| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||
| ans Licht bringen fig. transitiv |
kivş kirin an jî kifş kirin kivş kirin {an jî} kifş kirin: Diyar kirin, xûya kirin, zelal kirin, nîşan kirin. | Verb | |||||||||||
| ans Licht bringen transitiv | xwanê kirin | Verb | |||||||||||
| ans Licht bringen transitiv | kifş kirin | Verb | |||||||||||
| ans Licht bringen fig. transitiv | xuya kirin | Verb | |||||||||||
|
Licht n | ronahi | Substantiv | |||||||||||
|
ausgehen intransitiv Licht ausgehen | vêmirîn | Verb | |||||||||||
| vorwärts bringen transitiv | şênkirin [trans.] | Verb | |||||||||||
| vorwärts bringen transitiv | pêşve birin [trans.] | Verb | |||||||||||
|
ans Licht bringen transitiv anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv) |
kaus anîn holê [trans.] Präsens-Stamm:tîn holê | Verb | |||||||||||
|
Licht -er n geh. Pl.-e | ronkayî | Substantiv | |||||||||||
| in Ordnung bringen transitiv | durist kirin | Verb | |||||||||||
| durcheinander bringen lassen transitiv |
kaus heyirandin [trans.] kausatives Verb von Inf. heyirîn | Verb | |||||||||||
| in Wut bringen | hatin xezebê | Verb | |||||||||||
| durcheinander bringen, durcheinander machen transitiv | tevlihev kirin | Verb | |||||||||||
| entwickeln (voran bringen) transitiv | pêşdedan [trans.] | Verb | |||||||||||
| licht | nûranî | Adjektiv | |||||||||||
|
bekannt machen transitiv im Sinn etwas ans Tageslicht bringen (fig) | kifş kirin | Verb | |||||||||||
| zustande bringen transitiv |
li dar xistin Partizip Perfekt mit Akkusativobjekt:
li dar xisti... zugefügte Personenendungen
1.Pers. li dar xistime
2.Pers. li dar xistiyî
3.Pers. li dar xistiye
1.Pers.PL. li dar xistine
2.Pers.PL. li dar xistine
3.Pers.PL. li dar xistine
Präsens
1.Pers. li dar xim
2.Pers. li dar xî
3.Pers. li dar xe
1.Pers.PL. li dar xin
2.Pers.PL. li dar xin
3.Pers.PL. li dar xin
| Verb | |||||||||||
| zur Welt bringen transitiv |
kaus welidandin kausatives Verb | Verb | |||||||||||
| ein Opfer bringen transitiv | qurban kirin | Verb | |||||||||||
| zum Lachen bringen transitiv |
kaus kenandin [trans.] kausatives Verb
normales Verb Präteritum - Infinitiv: kenîn (lachen; intransitiv) | Verb | |||||||||||
| zum Schweigen bringen transitiv | huskirin dan [trans.] | Verb | |||||||||||
|
verabschieden transitiv sich ~; auf den Weg bringen | verêkirin | Verb | |||||||||||
|
durcheinander bringen transitiv (alte Schreibweise: durcheinanderbringen |
herimandin kaus. Stamm: herimîn | Verb | |||||||||||
| in seine Gewalt bringen transitiv | kirin dest | Verb | |||||||||||
|
Licht -er n Plural: veraltet Lichte oder für geh. Ausdruck
Lichte ansonsten generell Lichter | rohnî | Substantiv | |||||||||||
| jmdn auf den Weg bringen, einstielen Jargon transitiv | kaus bi rê kesekî (h)anîn [trans.] | Verb | |||||||||||
| unter die Leute bringen ugs intransitiv | hatin der | Verb | |||||||||||
| auslassen [Butter auslassen, zum Schmelzen bringen] transitiv | kaus helandin | Verb | |||||||||||
| ein Kamel dazu bringen sich niederzuhocken intransitiv | ix kirin | Verb | |||||||||||
| in Gefahr bringen, gefährden transitiv |
kaus cijandin [trans.] kausatives Verb | Verb | |||||||||||
opfern transitiv
|
qurban kirin
| Verb | |||||||||||
|
fertig machen transitiv eine Sache fertig machen, zu ende bringen |
tewaw kirdin (Soranî): tauwaukrdn ca. ausgesprochen (Kurmançî) kuta tiştekî kirin | Verb | |||||||||||
|
Konjugieren füttern transitiv Tiere füttern aber auch Kindern füttern , wortwörtliche... Essen, Futter, Fressen geben/darreichen (geh.)/bringen | xwardin pêdan (Soranî): xwardn pedan ausgesprochen | Verb | |||||||||||
|
verrufen, in Verruf bringen transitiv jmdn in allgemeinen Verruf bringen |
riswa kirin kesekî riswa kirin | Verb | |||||||||||
| Licht meines Lebens, Mein Herz aller Liebste | Leyla | ||||||||||||
|
über jmdn bringen transitiv anîn kausatives Verb von hatin | kaus anîn serê [trans.] | Verb | |||||||||||
|
fig an den Tag bringen transitiv xistin kausatives Verb von ketin | kaus derxistin holê [trans.] | fig | Verb | ||||||||||
| aufzeigen (etwas z. B. zur Kenntnis bringen, dieses jmd. aufzeigen) transitiv |
kaus nişandin Präsens: di + nişîn + Personalendungen;
1. Pers. Sing. ez dinişînim;
2. Pers. Sing. tu dinişînî;
3. Pers. Sing. ew dinişîne;
1. Pers. Pl. em dinişînin;
2. Pers. Pl. hûn dinîşinin;
3. Pers. Pl. ew dinîşinin; | Verb | |||||||||||
|
der Helle, Lichte, Leuchtende, das Licht (kurd. m-Vorname) m |
Çira m | Substantiv | |||||||||||
| einstimmen [etwas im Einklang machen/eigentlich bringen .../Musik] Kurdischen aber kirin] transitiv | bi yek dengkirin [bi tiştekî dêngkirin] | Verb | |||||||||||
|
an die richtige Stelle bringen transitiv anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv); | kaus anîn şûnde [trans.] | Verb | |||||||||||
| Lügen [Nominativ] an den Tag bringen /hervorholen transitiv | derew derxistin holê [trans.] | Verb | |||||||||||
|
klassifizieren transitiv z.B. nach Güte, Art, Beschaffenheit etwas klassifizieren, etwas in die Wert oder Rangliste, Skala in Position bringen, bzw. festhalten |
polandin (Soranî): polandn ausgesprochen (Soranî) | Verb | |||||||||||
|
jmdn zu Weißglut bringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv);
2 Vokale dürfen nicht aufeinander folgen auch wenn die Worte einzelnd für sich stehen |
kaus xezeb ji kesekî re (h)anîn Präsens Stamm: tîn | Verb | |||||||||||
|
Licht n | çira | Substantiv | |||||||||||
|
Licht -er n |
runaki (Soranî) f | Substantiv | |||||||||||
|
Licht -er n geh. Pl.-e; | tirîj | Substantiv | |||||||||||
|
Licht n | sewl | Substantiv | |||||||||||
|
Licht -er n ~ (n), Sonnenlicht (n) |
tev f | Substantiv | |||||||||||
|
eingeprägt werden intransitiv etwas ins Bewusstsein bringen, dass es nicht vergessen wird und im Gedächtnis haften bleibt [aber ob hierdurch Lehrsätze als Substantiv abgeleitet werden können, das ist bis jetzt noch nicht ganz offenkundig] | telqîn | Verb | |||||||||||
|
auslachen (aber auch zum Lachen bringen) transitiv ~, zum Lachen bringen [lachen lassen, sagt man aber nicht im Deutschen daher vorstehender Ausdruck]
Präsens:
ich lache aus/ ich bringe zum Lachen/ ez dikenînim;
du lachst aus/ du bringst zum Lachen/ tu dikenînî;
er,sie,es lacht aus/ er,sie,es bringt zum Lachen /ew dikenîne;
wir lachen aus/ wir bringen zum Lachen/ em dikenînin;
ihr lacht aus/ ihr bringt zum Lachen/ hûn dikenînin;
sie lachen aus/ sie bringen zum Lachen/ ew dikenînin;
|
kaus kenandin kausatives Verb
normales Verb Präteritum-Infinitiv: kenîn (lachen; intransitiv) | Verb | |||||||||||
|
erleuchtet ~, heilig, licht | nûranî | Adverb | |||||||||||
|
Funke -n m pir = viel / sehr "in hohem Maße" (viele Funken) + îşk; îşk = Licht, Strahl, Funke |
pirîşk [Soranî]: prişk ausgesprochen (Soranî) | Substantiv | |||||||||||
|
Funke -n m pir = viel / sehr "in hohem Maße" (viele Funken) + îşk; îşk = Licht, Strahl, Funke |
pirîşk m | Substantiv | |||||||||||
|
Helligkeit f ~, Licht (n) |
ronkayî f ronkayî kurmancî
| Substantiv | |||||||||||
|
voraussichtlich ~ vorwärts bringen | pêşî | Adjektiv | |||||||||||
|
mit seinem Herzen vereinbaren ~, übers Herz bringen | dil xwe hildan | ||||||||||||
|
Funke Funken m ~ (m), Licht (n) |
îşk îşk (mf) | Substantiv | |||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 04.12.2025 17:26:03 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||
Kurdisch Deutsch ans Licht bringen
Kurdisch Deutsch ans Licht bringen
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken