pauker.at

Kurdisch Deutsch schnell

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
schnell
Synonym:1. schnell: rasch, früh, bald
zûd
zûd, zû
Synonym:1. zûd
Adjektiv
schnell sein intransitiv lezînVerb
schnell xera (Soranî)Adjektiv
schnell bezaAdjektiv
schnell bi lezAdjektiv
schnell verkauft xas xilasAdjektiv
geschickt und schnell jîr û bezaAdjektiv
der schnell Begreifende, der Kluge, fig der Blitzgescheite (kurd. m-Vorname)
m
Zûzan
m
figSubstantiv
Konjugieren laufen [schnell] intransitiv
im Kurdischen: Präteritumstamm vokalauslautend [bezî] Präsenstamm konsonantauslautend [bez] Präsens: ez dibezim tu dibezî ew dibeze hûn dibezin ew dibezin
bezîn intrans. Verb
(sich)langweilen transitiv reflexiv
sich ~, Beispiele: 1. Der Film langweilte ihn. 2. Wir standen gelangweilt herum. 3. Du langweilst mich.
Beispiel:Sie langweilten einander. (beide einander ödeten sich an)
Ihr seid immer sehr schnell gelangweilt.
(xwe) tengavbûn
Beispiel:Ew hev tegavbûn.
Hûn hergav pir zû tengavbûne.
Verb
leicht
leicht: 1. a) von geringen Gewicht, nicht schwer. 2. etwas, dass keine große Anstrengung, keinen großen Einsatz erfordert; nicht schwierig, einfach, unkompliziert 3. schnell und ohne Schwierigkeiten; 4. (besonders von Speisen o. Ä.) bekömmlich, gut verträglich, nicht belastend; heiter, unbeschwert; Türkçe: hafif
sivik
sivik: 1. Di weznê de giraniya kêm. 2.Tişta kirina wê ne zor e. 3. Di meş û bezê de lezgînî. 4.Tewkirî: Kesên tevgerên wan di şûna xwe de nîne, ne baqilane ye. Tirkî: hafif
Adjektiv
rasch
~, schnell
lezgînAdjektiv
in vollem Lauf
~, schnell fliehend
reve-revAdjektiv, Adverb
Dekl. Unterschrift -en
f

binivîs: _binnivîs_ ausgesprochen (als doppelt "n" schnell gesprochen)
binivîsSubstantiv
rasch
~, schnell Steigerung der Adverbien: Grundform Komparativ Superlativ rasch rascher am raschesten schnell schneller am schnellsten
ecele
Grundform Komparativ Superlativ ecele eceletir pir ecele
Adjektiv
Dekl. Opportunist -en
m

jmd. der sich aus Nützlichkeitserwägungen schnell und bedenkenlos der jeweiligen Lage anpassen kann
helperist mf helperist[an]Substantiv
Dekl. Bedrohung -en
f

im Kurdischen nicht mit dp. "r" geschrieben aber schnell und harte Betonung auf dem "r"
hereşe
m
Substantiv
Dekl. Bambus [malai] Botanik -se
m

[[malai.] (trop. baumartige Graspflanze);] Schnell wachsender Stengel stark verholzt, Bambusrohr (n); Phragmites australis Syn. Phragmites communis Trin;

niederländisch bamboe(s), malaiisch bambu;
Dekl. qamîş [mala.] Botanîk
f

Gihayeke di devê avan de hişîn dibe; Phragmites australis Syn. Phragmites communis Trin; Hevwate: cîl / zil, qamir;
Substantiv
Dekl. Schilfrohr Botanik -e
n

An Ufern und Teichen schnell wachsendes Gras mit sehr hochwachsenden rohrförmigen Halmen; Phragmites australis Syn. Phragmites communis Trin;
Dekl. qamîş Botanîk -
f

Gihayeke di devê avan de hişîn dibe; Hevwate: cîl / zil, qamir;
Substantiv
Wo sind unsere Gehälter?
Wortwörtlich vom Satzbau und der Bedeutung: Die Gehälter wo sind gelassen---> mit karîn abgewandelt wird vor allen Dingen bei Fragestellungen und Sätzen verwendet, um seinen Wunsch oder das Gesagte /Gesprochene "besser" durchzusetzen.... Ich bin z. B. ärgerlich, da ich mein Gehalt haben möchte. Da ich den Wunsch oder das Verlangen habe, dieses schnell zu bekommen, mache ich von dem Verb karîn (Kurzform im Präsens Verbstamm ka + Personalendungen auf die Präsensvorsilbe di kann verzichtet werden) gebrauch. Bei den Fragestellungen gilt es generell im Kurdischen, diese müssen in der Fragestellung nicht unbedingt vorkommen, wichtig ist der Klang und die Betonung allein in der Stimme. So kann man vieles als normalen Satz aber auch als Fragestellung deklarieren je nach Sinn und Zweck...
Muçeyên me kanî ne?Redewendung
Montag
m

Es wäre sehr nett, bei welchem User Einträge geprüft werden, wenn man bestimmtes entweder richtig oder falsch prüft, das die palatalen Konsonanten (z. B. ç,ş) wieder NEU - eingegeben werden sonst erscheinen überall Fragezeichen... Das ist mir auch schon zig mal passiert, so wie den anderen auch nur diese berichtigen überhaupt nicht mehr... das ist mühsam... Bitte wenn überprüft wird palatale bitttteee angleichen.. Danke schön... Und bitte kurdische andere Schreibweise auch gelten lassen, wir haben zwar eine Richtlinie nur die arabische Lautierung/Schreibweise ist auch möglich, da wir ja schließlich hierüber auch kurdische Tageszeitungen haben... Es gibt tatsächlich sehr viele die dieses lesen können und dieses irgendwann einmal gelernt haben. Wir befinden uns nicht mehr in den 30-igern oder in den 50-igern, so dass die Arabische Schreibweise nicht verteufelt werden muss.. Davon sollte sich man klar distanzieren und dieses hier bitte anerkennen, wenn manche User dieses hier mit einpflegen,... denn so gut bin ich auch nicht auf diesen Bereich (eher schlechter Natur, dass ich die arabische Schreibweise gleich richtig einpflege, kann man sich ganz schnell vertippen und dann ist hier alles falsch) Und ein wenig Hochachtung vor unserem admin hier, der stammt noch nicht einmal von unserem Volk ab! Der pflegt aber mit ein, bissi mehr Anerkennung! Daher nehm ich jetzt die Fragezeichen heraus und warte auf irgendeinen User der hier das in die arabische - kurdische Schreibweise umwandeln kann...
(duşem)
f

Kurdish | kurdî / duşem, kurmancî / duşem
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 21:15:00
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken