/
bitte schnell übesetzten....
mein schatz, es tut mir so leid. der streit tut mir so weh. Bitte komm zurück nach Hause...Ich liebe dich si sehr. Ich versprevche dir es passiert nie wieder!!! Komm ein letztes mal zurück
Re: bitte schnell übesetzten....
silav hewal ich versuche dir soviel und soweit ich ann zu helfen. dile min, li min bibore, pevçun me ji min ra pir dêşê. Ji kerema xwe re şunda were mala. ez ji te gelek hezdikim. Ez soz didim te ku ev qet dîsa nebe!!! Cara paşîn şunda were. Ich hoffe es war einigermassen richtig. sehen was die anderen sagen. serkeftin
➤➤
Re: bitte schnell übesetzten....
Silav, eine Kleine Korrektur Bira! Dilê min, li min bibore, pevçûn min wisa diêşîne. Ji kerema xwe re şunda were malê. Ez ji te gelek hezdikim. Ez soz didim te, ku ev qet dîsa nebe!!! Cara paşîn şunda were. Silav û hirmet Hejaro
silav hevalno
was bedeutet auf kurmanci ich habe vor hin gegessen (vor hin)? danke
Re: silav hevalno
Silav Bira, Ich habe vorhin gegessen! = Min gava din xwarin xwar. Silav û hirmet Hejaro
➤➤
Re: silav hevalno
gelek sipas ji bo bersiva te biraye hejaro, le ez tisteki fam nakim. gava - wenn din - noch wie kann dann "vor hin" gava din bedeuten bira, kannst du mir das erklären, ich blick da nicht durch. ODER GIBT ES EIN ANDERES WORT NOCH FÜR vor hin. sipas braye heja
Hallo! Könnte mir jemand die zwei sätze übersetzen?
kaka dast xosh und khazim gyan chi akai danke!
Re: Hallo! Könnte mir jemand die zwei sätze übersetzen?
Hallo Athina, hier ist Deine Übersetzung! Kaka dast xosh und khazim gyan chi akai Bruder, deine Händer sollen gesund sein und was machst du mein, lieber? LG Hejaro
➤➤
Danke: Re: Hallo! Könnte mir jemand die zwei sätze übersetzen?
Vielen lieben dank hejaro!
Villeicht kann auch hier jemand die arabische Schrift Verstehen ..
Währe sehr dankbar für Hilfe. Also ich suche Jemand der Arabisch Lesen Kann .. Weil Mein Irakischer freund Mir vor Paar tagen ein Brief geschrieben hat der Aus Mosul Kommt ! wenn Jemand eventuel Msn, oder andere Netztwerke hat wo er sich das bild mit dem text mal anschauen kann wäre ich sehr dankbrar für Jede HILFE ! *anschreiben* Lg. Hayati
Rückkehr
Hei hou :-) Bitte übersetzen (Kurmanci) Endlich (axirîye) kommst du zurück in die Schweiz. ich freue mich sehr, dich wieder zu sehen und dich zu umarmen. Ich werde dich morgen nicht mehr loslassen. Nur bei dir fühle ich mich geborgen, du bist mein Held. ich küsse dich, mein Schatz. (ez te mac dikim canemin?) Sipas dikim taru7
Re: Rückkehr
Liebe Taru, hier ist Deine Übersetzung und ich hoffe nicht, dass es spät geworden ist! Axirî tu dizivirî tê Siwêsra. Gelek kêfa min tê, te dîsa bibîn im û te bidim ber milê xwe. Ez te sibe ji dest xwe bernadim. Bes li cem te ez xwe selamtim, tu mêrxasê min î. Ez te maç dikim, dilê min. Sipas xweş Silav û hirmet Hejaro
➤➤
Danke: Re: Rückkehr
Merci viumau! sehr nätt vo dir!! Er kommt erst morgen, also kam deine Übersetzung genau zur rechten Zeit! :-)
➤➤➤
Re: Danke: Re: Rückkehr
Hevala Taru, ne tişteke. Silav û hirmet Hejaro
Lieben Dank für die letzte Übersetzung , kann mir bitte jmd. folgendes auf KURMANCI übersetzen? DANKE
"Hör auf dich selbst vor anderen, andere so lächerlich zu machen und dich dann selbst zu bemitleiden! Das ist peinlich, was du hier machst! Du fragst dich, was du machen sollst, ich sage es dir: Kehre in deine wahre Heimat Hakkari/Yüksek. zurück werd erwachsen, heirate, du bist nicht mehr der jüngste, gründe eine eigene familie, werde glücklich, leb dein Leben, erst dann bist du jemand mit Stolz und Ehre! Gott sei mit dir ......"
Re: Lieben Dank für die letzte Übersetzung , kann mir bitte jmd. folgendes auf KURMANCI übersetzen? DANKE
Hallo Milena, sind die Übersetzungen angekommen? Hier im Forum haben die beide letzten Übersetzungen nicht angezeigt! "Bisekine xwe li pêşberî kesên din, kesên di wisa rezîl bikî û dilê te li te û xwe bişewite! Ev şerme, yaku tu livir dikî! Tu ji xwe pirsîyar dikî, tu çi bikî, ezê vê ji te re bêjim. Bizivire welatê xwe Hekkarî/Yüksekova ya rastî û bila aqilê te were serê te, bizewice, tu hêdî ne biçûkî, malbata xwe ava bike, bextewar bibe, jîyana xwe bijî, hingê wî wextî tu tiştekî bi serbilindî û serfirazî. Xwidê bi te re be..." LG Hejaro
➤➤
Danke: Re: Lieben Dank für die letzte Übersetzung , kann mir bitte jmd. folgendes auf KURMANCI übersetzen? DANKE
Ich danke dir vielmals Hejar, die Übersetzungen sind angekommen! Danke !!!
Silav! Wäre einer so nett und würde mir folgendes übersetzen! Vielen DANK!
mın hezkırına te u biranina te kır keça delal ? tu ne ba mıne le ez çı bıkem? çawreş?