/
mn tom xoshc awet kann mir das bitte jemand ins deutsche übersetzen. BITTE BITTE
hallo mädchen wer will chaten dann bitte melden ya^^
hallo ihr weiber wie gehts es euch wenn ihr chaten wolt dann bitte meldet euch ich bin sexy boy ^^ Kure_Qamishlo@hotmail.com Mein E-mail ^^ aber nur für weiber ^^
das bedeutet ICH LIEBE DICH
was heißt mn tom xosh dawet
mn tom xosh awet heißt ich liebe dich
➤➤
re: was heißt mn tom xosh dawet
Slaw Kchî Kurd gyan, kannst du bitte öfter hier reinschauen, falls es etwas auf Soranî zu übersetzen gibt, dass du uns etwas unterstüützen kannst? Supas û legel cwantrîn slaw û rêzêt men. Hejaro
Hallo lana4ka, mn tom xosh awet. ( Kurdisch-sorani ) ich liebe dich.
➤➤
zaza
was heißt sonnenuntergang sonnenaufgang norden osten westen süden ???? dankeschön schon im voraus :D
➤➤
zaza
kannst du zazaca???? ich muss dich was fragen wenn ja also wenn du natürlich nichts dagegen hast adde mich bitte :D
Kurdisch Übersetzung!!!!
Kann mir jemand "Schnamen" übersetzen? Danke schön
HILFE
kann mir das bitte jemand übersetzen ...danke masei riuscita a tradurre , allora posso farti qualche domanda ? Come mai cerchi come compagno un italiano ? Se poi ci si accorgesse di essere in sintonia e nascesse il desiderio di incontrarsi ? Mi farebbe piacere poter vedere una tua foto . Grazie . Ciao un grosso bacione anche a te . Felix rina
re: HILFE
Liebe Marina, das ist zwar italienisch und nicht kurdisch, aber mal schauen, ob jemand dir helfen kann! Hast du im italienischen Forum versucht? LG Hejaro
➤➤
re: HILFE
ha hahah haha, das war gut!!! italienisch! hahah grusse an euch zwei:)
..
was bedeutet das? kiTra DebiN! emij du çitrin daye bibini
Re: ..
Hallo Orient Style, *** werden! Wir können auch später Mutter besser sehen! Allerdings ich weiß nicht was Kitra ist! Aber es könnte auch ein Name sein! LG Hejaro
übersetzung))))))
kann mir bitte jemand den text auf bahdini übersetzen??? echt nett ;-)))) DANKE Die Tage mit dir waren wunderschön. Ich frage dich willst du ohne mich gehen? Wie ein offenes Buch ist mein Herz für dich. Bitte erkenne doch: Ich liebe Dich
re: übersetzung))))))
Dein Übersetzungswunsch: Die Tage mit dir waren wunderschön. Ich frage dich willst du ohne mich gehen? Wie ein offenes Buch ist mein Herz für dich. Bitte erkenne doch: Ich liebe Dich.... Rojên li gel te, gelek xweşbun. Ez pisyar ji te dikim, tu dixwazê bêy min biçê ?. dilê min Wekî Pirtokek vekrîye ji bu te. Hîvîdikim qebul bike. Ez heş te dikim
➤➤
re: übersetzung))))))
Birayê Kurdperwer, gelekî sipas jibona alîkarîyên te. Silav û hirmet
➤➤
re: übersetzung))))))
Aber aber! Hevalê Kurdperwer, kein Kurde wird doch Pirtukêk vekirî, also "offenes Buch" in dem Sinne verstehen.
➤➤➤
re: übersetzung))))))
silav hevalê ciwan, ich weiß nich ob du gut kurdisch verstehst, ? aber soviel ich weiß,. über 50% kurden wissen was Pirtuk ist.. in hoch kurdisch. kurdîya petî ( Pirtuk = Buch ) ( vekirî = offen ) ich bin mir sicher wer bahdinî ist oder bahdinî und kurmancî dialekt versteht wird gut verstehen was Pirtuk ist,,, di gel rêz u silava ji bu te hevalê hêja :-)
➤➤➤➤
re: übersetzung))))))
Nein nein, hevalê hêja, es geht nicht um die wortwörtliche Übersetzung. Im Deutschen bedeutet die Redewendung offenes Buch eigentlich "vertraut".
➤➤➤➤➤
re: übersetzung))))))
Lies bitte dazu meinen Kommentar da oben: "*Diese("offenes Buch") Redensart gibt es nicht in der selben Form im Kurdischen, deshalb habe ich versucht, es sinngemäß zu übersetzen, musste aber den Satz ins Aktive umwandeln. Jetzt heißt es etwa "du kennst jedes Eck(jede Öffnung) meines Herzens". Also mein Herz ist dir sehr vertraut."
➤➤➤➤➤➤
re: übersetzung))))))
huhu ich möchte kurdisch lerne weiL ich sehr viele freunde habe die kurden sind und mich diese sprache sehr interesiert können sie mir hiolfe geben und seiten im i-net gibt wo ich hilfe dazu finde wärre echt nett baba =)
➤➤
re: übersetzung))))))
magst du mir auch mal was übersetzen bitte
➤➤➤
re: übersetzung))))))
sılav heval
➤➤➤➤
re: übersetzung))))))
Silav Malame, Grüß dich mein Freund! LG Hejaro
➤➤➤
re: übersetzung))))))
jülide. stell ruhig dein Text rein
Re: übersetzung))))))
Rojên me bihevra pir xweş bûn. Ez ji te dipirsim: Tu dixwazî bê min herî? Tu dilê min qul bi qul dizanî*. Ji kereme xwe re fem bike: Ez ji te hez dikim __ *Diese("offenes Buch") Redensart gibt es nicht in der selben Form im Kurdischen, deshalb habe ich versucht, es sinngemäß zu übersetzen, musste aber den Satz ins Aktive umwandeln. Jetzt heißt es etwa "du kennst jedes Eck(jede Öffnung) meines Herzens". Also mein Herz ist dir sehr vertraut. Klick mal www.KURDIS.NET
http://www.kurdis.net/forum/index.php
Kann mir das jemand ins kurdische übersetzen??
Süße wir kennen uns schon ewig und seit wir freunde sind ist mein leben viel schöner al vorher! Beste Freunde für immer!Ich liebe dich! Thx schonmal im vorhaus!=)
Re: Kann mir das jemand ins kurdische übersetzen??
Hallo Christina: Şîrîna min, em hevdu ji zû da nas dikin û piştî ku em herdu bûn heval, jîyana min ji berê gelek xweştir bû! Heta bi hetayê hevalên herî baş*! Ez ji te hez dikim! *Besser: "Em heta bi hetayê hevalên herî baş dimînin = Wir bleiben beste Freunde für immer". Solche kurzen Sätze sind für Kurdisch eher unüblich. Gruß, ciwan Klick mal www.KURDIS.NET
http://www.kurdis.net/forum/index.php
BITTE IN "ZAZA"(nicht kurdisch!) ÜBERSETZEN, WARTE SCHON LA
"Schatz du bist mir sehr ans Herz gewachsen, seitdem ich dich kenne weiss ich auf was es bei der Liebe wirklich ankommt! Du hast mir den richtigen Weg gezeigt. Ich hoffe du bleibst immer bei mir, denn ich gehöre nur dir. Ich liebe dich!" (könnt es mir auch per e-mail schicken, wie ihr wollt!, vielen Dank im Vorraus!)
Re: BITTE IN
http://www.kurdis.net/forum/index.php?topic=318.msg1002#new