/
user_99419
22.03.2009 15:44:52
hallo leute:)
Bitte an alle aus Dersim(zaza).. Addet mich mal..
xxxxxxxxxxxxxxx
Bis dann:) Ich bedanke mich jetz schonmal bei euch:)
Dersim
23.03.2009 11:25:49
➤
Re: hallo leute:)
Xer ama Esmerkiz62
"Bitte an alle aus Dersim(zaza).. Addet mich mal..
xxxxxxxx
Bis dann:) Ich bedanke mich jetz schonmal bei euch:)"
was soll das bedeuteten bitte?
Übersetzung oder zum Unterhalten?
LG
user_99419
23.03.2009 19:04:07
➤➤
Re: hallo leute:)
Für alles beide ist ja nix dabei:)
Dersim
23.03.2009 20:12:19
➤➤➤
Re: hallo leute:)
Wenn du Übersetzungen brauchst z.b auf Zazakî,Soranî oder Kurmancî kann du ruhig hier nachfragen
LG
user_99652
25.03.2009 21:22:06
➤➤➤➤
Hilfeeeeee :)
Kann mir das bitte jemand übersetzten:
Bist du mir noch sauer!!! Auf Kurmanci
Hejaro
27.03.2009 18:02:48
➤➤➤➤➤
Re: Hilfeeeeee :)
Tu hêjî ji min xeyîdî yî?
LG Hejaro
Dersim
26.03.2009 10:54:47
➤➤➤➤➤
Re: Hilfeeeeee :)
Grüss dich Kemalim
ich bin mir nicht 100 % sicher, aber könnte so lauten:
Ji min xeyi diyi!!!
(unsere Kurmanci-Experten können dies noch korregieren, falls fehler bestehen)
LG
Dersim
21.03.2009 17:11:37
ROZA NEWÎYE SIMA XÊR BO
NEWROZ PÎROZ BE
Ich wünsche euch allein ein frohes, friedliches Neujahrfest.
Liebe Grüße
Hejaro
21.03.2009 17:35:49
➤
Silav Dilo!
Roza Newîye sima xêr bo.
Newroz a te jî pîroz be, Dilo.
Gelekî memnûn
Hejaro
abu misch
21.03.2009 08:54:40
NEWROZ
Newroze we piroz be
Hejaro
21.03.2009 16:21:47
➤
Re: NEWROZ
Silav!
Ez gelekî memnûn bûm jibona mesaja te ya Newroz ê.
Cejna te jî pîroz be û em hemû hevîdar in ev cejn bibe simbola aşîtî û azadîya gelê Kurd, Tirk, Fars û Ereb.
Sipas, Hejaro
belekîyên berfan
21.03.2009 08:02:04
NEWROZ PîROZ BE !
ICH WÜNSCHE ALLEN KURDINNEN UND KURDEN EIN FRIEDLICHES UND FROHES NEWROZFEST.
elmas
21.03.2009 17:30:32
➤
Re: NEWROZ PîROZ BE !
Ich möchte mich auch anschließen und allen Kurden und Kurdinnen ein friedvolles Nwroz wünschen.
Hejaro
21.03.2009 16:25:51
➤
Re: NEWROZ PîROZ BE !
Liebe Akşam!
Vielen Dank für Deine liebe Wünsche!
Das hoffen nur alle Kurden und wir hoffen, dass es nicht nur eine Hoffnung bleibt und diese liebe Wünsche sich auch bald verwirklichen würden!
Gelekî memnûn, silavên dilovanî
Hejaro
berfin
21.03.2009 11:30:26
➤
Re: NEWROZ PîROZ BE !
Diesen Wünschen schließe ich mich von Herzen an !!!!!!
Mögen die Feiern überall friedlich verlaufen.
Silav û hirmet
Berfin
Hejaro
21.03.2009 16:28:01
➤➤
Re: NEWROZ PîROZ BE !
Hevala Berfîn, silav lê!
Ez gelekî memnûn bûm jibona mesaja te ya Newroz ê.
Cejna te jî pîroz be û em hemû hevîdar in ev cejn bibe simbola aşîtî û azadîya gelê Kurd, Tirk, Fars û Ereb.
Her bijî ji te re, çavên te maç dikim.
Hejaro
Zehraa
20.03.2009 17:27:44
Silav...,
ich brauche mal wieder Hilfe...Diesmal habe ich gleich mehrere Übersetzungen.
Was heißt “Ez te baş nas dikim” (in diesem Falle habe ich nur das "nas" nicht verstanden).
Und was heißt "Min nedine gotin" (in diesem Falle habe ich das "nedine" nicht verstanden).
Was heißt "Sana ne?" (türkisch) auf kurdisch...vielleicht "Çi ji te re?"...ist das richtig???
Und auf diesem Wege schonmal an alle hier:
Ez cejna hewe ya Newrozê ji dil û can pîroz dikim.
Bijî aşitiyê û biratiyê...
Silav u hirmet, hepinize çok selam ederim.
Zehra
Hejaro
21.03.2009 00:41:24
➤
Re: Silav...,
Silav hevala Zehraa!
Es ist schön, dass Du wieder da bist û herdem bixêr hatî!
Ez te baş nas dikim. = Ich kenne dich gut, hatte schon hevala Berfîn übersetzt.
Min nedine gotin. = Diesen Ausdruck kenne ich nicht, aber es könnte bedeuten, redet nicht über mich.
Çi ji te re...? = Was für dich oder etwas für dich?
Es könnte auch genau das bedeuten, was Du meintest.
Çi ji te re lazim e? = Was geht dich an = Sana ne? Aber wenn nur "lazime" zum Schluss daran vor kommt, kann es so bedeuten.
Sonst ist der Satz nicht vollständig!
Gelekî memnûn jibona mesaja te ya Newrozê. Ez jî Cejna Newroz ê li te, li mal û mirovên we û li hemu gelên aşîtîxwaz pîroz dikim.
Silav û hirmet
Selam
Hejaro
Xerîba Xemgîn
22.03.2009 19:52:04
➤➤
Re: Silav...,
NEWROZA WE HEMÎYAN PÎROZBE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Den ersten Satz hast du ja schon übersetzt gekriegt.
min nedine gotin : wird gebraucht im Sinne von "bring mich ja nicht zum reden"
was geht es dich an : Ya te çîye
Ich hoffe ihr habt alle einen Schönen Newroz feiern können.
Silav û hurmet
Xerîbe
berfin
20.03.2009 22:01:57
➤
Re: Silav...,
Hallo, Zehraa,
ich kann dir leider nur beim ersten Satz helfen - er bedeutet: "ich kenne dich gut"
kennen heißt auf Kurdisch - nas kirin
1. Pers. Singular: - nas dikim
"nedine" sagt mir nichts und Türkisch kann ich leider nicht.
AUCH ICH WÜNSCHE ALLEN KURDINNEN UND KURDEN EIN SCHÖNES UND FRIEDLICHES NEWROZ-FEST :-))))))
Zehraa
20.03.2009 23:34:38
➤➤
Re: Silav...,
Silav Berfin,
gelek sipas dikim.
"Sana ne" heißt auf türkisch soviel wie "Was geht es Dich an?"..., also wenn man kontert sozusagen. Ich bin mir nicht sicher, ob man das ""Çi ji te re?" im kurdischen damit gleichsetzen kann?
Êvar baş,
Zehra
7abibi
19.03.2009 09:56:41
hallo
was heist auf kurdisch ich vermisse dich
Hejaro
19.03.2009 11:38:15
➤
Re: hallo
Liebe Habibi!
Ich vermisse dich! = Ez bêrîya te dikim!
LG, Hejaro
user_99107
16.03.2009 20:59:56
Brauche dringend Hilfe
Kann mir bitte jemand folgendes übersetzen:
doschi ja mine
Danke
Xerîba Xemgîn
17.03.2009 23:18:32
➤
Re: Brauche dringend Hilfe
Hallo
hier ist mein Vorschlag
Vielleicht steht da:
doschi ja mine = tu jî ya mine = du bist auch meine
LG
Xerîbe
Hejaro
19.03.2009 11:55:04
➤➤
Re: Brauche dringend Hilfe
Liebe Nena!
Es scheint kurdisch-soranî zu sein!
Wie hevala Xerîb schon übersetzte.
LG, Hejaro
user_99107
18.03.2009 22:09:41
➤➤
Re: Brauche dringend Hilfe
Vielen Dank!