Pauker Logo

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
verwenden transitiv
verwendetehat verwendet
dan xebatê [trans.]
dan xebatêda, da(m,yî,-,n,n,n)xebatêdaye, da(me,yî,ye,ne,ne,ne)xebatê
Verb
Einfluss verwenden transitiv
verwendete einflusshat Einfluss verwendet
xatir girtin
xatir girt(im,î,-,in,in,in)xatir girtî
Verb
verwenden transitiv
verwendetehat verwendet

kausatives Verb von hatin
kaus bikaranîn [trans.]
bikaranînbikaranî(m,-,-,n,n,n)bikaranî(me,yî,ye,ne,ne,ne)

Präsensstamm: bikartîn
Verb
Deklinieren Humus m
[lat.] Erde, Erdboden, (Mutterboden oft bei Gartenarbeiten verwendet)
nangir figürlichSubstantiv
Deklinieren Zimmer -,- (f) n
ko?k wird aber häufig für "Büro" verwendet, Bürozimmer, ko?k übersetzt für Zimmer eher selten
koşkSubstantiv
angewandt, angewendet, ausgenutzt, benutzt, gebraucht, eingesetzt, verwendet Partizip II
Partizip Perfekt
dayî xebatêAdjektiv
Deklinieren Samstag -e m
Allerdings wird im Alltag oft roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung verwendet: Samstag / roja şemê Tag 0
şem fSubstantiv
Deklinieren Donnerstag -e m
Allerdings wird im Alltag oft roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung verwendet: Donnerstag / roja pênc?emê
5. Wochentag
pêncşem f
pêncşem; roja pêncşemê
Substantiv
Deklinieren Mittwoch -e m
Allerdings wird im Alltag oft roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung verwendet: Mittwoch / roja çar?emê (f)
4. Wochentag
çarşem f
roja çarşemê, çarşem
Substantiv
Deklinieren Montag -e m
Allerdings wird im Alltag oftmals roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: roja duşemê / Montag
duşem f
duşem roja duşemê
Substantiv
Deklinieren Asphalt fig., Teer m, veraltet Pech n -e m
Asphalt {griech.} "gr.-lat.-fr. unzerstörbar": Gemisch von Bitumen und Mineralstoffen besonders als Straßenbelag verwendet ---> Asphalt; Teer, Pech
Türkçe: zift
zift
Madeyeke ji dawirandina qitranê tê bi destxistin, reş û tîr e di rêyan û ser xaniyan de têt bikaranîn.
Substantiv
Deklinieren Sonntag -e m
Allerdings wird im Alltag oft roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: Sonntag / roja yekşemê (f)
1. Wochentag
yekşem fSubstantiv
Deklinieren Dienstag -e m
Allerdings wird im Alltag oft roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: Dienstag / roja sê?emê (f)
3. Wochentag
sêşem fSubstantiv
Tuberkulin n
Tuberkulin: aus Zerfallsstoffen der Tuberkelbakterien gewonnener Giftstoff, der in der Medizin zur Diagnosestellung der Tuberkulose verwendet wird
Tuberkulin, Tuberkulîn f
hevwatê: biyanî
medizSubstantiv
Freitag m
Allerdings wird im Alltag oftmals "roja" (Tag/Sonne) zusätzlich mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: roja înîyê / Freitag
6. Wochentag
roja înîyê fSubstantiv
pron gegenseitig
In einem kurdischen Satz wird hev stets dann verwendet, wenn ein Gegenseitigkeitsverhältnis vorliegt Beispiel: Wir sehen einander nicht
Reziproke Pronomen
pron hev
Mînak: Em hev nabînin
Freitag m
Allerdings wird im Alltag oftmals "roja" (Tag/Sonne) zusätzlich mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: Freitag / roja înîyê (f)
6. Wochentag
înî
înî roja înîyê
Substantiv
Deklinieren Familienangelegenheit -en f
Im Kurdischen noch nicht richtig in dekl. Form, die Angelegenheit wird nur näher bestimmt, dass es sich um Familie handelt hierzu wird die Ezafe- "ê" verwendet.
karûbarê xêzanêSubstantiv
Deklinieren Hand Hände [Pfoten] [Tatzen]
"lep" kann man zwar auch sagen aber ich finde "dest" höflicher, da man lep verwendet bei den Tieren, z.B Pfote, Tatze bei Tieren eher ugs Begriff
lep mSubstantiv
Deklinieren Ewigkeit Ewigkeiten f
~, Unendlichkeit (f) Pl. meist nur ugs. Wort endet ja auf -keit meistens um etwas dann ins lächerliche oder komische zu ziehen, dann wird der Plural verwendet; Türkçe: ebedi
ebedî - f
Tirkî: ebedi
Substantiv
Deklinieren Kardamon -e m
oder das Kardamon; 1.(zu den Ingwergewächsen gehörende) Pflanze mit gelbweißen Blüten an langen Sprossen und braunen Kapselfrüchten 2.Samen des Kardamoms (1), die getrocknet und gemahlen als Gewürz besonders für Lebkuchen und Spekulatius verwendet werden
hel (Soranî)Substantiv
Deklinieren Oma, Großmutter (als auch alte Frau) -s f
(für ältere Frauen wird auch gerne im Deutschen im Kinderjargon Oma verwendet, diese muss wohlgemerkt nicht unbedingt in einer Verwandtschaftsbeziehung zu einem stehen, setzt sich im Kurdischen aus day (Mutter) und pîr; im Persischen pir für alt, betagt zusammen;
dapîr fSubstantiv
Deklinieren Obstgarten Obstgärten m
allgemein gehalten, soll nur heißen das der Garten genutzt wird, das dort etwas Produktives Früchte tragen soll; im Deutschen auch Nutzgarten damit wird verdeutlicht, dass der Garten für den Anbau gedacht ist und nicht nur als Ziergarten verwendet wird (für das Auge= Ziergarten); Anbau von Obst oder Gemüse oder beiden gleichzeitig = Nutzgarten
bostan fSubstantiv
fruchten transitiv
fruchtetegefruchtet

hat nichts mit der Frucht zu tun (die Frucht eigentlich mêwe), fruchten verwendet man im Deutschen u. a. wenn man sagen möchte die Erziehung fruchtete nicht aber nicht unbedingt im Kurdischen (im Deutschen auch Ableitung zur Frucht, die Erziehung z. B. trug keine Früchte, so kann man das aber nicht im Kurdischen übersetzen)
berhemdan
berhemda(m,yî,-,n,n,n)berhemdayî
Verb
klagen transitiv
klagen klagtehat geklagt

in Efrin Wörterbuch als auch bei Kurdisnet, als auch auf anderen Seiten als şkatkrdn (keine Ahnung ob das richtig ist, sagt bei uns keinem etwas, die Meinung hierzu wäre gibt es nicht, da es das Verb klagen nicht gibt, es wird hierzu das Substantiv verwendet plus das ultimative Verb kirdin)
skala kirdin (Soranî)
skala kirdinskals kird
Verb
bewundern transitiv
bewunderte(hat) bewundert

anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv); das "h" wird zur Trennung eingesetzt, normale Verbform anîn, da das Hilfswort lê allerdings auf einen langen Vokal endet, wird das "h" zur (räuml.) Trennung verwendet. Merke: 2 Vokale dürfen nicht aufeinander folgen auch wenn die Worte einzelnd für sich stehen
kaus sersor man (h)anîn
sersor man lê (h)anînsersor man lê (h)anî
Verb
Deklinieren (Zucker)melone -n f
Zuckermelone auch nur Melone: Die Zuckermelonen gehören zur Familie der Kürbisgewächse, werden aber im Gegensatz zu anderen Vertretern dieser Familie als Obst verwendet. Melonen werden in der Botanik nicht als Verwandtschaftsgruppe angesehen, die Zuckermelonen sind enger mit den Gurken verwandt als mit den Wassermelonen (Citrullus lanatus). Der Begriff Honigmelone wird häufig als Synonym für Zuckermelone verwendet, beschreibt aber genaugenommen die Zuckermelonen-Unterart (Cucumis melo ssp. melo var. inodorus). Türkçe: kavun
Synonym:1. (Honig)melone
2. (Zucker)melone
Deklinieren gindor gindor[an] f
gindor: 1. Rehekek ji malbata kunduran e (Botanîk: Cucumis). 2. Fêkiya vê reheke a ku bêhn xweş û tê bi xavî tê xwarin. Tirkî: kavun
Synonym:1. petêx
2. qawin; Tirkî: kavun
Substantiv
kummervoll intransitiv
kummervoll seinwar kummervollist kummervoll gewesen

zusammengesetzt einmal aus dem Adj. dilbir + în (Wort für die Ververbung intransitiv, hierfür gibt es wohl auch einen grammatikalischen Fachausdruck, jedoch ist dieser mir gerad nicht geläufig) Mancherorts wird die Präsensvorsilbe hierbei nicht verwendet, man sagt im Sprachgebrauch z. B. nur ez dilbirim und andere wiederum verwenden die Präsensvorsilbe, wenn man diese korrekter Weise verwenden möchte dann zwischen dil und bir einsetzen
dilbirîn
dilbirî(m,-,-,n,n,n)

Präsensstamm: dil...bir +Präsensvorsilbe di ez dildibirim tu dildibirî ew dildibirê em dildibirin hûn dildibirin ew dildibirin
Verb
wütend sein intransitiv
war wütend(ist) wütend gewesen

xeyidîn, entlehnt aus dem Arab. Wird verwendet, wenn man so richtig wütend ist und dem Anderen am Liebsten an die Gurgel gehen möchte. Zu dem wird es im Sprachgebrauch am Häufigsten verwendet. ~dasselbe gilt auch für böse sein diese untenstehenden Verben können auch diese Bedeutung haben aber dann: ~schmollend kann es auch heißen, aber dann ist es eher ein aufgesetztes ärgerliches Schmollen, um dem Anderen zu zeigen "Mit mir nicht!" ~beleidigt sein eben halt auch siehe Erklärung zu schmollen
xeyidîn
xeyid

[arab.]
Verb
Wo sind unsere Gehälter?
Wortwörtlich vom Satzbau und der Bedeutung: Die Gehälter wo sind gelassen---> mit karîn abgewandelt wird vor allen Dingen bei Fragestellungen und Sätzen verwendet, um seinen Wunsch oder das Gesagte /Gesprochene "besser" durchzusetzen.... Ich bin z. B. ärgerlich, da ich mein Gehalt haben möchte. Da ich den Wunsch oder das Verlangen habe, dieses schnell zu bekommen, mache ich von dem Verb karîn (Kurzform im Präsens Verbstamm ka + Personalendungen auf die Präsensvorsilbe di kann verzichtet werden) gebrauch. Bei den Fragestellungen gilt es generell im Kurdischen, diese müssen in der Fragestellung nicht unbedingt vorkommen, wichtig ist der Klang und die Betonung allein in der Stimme. So kann man vieles als normalen Satz aber auch als Fragestellung deklarieren je nach Sinn und Zweck...
Muçeyên me kanî ne?Redewendung
grün
im Allgemeinen, das grüne Plakat, der grüne Stift, möchte man Pflanzen beschreiben so verwendet man şîn, hişîn
keskAdjektiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 06.12.2016 13:11:13
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit





Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken