/
an xeribe
hallo xeribe ich danke dir vielmals für deine übersetztung ich wollte dich noch fragen kennest du den sänger xesan asaad??
kann mir bitte jemand helfen?
hab etwas mist gebaut. :-( was heißt auf kurdisch: mein schatz, es tut mir leid dass ich immer denselben fehler mache. ich kann verstehen dass du genervt bist. aber ich will dich auf keinen fall verlieren. ich küsse dich! wäre toll wenn mir das jemand übersetzen könnte.
Re: kann mir bitte jemand helfen?
Hallo sun shine! Warum solltest Du mist gebaut haben? Dilê min, li min negire, ku ez herdem eynî xeletîyan dikim. Ez fêm dikim, ku tu tu aciz bûyî. Bes ez naxwaz im te tucarî hinda bikim. Ez te maç dikim LG, Hejaro
➤➤
Re: kann mir bitte jemand helfen?
na hab paar mal absolut unnötig aber dafür heftig rumgezickt. inzwischen ist aber alles soweit geklärt und wir bekommen das schon hin. trotzdem vielen dank für deine übersetzung! lg, stefanie
➤➤➤
Re: kann mir bitte jemand helfen?
Liebe sune-shine! Ich bin mir sehr sicher, dass so etwas oft angebracht und auch wichtig ist, wenn Auseinandersetzungen zwischen zwei Menschen entstehen! Viele können eine andere Meinung haben, aber ich sehe es so. Dann sieht man, dass dieser Mensch Dir nicht so ganz egal ist, oder? Und so etwas ist auch manchmal nötig. Es freut mich, dass Ihr die Lage wieder in Griff bekommt. Manche kurdischen Männer sind oft eine Welt für sich!!! Wenn Du weiter Hilfe brauchst, sag es nur Bescheid! Einen sonnigen Tag wünsche ich Dir. LG, Hejaro
auf deutsch
hallo leute kann mir das einer übersetzen?? Xesan-huner Disala 1975de li basure Bicuk Gunde Merkebe bajare amude Hate ser Ruke Dinyaye weke her insaneki jiyana xwe bi malbata xwer derbaskir. Di despeka sala 1985de malbata wi bere xwe dan bajare sere kaniye ü li wedere xesan dest bi tembure ü kare hunere kir. Di dest peka sala 1990de dest bi kare daweta kir u tevli gelek cejne netewi ü kef ü sahiya bu disala 1993de bere xwe da kurdistana iraqe her wiha li wir ji tevli gelek cejne oly ü sahi ü daweta bu. sals 1996 disa vegeriya basure bicuk suriye. Disala 1999de bere xweda eurupa di dest peka sala 2000de li almanya bajare nienburg bi cih bu. Bi alikariya herdu biraye xwe welid u mahir. Koma huner hate avakirin ü heta iro jiyana xwe ü kare xwe ye huneri li almanya dewam dike. Belki hinek bejin cima te nave huner li xwe kiriye.ez ji weke hunermende ki kurd min xwest nave min ji kurdibe.di dumahiye de spasiya we dikim danke
Re: auf deutsch
Hallo7abibi. Ich habe den Text nicht wortwörtlich übersetzt, da es viele Ausdrücke in der kurdische Sprache gibt, die auf deutsch kein Sinn ergeben würden. Hier aber wie es auf deutsch heißen würde: Der Musiker Xesan ist im Jahre 1975 im syrischen Teil Kurdistans im Dorf Merkeb Kreis Amud geboren. Wie jeder anderer, verbrachte er sein Leben mit seine Familie. Anfang 1985 zog seine Familie nach Serê Kanîyê. Dort fing Xesan mit dem Tembour-Spiel und die Arbeit als Musiker an. Anfang 1990 fing er an auf Hochzeiten aufzutreten und nahm an vielen kulturellen Festlichkeiten Teil. Im Jahre 1993 begab er sich Richtung Irakisches Kurdistan, auch hier nahm er Teil an religiösen Feiern, Festen und Hochzeiten. Im Jahre 1996 kehrte er zurück ins syricher Teil Kurdistans. 1999 zog er nach Europa. Anfang 2000 setzte er sich in der deutschen Stadt Nienburg nieder. Mit Hilfe seiner beiden Brüder Welid und Mahir gründete er eine Musikgruppe, und lebt und übt seit dem sein Musik aus in Deutschland. Manche werden vielleicht fragen, warum ich mich Musiker nenne. Als kurdischer Künstler/ Musiker wollte ich einen kurdischen Namen. Ich bedanke mich im Vorraus. LG Xeribe
Wäre super wenns mir jemand Übersetzen kann!!!Bitte sehr wichtig....
Hi ich wollte gern mal wissen was auf Kurdisch-Sorani heisst :Mein schatz ich liebe dich von ganzen Herzen und immer wenn wir zusammen sind geht es mir so gut.Ich möchte den rest meines Lebens mit dir verbringen! Und ich weiß das wir zusammen alles schaffen werden! Ich möchte für immer die Frau an deiner seite sein. Lass uns für unsere Liebe stark sein!!
Re: Wäre super wenns mir jemand Übersetzen kann!!!Bitte sehr wichtig....
Liebe tuss.neri! Ich habe Dein Übersetzungswunsch auch bei www.kurdis.net. gesehen. Dilakam, menish dily xwot zhii to hasdkam û wexte ma tawben, men har zor chakem. Men awat dayim jiyani lagal to amadabkam. Men awat, men u tu lagalhaw detwanen amash la pesh bebnawa. Menish har dxwazem taw afrety tobem. Balam.... Ich bin mir nicht hundert % sicher, ob er mein sorani verstehen wird! Den letzten Satz konnte ich leider nicht übersetzen. LG, Hejaro
Versteht es jemand?
Nach langer Zeit wieder einmal in eurem Forum und auf eure Hilfe hoffend. dilemin = ich glaube das heißt "mein Schatz" (richtig??) aber was bitte bedeutet "haselamin"??? Es ist sicher falsch geschrieben, aber leider kann er kein kurdisch schreiben und schreibt es so wie er es ausspricht. Vielleicht hat trotzdem jemand eine Idee, was es bedeutet. LG an alle in diesem Forum, Elmas
Re: Versteht es jemand?
Silav! Und, hasela min ist leider falsch geschrieben und es bedeutet aber, xezala min = mein Hirsch (oder auch w), aber wahscheinlich auch Reh, wie hevala Xerib schon geschrieben hat. Xezal = Hirsch oder Reh! LG, Hejaro
➤➤
Re: Versteht es jemand?
Auch dir lieber Hejaro, vielen Dank. LG Elmas
Re: Versteht es jemand?
Hallo Elmas. schön dass du uns wieder besuchst. haselamin ist wahrscheinlich: xezala min = mein Reh Wird als "Schmusewort" benutzt LG Xeribe
➤➤
Re: Versteht es jemand?
Hallo Xeribe, ich danke dir vielmals für deine Hilfe. LG Elmas
Re: Versteht es jemand?
hallo elmas dile min heißt mein herz oder auch mein schatz haselamin hab ich noch nie gehört LG Dersim
➤➤
Re: Versteht es jemand?
Vielen Dank Dersim. Ich habs befürchtet, ist aber auch wirklich ein komischer Dialekt, den er spricht. LG Elmas
bitte ganz dringen um hilfe!
bräuchte bitte (wenns geht innerhalb einer stunde) "Alles Gute zur Hochzeit!" oder "Herzliche Glückwünsche zur Hochzeit" weiss dass es spät ist, hab das auf türkisch und bin jetzt erst draufgekommen dass er kurde ist!!! danke euch!mia
Re: bitte ganz dringen um hilfe!
Hey, ich hoffe, es ist noch nicht zu spät: Liebes Brautpaar! Ich wünsche alles Beste für Eure Ehe. Dass Ihr glücklich und zufrieden seid und Euch alles gut bekomme Bûk û Zava yên heja! Ez herî ya baş ji zewaca we re dixwazim û hûn bextewar, kefyweş û ji hevdu razî bin û hemû tişt be kefa we be. LG Berfin
➤➤
Re: bitte ganz dringen um hilfe!
danke danke für die hilfe! hast mich gerettet! lg mia
➤➤➤
Re: bitte ganz dringen um hilfe!
Oooh, das ist schön, ich dachte schon, es wäre zu spät gewesen. Sicher hat er sich gefreut, Glückwünsche auf Kurdisch zu bekommen. :-) Ich hoffe, Ihr hattet eine schöne Feier. lg Berfin
übersetzen?
kann mir das jemand ins deutsche übersetzten? silav êvar baş !!! Ez baş im ,gelekî sipas xatirê te şev baş
Re: übersetzen?
hallo, hier ist die Übersetzung: silav = grüß Gott / grüße euch êvar baş = guten Abend ez başim = mir geht es gut gelekî sipas = vielen Dank xatire te = tschüß / auf wiedersehen şev baş = gute Nacht LG Xerîb