/
was heißt denauf Kurdisch Wohin gehst du ?
Auf Kurdisch heißt es: la tshewa datzi PS: musste selbst jem. fragen! ;) LG Knuddle
➤➤
Ist das Soranî? Auf Kurmancî heisst es tu diçî kuderê? Silav Berfin
Kann das bitte jemand in Kurmanci übersetzen?
Für dich würde ich jede Sprache der Welt lernen! Danke!
Re: Kann das bitte jemand in Kurmanci übersetzen?
Ji bona te, ezê hînî çi zimanê dunyayê bibim!
➤➤
Danke: Re: Kann das bitte jemand in Kurmanci übersetzen?
Vielen lieben Dank! :)
Bräuchte bitte,bitte folgendes auf Deutsch übersetzt, vielen, lieben Dank!
"Evina te pir girane ber delemin dema tu te biraninam n ez qar mim rna xwe mij bo evina te! Ez bawer dikim evina gel te pir mezine cawres we demeda ez gelek hezdik m tu le ba min be delamin.."
Re: Bräuchte bitte,bitte folgendes auf Deutsch übersetzt, vielen, lieben Dank!
Irgendetwas stimmt nicht ganz im Text. Ich versuche es mal so: Evîna te pir girane ber dilê min dema tu tê bîranîna min ez qail bim bi mirina xwe ji bo evîna te ez bawer dikim evîna gel te pir mezine çavreşê wê demê da ez gelek hez dikim tu li ba min bê dilê min Freie Übersetzung: Die Liebe zu dir ist sehr groß in meinem Herzen wenn ich an dich denke nehme ich den Tod mit im kauf für deine Liebe ich glaube, dass die Liebe an deiner Seite unvorstellbar groß ist, Dunkelaugige in dem Moment möchte ich dich sehr an meiner Seite zu haben, mein Herz Silav
wär jemand bitte so lieb und kann das übersetzen?
Kecika delal, tu kurmanci ji fam diki? Danke schon mal! :))
Re: wär jemand bitte so lieb und kann das übersetzen?
Hübsches Mädchen, verstehst du Kurmancî? lg Berfin
➤➤
Danke: Re: wär jemand bitte so lieb und kann das übersetzen?
Vielen lieben Dank! :)
Hallo, kann mir wer sagen was das auf deutsch heißt?
xwa tamant direj bka bo daykit vielen dank!!!
Dersimkurde
gelek sipas
So schnell wie möglich bitte!
Kann mir bitte jemand den folgenden satz auf Kurmanci übersetzen: Eline diline beline sahip ol. Dankeschön im voraus
Re: So schnell wie möglich bitte!
Silav Deno û silav birayê Dersim Kurde! Eline diline beline sahip ol! = Destê xwe, zimanê xwe û pişta xwedî be. Oder, es gibt eine zweite Möglichkeit! Li destê xwe, zimanê xwe û pişta xwedî derkeve. Silav û hirmet Hejaro
Re: So schnell wie möglich bitte!
silav hewal deno, ich versuche dir zu helfen aber lass es lieber noch von einem dritten absichern, damit ich nichts falsch geschrieben habe. Übersetzung Deste xwe zimane xwe u pişta ji xwedî be. hoffe war einigermaßen richtig, silav