Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
405
Go
→
+ Neuer Beitrag
08.01.2005 18:39:22
Aussprache und Betonung
Hallo, kann mir jemand bei folgendem Satz sagen, wie er ausgesprochen und betont wird? Mich interessiert vor allem, ob das "c" als z oder als s gesprochen wird! "Nec scire fas est omnia."
Antworten
08.01.2005 19:47:55
➤
re: Aussprache und Betonung
Nec scire fas est omnia. Die Betonung : scire - auf dem i omnia - auf dem o Das c wird wie ein deutsches K gesprochen. Nek skire ...
Antworten
08.01.2005 21:15:25
➤➤
re: re: Aussprache und Betonung
Danke für die Hilfe BlueyG! :)
Antworten
08.01.2005 22:09:25
➤➤➤
re: re: re: Aussprache und Betonung
Gerngeschehn
Antworten
08.01.2005 22:51:39
➤➤
re: re: Aussprache und Betonung
bei nec stimm ich dir zu, nur ich hätte "szire" gesagt, aber soweit ich weiß machen das die Lehrer unterschiedlich...
Antworten
09.01.2005 00:49:40
➤➤➤
re: re: re: Aussprache und Betonung
Nun ja, alle meine Lateinlehrer haben es wie oben genannt ausgesprochen, deshalb nahm ich an, es sei demnach.
Antworten
Roman Felk
09.01.2005 01:08:44
➤➤➤
re: re: re: Aussprache und Betonung
das hat sicher auch damit zu tun, aus welcher Zeit ein Text stammt... Beispiel: wie hätte das Wort "Caesar" zu "Kaiser" mutieren können, wenn man es schon damals wie "Zäsar" ausgesprochen hätte?! lass mir aber gerne von einem Sprachwissenschaftler MEHR dazu erzählen ;o) lg, R.
Antworten
09.01.2005 01:28:23
➤➤➤➤
re: re: re: re: Aussprache und Betonung
Diese Anmerkung ist sehr gerechtfertigt. Im alten Latein wurde das c als K gesprochen. Im laufe der Zeit hat sich dies abgeändert.
Antworten
10.01.2005 13:20:32
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: Aussprache und Betonung
Hallo zusammen, Der Absicht, alles klassisch aussprechen zu wollen, steht die Tatsache entgegen, dass niemand
weiß
, wie man damals gesprochen hat. Man kann nur begründet vermuten; sicher scheint mir aber: Wer Caesar schon mit "k" spricht, sollte auf keinen Fall "käsar" sagen (wie es in der Schule getan wird). Viel wahrscheinlicher ist es denke ich, dass Caesar "Ka'esar" (also a mit nachklingendem kurzen e) oder sogar "Kaisar" ausgesprochen wurde, dafür spricht, dass es sich um eine Entlehnung vom altgriechischen Wort "Kaisar" handelt. Bevor ich hier allzu lange rumschwafle... Ich persönlich finde nichts verwerfliches daran, die mittellateinische Aussprache ("neszio zäsarem") zu verwenden, weil: entweder ganz oder gar nicht -- das ist zumindest meine Herangehensweise. grüße, dominik
Antworten
10.01.2005 18:33:13
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: Aussprache und Betonung
Caesar ist eine Entlehnung vom altgriechischen Wort "Kaiser" ... woher hast du das denn? Folgendes finde ich in meinen etymologischen Wörterbüchern: Kluge: Die Entlehnung (ins Germanische) spiegelt einen auffallend frühen Lautstand des Lateinischen (k vor hellem Vokal, Diphtong). Zu seiner Erklärung wird Teils griechische Vermittlung, teils Lautersatz nach vorliegenden Mustern angenommen. Duden: Die Entlehnung fällt in eine Zeit (vor Chr. Geb.), in der das ae im Lat. noch diphtongisch gesprochen wurde (das gotische 'kaisar' kann indessen auch auf dem aus dem Lat. entlehnten griechisch 'Kaisar' beruhen). Also war der Weg Lateinisch > Germanisch oder Lat. > Griechisch > Gotisch Altlatein hatte den Luxus von drei k-Zeichen: k vor a wurde ka genannt q vor u wurde ku (qu) genannt c vor e wurde ke (ce) genannt
Antworten
10.01.2005 21:35:37
➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: Aussprache und Betonung
Dominik: > Caesar ist eine Entlehnung vom altgriechischen Wort "Kaiser" ... Was natürlich Humbug ist! Sorry, war ein Denkfehler. Ich bin zwar kein "Mann vom Fach", finde folgende Gedankenkette aber nachvollziehbar und logisch: Das griechische Wort "Kaisar" stammt vom lateinischen "Caesar" ab. Da Griechisch und Lateinisch zwei unterschiedliche Alphabete benutzen, liegt die Vermutung nahe (korrigiere mich, wenn ich falsch liege), dass das lateinische Wort lautgetreu (und nicht etwa Buchsabe für Buchstabe) ins Griechische übernommen wurde. Das griechische Wort "Kaisar" kann man kaum anders aussprechen als "Kaisar", woraus wiederum der Schluss folgt, dass auch im Lateinischen das Wort ähnlich ausgesprochen wurde -- also nicht etwa "Käsar". Weiter zum Thema Aussprache: -- wie spricht man das "r" aus? wie das "l"? -- wird "ng" wie im Deutschen (Bsp. "Zunge") ausgesprochen oder getrennt "n-g" ("Bahngleis")? -- wie spricht man die Diphthonge ae und oe aus? -- wie spricht man "qu" aus? Ich behaupte: man weiß es (sehr viel!) nicht genau. Daher: Warum darauf beharren, dass "c" den Lautwert "k" hatte, wenn man eine perfekte klassische Aussprache sowieso nicht hinbekommt? Lateinische Aussprache ist ohnehin ein Kompromiss -- da gehe ich gerne einen weiteren ein und sage Zäsar, Zizero, Kalendae und Zirkus. dominik
Antworten
10.01.2005 22:28:52
➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: re: Aussprache und Betonung
Da hast du ganz recht. Manche Sprachwissenschaftler meinen sogar, dass Cæsar mit Nasalen gesprochen hat, ähnlich dem Französischen und Portugiesischen. Woher sollten das auch haben, wenn nicht aus alten Anfängen?
Antworten
dominik s.
11.01.2005 01:03:49
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: re: re: re: Aussprache und Betonung
hmm, interessant. woher haben sie die nasale? stammen die nasale vielleicht auch von "nachlässiger" aussprache, wie es z.b. (wenn mich nicht alles täuscht) auch vom wandel von altgriechischem b (beta) zu neugriechischem v (vita) der fall war. dominik
Antworten
22.03.2005 22:14:29
➤
re: Aussprache und Betonung
es wird als k ausgesprochen
Antworten
09.01.2005 13:19:35
latien zu deutsch
Hallo, ich ahbe letztens einen staz bekommen und da ich kein latein kann wollte ich hier mal nachfragen, vielleihct kann mir jemand das übersetzen... Feras, non cubles, quod mutan non potest! danke
Antworten
dominik s.
11.01.2005 00:58:08
➤
re: latien zu deutsch
Hi,
Du mögest ertragen, nicht dingsbumsen(*), was sich nicht ändern kann.
dingbusmen = "cublare" (oder wie auch immer der Infinitiv lauten sollte; als Grundform denkbar wäre cubleo [e-Konjugation] oder cublo [a-Konjugation] im Indikativ bzw. Konjunktiv Präsens -- wobei Konjunktiv Präsens wahrscheinlicher ist) kenne ich nicht und finde ich auch nicht im Wörterbuch. Übrigens war ich so frei und habe "mutan" als
mutari
(= sich ändern) gelesen. dominik
Antworten
09.01.2005 16:34:55
Hallo, kann mir jemand bitte die folgenden Sätze ins Latein übersetzen: "Nutzen stiften" und "Fordern und fördern" Vielen lieben Dank! :-)
Antworten
09.01.2005 20:08:44
Stimmt das?
Ich könnte, aber ich mag nicht. >Possum, sed nolo. Kann mir das jemand korrigieren? Danke!
Antworten
dominik s.
11.01.2005 00:48:40
➤
re: Stimmt das?
possum
ist Indikativ Präsens. Das heißt, dass das auf keinen Fall "könnte" bedeutet.
possem
(Konj. Imp.) wäre hier IMHO richtig. dominik
Antworten
10.01.2005 01:41:03
Übersetzung
Hallo! Wie würde man "walking tall" in Latain übersetzen?
Antworten
10.01.2005 09:26:07
was bedeutet "Antlitz" und was ist das "Antlitz" weiß daß einer wäre echt nett ich danke im voraus ue.
Antworten
10.01.2005 13:17:47
➤
Ich denke, das heißt "Gesicht"
Antworten
10.01.2005 17:11:52
➤➤
danke dir "Padma" für deine hilfe
Antworten
12.01.2005 12:00:08
Suche die Bedeutung von ...
Hallo, ich bin auf der Suche nach den Übersetzungsmöglichkeiten des Wortes "Cipolla". auf italienisch kommt es wohl dem Wort "Zwiebel" gleich. Angeblich soll es aber auf latein "Willensfreiheit" bedeuten. Ist das richtig? mfg Flo
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X