/
04.01.2005 19:31:37
Brauche Hilfe!
Ich hab das hier zugesendet gekriegt, aber weiß nicht was das übersetzt heißen soll... ich vermute das es latein ist.. sorry :/
"Omnia sol temperat Purus et subtilis"
wäre nett wenn mir jemand weiterhelfen kann!
06.01.2005 20:55:54
➤
re: Brauche Hilfe!
Das ist Latein und heisst:
Die reine warme Sonne erwärmt alles.
Das ist auch ein bekanntes Lied von "In Extremo"
Kannst ja mal reinhören ;)
04.01.2005 19:23:21
Frage!
kennt jemand das Wort: imbecil ??
stammt das aus dem lateinischen oder ist es spanisch, was heißt es?
Danke
user_23068
04.01.2005 19:39:51
➤
re: Frage!
blöd, Blödmann...ich kenne es als spanisches Wort [imbécil] und kann kein Latein.
dominik s.
11.01.2005 00:35:10
➤➤
re: re: Frage!
...und dieses spanische Wort (Latein ist es in der Tat nicht) kommt vom lateinischen imbecillus = schwächlich, kraftlos.
Übrigens ist imbezil(l) auch ein deutsches (medizinisches) Fremdwort mit der Bedeutung "mittelgradig schwachsinnig" (Duden Fremdwörterbuch).
dominik
03.01.2005 18:01:36
Latein
Hallo kann mir bitte bitte mal jemand sagen was "Hafenbahner Jungs" auf Latein heißt???
Wäre echt nett ,Danke!!!
03.01.2005 12:46:01
spa
wer kann mir sagen, was spa (in bezug auf wellness) genau heißt!! habe schon verschiedene vorschläge: sana per aqua, sanus per aquam... was ist richtig???
03.01.2005 13:04:11
➤
re: spa
Spa steht für "sanus per aquam" da per - durch -Akkusativ, also aquam, verlangt.
http://www.magellanworld.net/deutschland_wellness_abc.htm
08.01.2005 14:35:09
➤➤
re: re: spa
Nette Deutung, aber Spa ist ursprünglich nichts weiter als eine Verallgemeinerung des Namens des belgischen Kurortes Spa.
13.01.2005 14:47:07
➤➤➤
Lateinarbeit
sda
13.01.2005 14:50:04
➤➤➤➤
re: Lateinarbeit
sorry hab mich gerade verschrieben
schreibe morgen eine lateinarbeit. heute hat unsere Lehrerin uns ein paar Tips gegeben was dran kommt. Es ist eine Stadtbeschreibung und sie nimmt die Indirekte Rede raus. Wir übersetzen gerade Caesar. Bin in der 10 Klasse. Ach ja es ist ein konkreter Text und hat ca 80 Wörter. Vielleicht habt ihr den schonmal übersetzt
Vielen Dank im vorraus
03.01.2005 00:50:17
Übersetzung
Ich bin Leader eines Internet Clans, und wie suchen nach einem anderen Teamnamen.
Im Internetgaming bedeutet das Wort "Pro" das der Spieler Top Spielstärke hat.
Ich habe mir gedacht, eine Mischung aus Pro, und dahinter in Latain "Gewinner", oder "Gewinn".
Kann mir wer sagen was das heißt also Pro*****?
dominik s.
03.01.2005 20:13:03
➤
re: Übersetzung
wie wäre es mit Gewinn = Sieg?
Sieg heißt auf Lateinisch victoria
Sieger heißt victor
pro heißt "für", falls dich das auch interessiert.
Übrigens: "lucri" ist Genitiv und kann daher nur in Präpositionalgefügen oder als Genitivobjekt verwendet werden, wenn mein Wörterbuch nicht lügt; also ist nicht ohne Weiteres "der Gewinn = lucri".
grüße, dominik
03.01.2005 12:55:38
➤
re: Übersetzung
Meine Vorschläge sind:
lucrum - Gewinn, Vorteil, Profit
lucri - Gewinn
captura - Gewinn
Gewinner hab ich leider nicht gefunden...
Ich hoffe, du kannst was damit anfangen.
03.01.2005 14:27:50
➤➤
re: re: Übersetzung
auf jeden Fall.
Wa ist der Unterschied bei lucri und captura?
03.01.2005 18:45:54
➤➤➤
re: re: re: Übersetzung
lucri hab ich im internet gefunden, da stand nix weiteres dabei. aber captura heißt nachklassisch auch Fang und figurativ (darstellend) außer Gewinn noch Dirnenlohn.
02.01.2005 20:25:41
Übersetzung gesucht
Übersetzung gesucht
Hallo zusammen!
Ich war letztes Jahr in der Schweiz im Urlaub und da fiel mir an der Viamala folgende Inschrift auf:
"IAM VIA PATET HOSTIBUS ET AMICIS CAVETE RAETI SIMPLICITAS MORUM ET UNIO SERVABUNT AVITAM LIBERTATEM"
kann das vielleicht jemand übersetzen, würde mich sehr interessieren!
Danke für Eure Mühe!
dominik s.
03.01.2005 20:49:01
➤
re: Übersetzung gesucht
Hallo,
Schon/außerdem steht der Weg Feinden und Freunden offen, gebt Acht, Räter(*), die Einfachheit/Aufrichtigkeit der Sitten/Bräuche und die Vereinigung beschützen die ererbte/großväterliche Freiheit.
(*) siehe Lexikon; ich versuche ungefähr wiederzugeben: es handelt sich um eine Bevölkerungsgruppe in der "Schweizer Gegend" Anfang des 1. Jahrtausends u.Z. *Möglicherweise* wird der Begriff hier mangels lateinischer Alternativen auch einfach für "Schweizer" benutzt. Um das zu beurteilen, fehlt mir allerdings das geschichtliche Wissen.
grüße, dominik
02.01.2005 19:41:55
Übersetzung gesucht
Hallo zusammen!
Ich war letztes Jahr in der Schweiz im Urlaub und da fiel mir an der Viamala folgende Inschrift auf:
"IAM VIA PATET HOSTIBUS ET AMICIS CAVETE RAETI SIMPLICITAS MORUM ET UNIO SERVABUNT AVITAM LIBERTATEM"
kann das vielleicht jemand übersetzen, würde mich sehr interessieren!
Danke für Eure Mühe!