Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Kurdisch
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Kurdisch
Kurdisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Kurdisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
272
Go
→
+ Neuer Beitrag
belekîyên berfan
11.03.2007 21:42:52
NEWROZ
Guten Abend... Kann mir jemand ein paar Fragen zum kurdischen Neujahrsfest am 21. März beantworten? -wie wird dieser Tag von der kurdischen bevölkerung in der Türkei begangen? -wie kann ich meine kurdischen Freunde zu diesem bedeutenden Fest beglückwünschen?Was sagt man zu diesem Anlass? -Weiss jemand einen schönen Spruch zu diesem Fest? Ich würde mich sehr freuen,wenn mir jemand etwas passendes in kurdisch/kurmanci und eventuell noch in türkisch aufschreiben könnte... Es wäre auch schön,wenn es mir dann noch ins deutsche übersetzt würde. lG akşam güneşi
Antworten
Hejaro
13.03.2007 21:59:44
➤
Re: NEWROZ
Grüß Dich, liebe Aksam, hier ist eine kleine Beschreibung über Newroz Fest: Das kurdische Neujahrsfest Newroz, das am 21. März gefeiert wird, ist aus dem Widerstandsgeist des kurdischen Volkes entstanden und symbolisiert diesen bis heute. ,,Newroz" heißt wörtlich ,,der neue Tag" und hat sich aus den Wörtern ,,nu" (neu) und ,,roj" (Tag) über ,,nur"' und ,,nuroz" zu ,,newroz" entwickelt. Als Fest der Wiedergeburt erlangte es zuerst bei den Kurden Bedeutung und wurde dann später auch von anderen iranischen Völkern übernommen. Kurden, Afghanen, Perser, Belutschen, Tatschiken u.a. feiern heute dieses Fest, das sie alle um ihre eigenen nationalen Bräuche bereichert haben. Das Newrozfest ist wahrscheinlich das älteste kurdische Fest. Es wurde erstmals 612 v.Chr. in den Kusi - und Med - Reichen gefeiert und jährt sich damit dieses Jahr zum 2605. Mal. Newroz wurde und wird als Beginn eines neuen Jahres, wenn der Winter vorbei ist und dar Frühling kommt, gefeiert. Der harte kurdische Winter, der insbesondere für die in abgelegenen Bergdörfern leben den Menschen eine schwere Zeit bedeutet, ist vorüber, die Tiere erwachen aus ihrem Winterschlaf, die Blumenwelt erblüht und die prallen Wasserfällen, Bäche und Flüsse rauschen wieder Jod geben damit der paradiesischen Landschaft Kurdistans ihr typisches Aussehen. Die Menschen fühlen sich wie neu geboren und schöpfen neue Kraft für ihr hartes Leben. Eine kurze Geschichte zu "Newroz" Fest: Mythologie des Newrozfestes Zum mythologischen Hintergrund des Newrozfestes ist zu bemerken, daß die unterschiedlichen Auslegungen über die Ursprünge von Newroz darauf zurückzuführen sind, daß die Menschen in den verschiedenen Gegenden des Landes das Fest um ihre jeweils eigenen Bräuche erweitern und damit bereichern, sodaß sich natürlich unterschiedliche Entwicklungen ergeben. Die eigentliche Geschichte des Newrozfestes in seiner noch heute gültigen Bedeutung als Symbol des Widerstands geht zurück auf den Tag. als sich das Volk von der Unterdrückung des grausamen Herrschers Dehak befreite. Die Legende erzählt, daß Dehak, der sogar seinen Vater umbrachte, sich durch die Ermordung des damaligen Herrschers Camsid an die Macht gebracht hatte. Eines Tages wuchsen ihm zwei Schlangen aus seinen Schultern. Verzweifelt bat er Ärzte und Weisen aus dem ganzen Land um Hilfe. Einmal wurde ihm empfonlen. er solle die Schlangen täglich mit den Gehirnen von zwei jungen Menschen füttern, das würde sie vielleicht töten. So gab Dehak seinen Wächtern den Befehl, täglich zwei junge Menschen umzubringen. Haß und Abscheu regten sich unter dem Volk, doch es war wehrlos. Dank einiger mitfühlender Wächter des Dehok, unter ihnen Ermayil und Kermayil, wurden jeden Monat 30 junge Menschen vor dem grausamen Tod bewahrt, indem man den Schlangen statt zwei Menschenhirnen ein Schafshirn und ein Menschenhirn zum Fressen gab. Hunderte mußten in die Berge flüchten. Nach dem Epos ,,Shanamey Firdewsi" bilde-ten diese Menschen, die die freie Luft der Berge atmeten, den möglicherweise Newroz heute se ersten kurdischen Stamm. Kawa, der bekannte Held der Newroz-Mythologie, brach eines Tages das Schweigen des Volkes und organisierte den Widerstand gegen die Despotenherrschaft. Der weitaus seltener genannte Feridun beteiligte sich ebenfalls am Volksaufstand - aus Rache, weil sein Vater dem Tyrann geopfert worden war. Und nach der ,,Shanamey Firdewsi" war er es, der Dehok umbrachte, indem er Nägel in seinen Kopf schlug, die in das Gehirn eindrangen. Die eigentliche Heldenrolle kommt jedoch Kawa zu, denn ihm gelang es, das Volk zum Widerstand zu bewegen und es so zu befreien. Der Sturz des Dehok machte der Grausamkeit und dem Leid ein Ende. Aus der Freude, diese harte Zeit überwunden zu haben und aus dem Bedürfnis heraus, dieses große Ereignis zu feiern, wurde das Newrozfest geboren. Es gibt eine bemerkenswerte Parallele zwischen der damaligen und der heutigen Situation des leidgeprüften kurdischen Volkes. Dehok verkörpert die kolonialistischen Unterdrücker der Gegenwart und Kawa nach wie vor den revolutionären Kampf der Kurden. Das ist auch der Grund, aus dem keine Macht der Welt das Newrozfest verdrängen kann. Es wird ewig als Tradition bewahrt bleiben. Wenn Newroz naht, werden in Kurdistan große Feuer entzündet. Da Kawa, um das Eisen zu schmieden, mitdem er zum Kampf aufrief, Feuer brauchte, wurde dieses Feuerzu einem wichtigen Symbol für Newroz. Auch soll Kawa nach der Befreiung des Volkes auf einen hohen Berg gestiegen sein und dort ein großes Feuer entzündet haben, um den Sieg zu verkünden. Auch in dem heiligen Buch ,,Zend Avesta" des zarathustrischen Glaubens hat das Feuer eine große Bedeutung. Damit steht dieser alte kurdische Glauben mit seiner positiven Einstellung zum Feuer im Gegensatz zum Islam und auch zum Christentum, in denen das Feuer die Hölle symbolisiert. Heute verkörpern die lodernden Flammenden Kampf und die Sehnsucht des kurdischen Volkes nach Freiheit. Daß während der Newrozzeit überah in Kurdistan Feuer entzündet werden, zeugt vom ungebrochenen Verlangen des kurdischen Volkes nach Unabhängigkeit. Liebe Aksam! Die Kurden im türkischen Teil Kurdistan feiern am meisten, da sie bis heute noch vom türkischen Staat unterdrückt werden. Newroz wird in allen kurdischen Städten und auch in türkischen Städte, wo viele Kurden leben gefeiert. Der türkische Staat sieht es nicht gerne und vor einigen Jahren behauptete der türkische Staat sogar, das Newroz Fest sei ein türkisches Fest, obwohl bei jedem Newroz Fest zahlreiche Kurden verletzt oder sogar umgebracht wurden sind. Auch dieses Mal will der türkische Staat das Newroz Fest verhindern, aber die Kurden lassen es nicht zu und feiern trotz allen Schwierigkeiten ihr Newroz Fest. Das größte Newroz Fest findet seit einigen Jahren in Amed bzw. Dîyarbekir statt, wo viele bekannte kurdische und andere Musiker, Künstler zu vertreten sind. In diesem Jahr wurden wahrscheinlich irakischen Präsident Herr Celal Talabanî und kurdischen Präsident Masut Barzanî zum Newroz Fest nach Amed eingeladen. Ob die Türkei es zuläßt, ist es eine andere Sache! Eigentlich sagt man auf kurdisch; Newroza te pîrpz be, oder in Plural Newroza hewe pîroz be, oder kann man auch sagen, ez cejna te (hewe) ya Newrozê ji dil û can pîroz dikim û ji gelê Kurdistanî re her serfirazî û serkeftinê dixwaz im û hêvîdar im tu (hûn) Newroza bê li Kurdistan pîroz bikî (bikin). In Deutsch: ich wünsche dir (euch) vom ganzen Herzen ein wunderschönes Newroz Fest und wünsche dem kurdischen Volk viel Glück und wünsche dir (euch), dass du (ihr ) das Newroz Fest nächstes Mal in Kurdistan feiern wirst (werdet) Liebe Aksam, liebe Winter, Keko und alle zusammen, ez Newroza hewe ji dil û can pîroz dikim û ji hewe re her serfirazî û serkeftinê dixwaz im. Ich möchte mich bei euch allen, die deses Forum besuchen sehr bedanken. Ich hoffe, wir bleiben so erhalten... Sipas û silavên dilovanî
Antworten
belekîyên berfan
13.03.2007 23:25:57
➤➤
Re: Re: NEWROZ
Guten Abend lieber Hejaro... Ich freue mich sehr darüber,dass Du mir meine Fragen so ausführlich beantwortet hast.Bisher wusste ich nur sehr wenig über dieses so bedeutende Fest des kurdischen Volkes und bin über Deine umfangreichen Informationen sehr glücklich. Vielen,vielen Dank dafür... Liebe Grüsse an Dich akşam güneşi
Antworten
user_57049
11.03.2007 14:12:58
Übersetzen bitte
Kann mir bitte jemand sagen was die Wörter hier zu bedeuten haben ?? Xalo = Dayi ???? (Onkel) Zava = Teyze (Tante) ??? Kann es sein?? Xwalti = Xwang =
Antworten
user_57049
12.03.2007 18:50:22
➤
re: Übersetzen bitte
was bedeutet Pismam???
Antworten
Hejaro
14.03.2007 01:24:33
➤➤
Re: re: Übersetzen bitte
Grüss dich Sevda, Pismam heißt = Vetter, Cousin; Sohn des Onkels väterlicherseits.
Antworten
user_57049
15.03.2007 18:59:21
➤➤➤
Re: Re: re: Übersetzen bitte
Sehr vielen dank :D
Antworten
Hejaro
16.03.2007 00:20:25
➤➤➤➤
re: Re: Re: re: Übersetzen bitte
Bitte, liebe Sevda, LG Hejaro
Antworten
hayfa84
13.03.2007 10:33:53
➤➤
Re: re: Übersetzen bitte
das heißt bereuen. lg hayva
Antworten
Hejaro
14.03.2007 01:39:09
➤➤➤
Re: Re: re: Übersetzen bitte
Grüß dich Hayva, man kann leider ganz einfach "Pismam" und pîşman verwchseln, aber "poşman-î" bedeutet = bereuen, reuen, bedauern. LG Hejaro
Antworten
hayfa84
17.03.2007 16:37:27
➤➤➤➤
Re: Re: Re: re: Übersetzen bitte
hey, danke du hast recht, ich hätte das schon vom zusammenhang erkennen müsse, dass sie einen Familienangehörigen meint:-)......... lg
Antworten
hayfa84
11.03.2007 15:45:26
➤
Re: Übersetzen bitte
xalo= onkel ist richtig (mütterlicher seits) zava= schwager xwaltik= tante (mütterlicher seits) xwang= ????? ist wahrscheinlich falsch geschrieben lg hayva
Antworten
ciwan
11.03.2007 20:51:43
➤➤
Re: Re: Übersetzen bitte
xwang/xwûşk
bedeutet "Schwester"
Klick mal
www.KURDIS.NET
http://www.kurdis.net/forum/index.php
Antworten
elmas
11.03.2007 10:55:10
kurmanci oder sorani?
Hallo, bin mir nicht sicher ob es kurmanci oder sorani dialakt ist, aber ich glaube fast, kurmanci. Vielleicht kann hier jemand helfen bitte? ana = Mutter kako = Vater iss = bucha ???? ich schreibe es garantiert falsch, aber er spricht es so aus. buche vu = hast du Hunger ??? hacha = ?????
Antworten
ciwan
11.03.2007 20:56:56
➤
Re: kurmanci oder sorani?
Ana/Anne heißt auf Türkisch "Mutter", das ist
kein
kurdisches Wort. (Mutter auf Kurdisch:
Dayê
) kako ist die falsch geschriebene Form von "
keko
". Damit spricht man seinen großen Bruder an.
bixwe
(ja, ausgesprochen
buche
bedeutet wie richtig geschrieben "iss" Ich nehme an, du meinst mit "buche vu", "vîya bixwe", also "iss dies". Die Frage "Hast du Hunger?" kann man im Kurdischen mit "
Tu birçî yî?
" stellen.
Klick mal
www.KURDIS.NET
http://www.kurdis.net/forum/index.php
Antworten
10.03.2007 23:29:22
Kurdische Übersetzungsformen
Hallo ich bin ein Kurde der in Istanbul auf die Welt gekommen ist. Ich stamme aus Dersim ab. Ich würde so gern Kirmanci,Zazaki oder Kurmanci lernen. Wer kann mir dabei helfen. Meine Email ist Kartal62@gmx.at. Ich würde mich sehr freuen wenn ich endlich kurdisch lernen könnte.
Antworten
Hejaro
16.03.2007 00:15:54
➤
re: Kurdische Übersetzungsformen
Lieber Mehmet Alî, herzliche Willkommen! Wir als Kurden kennen leider das Problem. Ich kann eventuell Dir bei Kurmancî helfen, aber Dersimli Kiz könnte Dir eventuell bei Kirmanckî helfen. Melde Dich einfach... Silav û jirmet Hejaro
http://www.kurdis.net/
Antworten
Iris36
10.03.2007 20:38:20
Kann hier auch einer auf Zaza übersetzen ?? gruß an die Übersetzer/in
Antworten
21.03.2007 13:03:41
➤
Zaza
hi ich kann dir auf zaza was übersetzen.
Antworten
Iris36
22.03.2007 07:33:37
➤➤
Re: Zaza
Super , hatte schon einige Beiträge drin wurden leider noch nicht Übersetzt . Da du nicht Registriert bist konnte ich keine Pn an dich schicken . was heißt den : Hallo wie geht es dir ? was machst du ? wie ist das Wetter? wir sehen uns bis bald ? schlaf gut ? pass auf dich auf ? im voraus vielen Dank
Antworten
22.03.2007 10:23:41
➤➤➤
re: Re: Zaza
hallo iris, natürlich übersetz ich dir mal das,habe noch einiges dazu geschrieben. Hallo wie geht es dir ? = tu cuteria? mir geht es gut =ez rindo mir geht es nicht so gut =ez ratzizo hoffe dir geht es gut = Insallah durume tu rindo. was machst du ? = tu cekena? wir sehen uns bis bald ? = ma ho asra wineme schlaf gut ? = rind rauke pass auf dich auf ? = das wiess ich leider nicht,aber ich werde mich informieren dan kann ich es dir später oder morgen schreiben. hoffe habe dir ein wenig geholfen. hoffe aber auch das ich jetzt nichts vergessen hab.
Antworten
Iris36
22.03.2007 20:18:54
➤➤➤➤
Re: re: Re: Zaza
sana cok tesekür ederim .
Antworten
29.03.2007 22:32:56
➤➤➤➤➤
Re: re: Re: Zaza
Ach gerngeschehen aber immer wieder:-)
Antworten
Hejaro
15.03.2007 23:45:52
➤
Hallo, liebe Iris, unser neue
Mitglied Derimli Kiz kann Zaza Dialekt und ich hoffe, dass Sie Dir helfen kann! LG Hejaro
Antworten
hayfa84
09.03.2007 22:59:38
hey
Also wenn ihr hilfe braucht könnt ihr euch an mich wenden, helfe wenn es um den dialekt badini/kurmanci geht ;-)
Antworten
Hejaro
16.03.2007 00:26:05
➤
re: hey
Hallo Hayva, gelekî bi xêr hatî û gelekî sipas jibona arîkarîya te. Herzlich Willkommen und wir bedanken uns bei Dir für Deine Unterstützung. Wir brauchen hier jeden, der Kurmancî, Kirmanckî, Soranî und Goranî kann. Schau bitte immer wieder mal vorbei, falls dann etwas zu übersetzen gibt, dass Du es übersetztst. Gelekî sipas û silav û hirmet Hejaro
http://www.kurdis.net/
Antworten
hayfa84
17.03.2007 16:41:24
➤➤
Re: re: hey
salam bera, ich danke dir für deine herzlichen grüße... hab erst jetzt deinen beitrag gesehn... vielen lieben dank!!!!!!
Antworten
Hejaro
19.03.2007 00:55:55
➤➤➤
re: Re: re: hey
Bira salam, ich danke dir ebenfalls für deine liebe Grüße und große Hilfe. Silavên biratî Hejaro
Antworten
12.03.2007 13:46:26
➤
re: hey
hallo hayva84 ich bräuchte Hilfe bei einer Übersetzung von Deutsch ins Kurdische/Kurmanci
Antworten
hayfa84
17.03.2007 16:40:26
➤➤
Re: re: hey
sorry ich habs zu spät gelesen, bin hier neu und muss hier erstmal zurechtfinden, aber wenn du hilfe brauchst bin ich immer für dich da!!!!!!!!!!
Antworten
09.03.2007 13:03:41
bitte kann mir einer helfen den text auf bahdinani zu übers
tränen,die sagen ich kann nicht mehr, tränen,die sagen ich will nicht mehr tränen, die fragen liebst du mich? tränen,die sagen ich vermisse dich tränen die sagen vergiss mich nicht tränen die sagen ich brauche dich tränen die sagen ich liebe dich alle tränen weine ich, alle tränen nur für dich alle tränen wegen dir die dir sagen du fehlst mir
Antworten
Hejaro
10.03.2007 11:10:52
➤
Re: bitte kann mir einer helfen den text auf bahdinani zu ü
Silav, liebe Nessrin, Dein Übersetzungswunsch: tränen,die sagen ich kann nicht mehr, tränen,die sagen ich will nicht mehr tränen, die fragen liebst du mich? tränen,die sagen ich vermisse dich tränen die sagen vergiss mich nicht tränen die sagen ich brauche dich tränen die sagen ich liebe dich alle tränen weine ich, alle tränen nur für dich alle tränen wegen dir die dir sagen du fehlst mir Kurdî: Hêstirên çavan, yên dibêjin ez hew dikar im, hêstirên çavan, yên dibêjin ez hew dixwaz im, hêstirên çavan, yên pirsîyar dikin, tu ji min hez dik î? hêstirên çavan, yên dibêjin, ez bêrîya te dikim, hêstirên çavan, yên dibêjin, min jibîr nek e, hêstirên çavan, yên dibêjin, ihtîyacîya min bi te hey e, hêstirên çavan, yên dibêjin, ez ji te hez dikim, hemû hêstirên çavan, ez digir îm, hemû hêstirên çavan ji te re, hemû hêstirên çavan jiber te, yên ku ji te re dibêjin, ez bêrîya te dikim.
www.kurdis.net
www.rojdarojda.com
LG Hejaro
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ç
Ê
Î
Û
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ç
ê
î
û
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X