pauker.at

Kurdisch Deutsch Fall

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
Dekl. Erklärung -en
f

In diesem Fall eine Erklärung, Kennzeichnung î am Ende im Kurdischen.
daxuyanî (dax û yanî)
î am Ende im Kurdischen.
Substantiv
Dekl. Föhn -e
m

(warmer trockne Luft in diesem Fall) auch für Haartrockner Fön im Deutschen
hewayî germ uşik [Soranî]: hawai garm uşk ausgesprochenSubstantiv
Dekl. Angelegenheit -en
f

Angelegenheit; Türkçe: mesele
Synonym:Angelegenheit: ~ (f), Erzählung (f) fig, Fall (m), Frage (f), Geschichte (f) fig, Problem (n), Vorfall (m)
mesele
f

mesele; Tîrkî: mesele
Synonym:mesele
Substantiv
passieren intransitiv
(in Form von ich passierte, ging z. B. über die Grenze) jmdn. passieren lassen / kesekî bihûrand (kausatives Verb in dem Fall Infinitiv-Form bihûrandin)
bihûrîn
bihûrîn
Verb
von der Arbeit frei sein [Gen./2. Fall] intransitiv
bûn² werden ji karê bûn vala (dann würde das Adj. auf das Verb folgen, Adj. vor dem Verb bûn = sein)
ji karê vala bûn [intrans.] Verb
sich formieren transitiv
[lat.-/franz.] hier in diesem Fall 1b) sich formieren: sich zusammenschließen, sich nach einem bestimmten Plan organisieren. 2a) jmdn. oder etwas in einer bestimmten Reihenfolge aufstellen; b)sich formieren: sich in einer bestimmten Weise ordnen
cêrge kirin Verb
Dekl. Fall Fälle
m

(wie auch immer das war, das ist nicht mein Fall/Problem/Angelegenheit/...)
qeziye
f
Substantiv
Dekl. Schwert -er
n

3.Fall Dativ Plural: - ern;
Dekl. şûr
m
Substantiv
Dekl. Vorstellung -en
f
Synonym:Vorstellung {f}. Fantasie {f}, Illusion {f}, Einbildung {f}, Grübeln {n}
xiyal -an
f

-ê f/sing -an pl 2.-4.Fall
Synonym:xiyal {f}
Substantiv
Dekl. Idee -n
f
Synonym:Vorstellung {f}. Fantasie {f}, Illusion {f}, Einbildung {f}, Grübeln {n}
xiyal -an
f

-ê f/sing -an 2.-4.Fall
Synonym:xiyal {f}
Substantiv
Dekl. Phantasie -en
f
Synonym:Vorstellung {f}. Fantasie {f}, Illusion {f}, Einbildung {f}, Grübeln {n}
xiyal -an
f

-ê f/sing -an 2-4.Fall
Synonym:xiyal {f}
Substantiv
Dekl. Abort -e
m

[lat.] (med. Fehlgeburt, Schwangerschaftsabbruch) [schweiz.] ~ (m; 2.Fall Genitiv:-[e]s, Plural: -e), Toilette (schweiz.)
Synonym:1. Abort, Toilette; 2. Kanal, Wasserrinne; 3. Gießkanne, Wassereimer
avrêj / avrêş: zu av = Wasser, zu rêştin = ausgießen, ausschütten;
avrêj
f

avrêj
Synonym:1. - 3. avrêj (Kurdisch); (Tunceli / Türkei: avrêj = Ziegenhaut), avrinç {Muş/Türkei}
Substantiv
mit
Es drückt den Begriff einer Begleitung, eines Mittels aus. Beispiel/Mînak: Ew bi firokê hat. / Er ist mit dem Flugzeug gekommen.
Beispiel:Ich komme mit dem Auto.
Lies auf kurdisch. (in diesem Fall auf = bi)
bi
Beispiel:Ez bi tirimbêlê têm.
Bi kurdî bixwîne.
Präposition
Dekl. Blockieren n [das Blockieren] -n
n

wortwörtlich: [den; im Deutschen Gen.] Weg festmachen; [das Blockieren; in der deutschen Grammatik und Satzstellung wird auch gerne dann die Veränderung des Substantives eingesetzt, wenn man z. B. von Blockierungen spricht; kann man zwar aber das wäre in dem Fall nicht rêbestin sondern die verkürzte Form vom Verbalnomen rêbest mit dem jeweiligen entsprechenden Partikel je nach Satz]
Dekl. fig rêbestin --
f
figSubstantiv
gedrängt sein [gedrängt seiend; am drängen sein Verlaufsform, als auch gedrängt werden]
Einfach nur gedrängt im Kurdischen normale intransitive Form tengîn zugleich intransitive Verb als auch Partizip I (Adj.); Warum? Merkmal im Kurdischen jedes intrans. Verb ist zugleich ein Partizip bzw. Adjektiv im Deutschen als auch im Kurdischen; würde man von tengandin ausgehen und hierheraus ein transitives/kausatives Verb entstehen lassen so wäre es z. B. verdrängt / tengandî, nur gedrängt wäre tengîn [Merkmal im Deutschen Perfektbildung mit ist]; tengandî = hat gedrängt oder mit irgendeiner möglichen Vorsilbe im Deutschen [ver/aus/ein/vor/be/etc.] daraus könnte man dann tatsächlich tengandî entstehen lassen; oder tengandî, wenn man jemanden drängt, dann wäre das normale Verb tengandin und hiervon müsste man dann das Partizip bzw. Verbaladjektiv herleiten in dem Fall tengandî; hier so ausführlich mal so hergeholt, da ich wo anders nicht so einverstanden bin mit der Dateneingabe (aber ansonsten gute Arbeit da bei euch)
tengîn [vitr] Verb
Dekl. Winter Winter
m

3.Fall Dativ: -n
zivistan
f
Substantiv
Angelegenheit
f

~(f), Fall (m), Problem (n), Sache (f)
qeziye
f
Substantiv
Wagen
m

(in diesem Fall aber nicht motorisiert)
ترومبيلSubstantiv
Dekl. Baum Bäume
m

3.Fall Dativ Plural: -n
dar (1)Substantiv
Dekl. Gans Gänse
f

3.Fall Dativ Plural: Gänsen
qaz mf -Substantiv
Dekl. Loch Löcher
n

3.Fall Dativ Plural: -n
qul
f
Substantiv
Dekl. Zwischenfall Zwischenfälle
m

3.Fall Dativ Plural: -n
buyîn û nebuyîn
f
Substantiv
Dekl. Liebling -e
m

3.Fall Dativ Plural: -n
yar
mf
Substantiv
Dekl. Geruch und Dunst Gerüche und Dünste
m

3. Fall Dativ Plural: -n
bîn û boxs
f
Substantiv
Dekl. Barmherzigkeit -en
f

~ (f), Erbarmen (n)
rehmet -- -an
f

2.-4.Fall: pl -an bestimmt - a unbestimmt
Substantiv
Dekl. Jammer und Elend Jammer und Elende
n

3. Fall Dativ Plural: -n
ah û zar
m
SprSubstantiv
Dekl. Betäubungsmittel -
n

Im Kurdischen unbestimmte Dekl. (2. Fall Genitiv/ein/jenes)
dermanê bêhojêSubstantiv
Dekl. Kardamom -e
n

auch der Kardomom (2.Fall Genitiv-s) (pl.-e)
hel (Soranî)Substantiv
Dekl. Bargeld --
n

im Kurdischen bereits in dekl. Form (2. Fall) und Pluralbildung
pereyên next
mf
Substantiv
Dekl. Arztbesuch -e
m

Im Kurdischen unbestimmte Deklinierung (2. Fall Genitiv) (ein/jener)
dema cemçûnêSubstantiv
Dekl. Gift -e
n

2.Fall Genitiv Singular: -[e]s 3.Fall Dativ Plural: -en
jahrSubstantiv
Dekl. Rebhuhn Rebhühner
n

2.Fall Genitiv Singular: -[e]s 3.Fall Dativ Plural: -n
kew
mf
Substantiv
Dekl. Kopf Köpfe
m

2.Fall Genitiv Singular: [e]s 3.Fall Dativ Plural: -n
serîSubstantiv
Dekl. Geldwechsel Geldwechsel
m

im Kurdischen bereits in dekl. Form (2. bis 4. Fall)
gewrîna pereyan
m
Substantiv
Dekl. Lohn --
m

nicht das Entgelt in dem Fall gemeint, Dank, Anerkennung, Ausgleich, Belohnung, Entschädigung
heqSubstantiv
Dekl. Bauamt -ämter
n

Im Kurdischen bereits in dekl. Form (2. Fall/Genitiv aber unbestimmt)
dîwanê avahiyê
f
Substantiv
Dekl. Sitte und Brauch Sitten und Bräuche
f

Sitte (f) und Brauch (m) 3.Fall Dativ Plural: Bräuchen
erf û edet
m
Substantiv
Dekl. Antrieb -e
m

~ (m), Bestimmung (f), Fall (m), Forderung (f), Handlung (f), Prozess (m), Situation (f), Tatbestand (m), Ursache (f), Verlangen (n), Zweck (m)
doz [Sing. Nom.: doz, Gen.-Akk.: dozê; Pl. Nom.: doz, Gen.-Akk.: dozan] doz[an] [Gen.-Akk.]
f
Substantiv
Dekl. Brandschaden -schäden
m

im Kurdischen bereits in dekl. unbestimmter Form (2. Fall / Genitiv des Brandschadens im Deutschen)
ziyanên sûtanê
f
Substantiv
Dekl. Liebhaber Liebhaber (pl/f)
m

Liebhaberin (f/sing) 3. Fall Dativ: -n im Fall vom weibl. Geschlechts Liebhaberinnen
yarSubstantiv
Dekl. Einsamkeit -en
f

(Soranî): taniati ausgesprochen Im Deutschen eigentlich keine Pluralbildung für den Fall der Fälle mit -en Pluralbildung
tenyayî (Soranî): taniati ausgesprochen
f
Substantiv
Freitag
m

Allerdings wird im Alltag oftmals "roja" (Tag/Sonne) zusätzlich mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: roja înîyê / Freitag

6. Wochentag
roja înîyê
f
Substantiv
Dekl. Montag -e
m

Allerdings wird im Alltag oftmals roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: roja duşemê / Montag
duşem
f

duşem roja duşemê
Substantiv
Dekl. Betrug und Schwindel Betrüge und Schwindel
m

~, Tricks (f/pl) Schwindel (f/pl) 2.Fall Genitiv Singular: Betrug[e]s und Schwindel 3.Fall Dativ Plural: Betrügen und Schwindeln
dek û dolab
f
Substantiv
Freitag
m

Allerdings wird im Alltag oftmals "roja" (Tag/Sonne) zusätzlich mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: Freitag / roja înîyê (f)

6. Wochentag
înî
înî roja înîyê
Substantiv
Dekl. Sonntag -e
m

Allerdings wird im Alltag oft roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: Sonntag / roja yekşemê (f)

1. Wochentag
yekşem
f
Substantiv
Dekl. Dienstag -e
m

Allerdings wird im Alltag oft roja (Tag / Sonne) mit flektierter Bezeichnung (2. Fall) verwendet: Dienstag / roja sê?emê (f)

3. Wochentag
sêşem
f
Substantiv
Dekl. Aal -e
m

1. Fisch [Aal]; 3.Fall Dativ: -n in Anlehnung an die Schlange mâr, da der Körper schlangenförmig ist
marmasî an marmahî
m

(Soranî) 1. masî (mahî)
Substantiv
Dekl. Achtung und Wert -en,e
f

Achtung (f), Wert (m) 2.Fall Genitiv Singular: Achtung bleibt unverändert (f) Wert[e]s 3.Fall Dativ Plural: Achtungen bleiben unverändert (f/pl) Werten (f/pl)
qedrûqîmet
m
Substantiv
Dekl. Dieb und Lügner -e,- -
m

2.Fall Genitiv Singular: Dieb[e]s und Lügners keine Pluralanhängung bei Lügner bis auf: 3.Fall Dativ Plural: Dieben und Lügnern
Dz û Drozin
m
Substantiv
Dekl. elterliche Fürsorge und Liebe
f

Liebe in dem Fall nur Singular, da die Pluralbildung hauptsächlich nur gebildet wird, wenn man im übertragenen Sinn von Liebschaften spricht ;)
şefqat
f
Substantiv
Evastöchter pl --
f

1. Fall Deklinierung keine Endung an das Nomen im Kurdischen erst ab 2.Fall -4.Fall und im Vokativ, wenn dieser gebraucht würde natürlich auch
benat pl
f
Substantiv
fig. sich nicht auslassen [für sich behalten] transitiv li ba xwe hêlandinVerb
Dekl. Betrug und Hinterlist Betrüge und Hinterlisten
m

~ (m), Tricks (f/pl) 2.Fall Genitiv Singular: Betrug[e]s und Hinterlist, "s" wird an Hinterlist nicht gehangen, da Hinterlist "f" ist (Sing sowie Pl) 3.Fall Dativ: Betrügen und Hinterlisten (Hinterlist, f/sing)
dek û dolap
f

dek û dolap
Substantiv
Franzose -n
m

Im Kurdischen Neutrum, kann männlich als auch weiblich sein mit entsprechender Endung ê für weiblich, î für männlich (aber erst ab 2. Fall bis 3. Fall Im Deutschen Französin (w/sing) (Pl. Französinnen)
AfrenceSubstantiv
Dekl. frische Luft Lüfte
f

~, reine Luft (f), saubere Luft (f); im Kurdischen näher bestimmt, die Ezafe-Endung ê verweist einmal darauf, dass die Luft bay maskul. ist im Kurdischen und zum Anderen ist es eine Verbindung, die signalisiert, dass die nähere Bestimmung in diesem Fall frisch / rein im Kurdischen pak folgt (bayê pak)
bayê pak bayên pak
m
Substantiv
Dekl. Beschlagnahme -n
f

das "î" weggelassen (steht in einigen Lehrbüchern mit î als auch ohne î am Ende, also sergîrî), da es verwirrend wäre ab dem zweiten Fall (Genitiv) wird dekliniert, hierbei müssen die Endungen je nach bestimmt oder unbestimmt erfolgen
sergîr -an
f
Substantiv
gönnen (intransitiv Perfektbildung mit ist im Kurdischen gekennzeichnet durch "în") intransitiv
Präteritumstamm im Kurdischen: bexşî vokalauslautend in dem Fall langes i also "î" die jeweiligen Personalendungen werden angehangen bzw. hinzugefügt, Besonderheit, die Personalpronominaendungen, die mit einem Vokal anfangen, werden zwar auch hinzugefügt aber den ersten Vokal der Endungen werden weggelassen. (Beispiel: normale Personalendungen 1.Pers.Ez. im wird nur zu "m", da der Präteritumstamm bereits vokalauslautend ist, so wird nur das m hinzugefügt, 2.Pers. Ez. lautet auf "î" hier wird nichts hinzugefügt, es bleibt so unverändert stehen, 3.Pers.Ez. lautet ebenfalls auf "î" hier wird nicht das "î" weggelassen auch dieses bleibt unverändert stehen, 1.-3.Person Mz. wird ebenfalls nur das "n" an den Präsensstamm angehangen) Wie kann man dann die 2.Pers. von der 3. Person unterscheiden, allein im Satzbau kann man dieses unterscheiden, im Sprachgebrach wird gerne auch mit Partikeln so wie yê [bzw. je nach Person eigener zugehöriger Partikel] gearbeitet oder anhand des Objektes kann man den Unterschied erkennen. Im Sprachgebrauch könnte man die 3.Pers. vlt. auch unterscheiden, weil man das "î" oftmals bei der Verbendung auch als "e" ausspricht. Dann gibt es aber leider auch wieder andere regionale Aussprachen, so wie bei uns (wohl die Leute die faul beim Sprechen sind und sich nicht solch Mühe geben, da lautet vieles auf "e", da hätte man dann leider auch Schwierigkeiten zu unterscheiden um welche Person handelt es sich 2. Pers.Ez/3.Pers.Ez hört man aber dann aus dem Gespräch heraus, um wen es sich so handelt wie als erstes beschrieben) Merke: irreg. Verb lautet hier in diesem Fall vokalauslautend, das heißt aber nicht das diese Regelung für alle anderen Verben, die im Infinitiv auf "în" enden so übernommen werden kann. Auch hierbei gibt es leider Regelungen für andere Verben. Denn nicht jedes Verb hat tatsächlich einen "reinen" Präsensstamm, bei diesen Verben, die überhaupt keinen Präsensstamm besitzen gilt die Regelung, das Verb aus dem Präteritum -Infinitiv wird so übernommen und die jeweiligen Personalendungen werden aus dem Präsens angefügt plus die Präsensvorsilbe di wird als erstes diesem Verbgebilde vorangestellt. (sieht dann unendlich lang aus ist aber trotzdem richtig).
bexşîn
Präsensstamm: bexş Präsensvorsilbe: di ez dibexşim tu dibexşî ew dibexşî em dibexşin hûn dibexşin ew dibexşin
Verb
Dekl. Abbrechen --
n

Brechen {n}, jedes intransitive Verb kann in ein transitives Verb umgewandelt werden; meist nimmt man hier für das Nomen die intrans. Form in dem Fall şikîn; möchte man jedoch dem Verb bzw. dem Nomen (im Deutschen nennt man es glaub ich Vorsilbe; z. B. -ver, -ein, -aus, -ab, etc. dann wird das Wort als solches umgewandelt in dem man das "în" weglässt und dann "andin" anhängt, somit wird dieses Grundwort (so nenne ich es mal) zum einen entweder kausativ (im dem man z. B. im Deutschen, das Verb mit lassen umformt, oder man hat ein trans. Verb im Kurdischen ---> im Deutschen ein Zeichen, das die Vergangenheit mit hat gebildet wird und nie mit ist oder aber man hat ein Verbalnomen /Supin wobei die Tätigkeit (des Verbs) einen Artikel vorangestellt bekommt (zumindest so im Deutschen im Kurdischen gibt es nur Partikel) und dann ist es wie gesagt ein Nomen.
Dekl. şikandin Sup. --
f

şikîn [navdêr; rengêr]
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 16:52:22
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken