/
Kurdische Kultur
Hallo zusammen, ich hätte vorallem mal eine Frage der kurdischen Kultur entsprechend. Ich finde das alles etwas schwer verständlich, für einen Europaer. Wie kann man jemanden heiraten, den man nicht liebt?
Re: Kurdische Kultur
ich frage mich nun viel mehr ob es genügt, einen kurden zu lieben, um ihn zu heiraten. :-)
Re: Kurdische Kultur
dies ist eine dumpfe Frage, bzw. ist das genau genommen gar keine Frage, denn du möchtest mit deiner Frage nichts herausfinden, sondern einfach urteilen. Wenn du an einer Antwort wahrhaftig interessiert bist, solltest du dich darum bemühen, einige gedankliche Anstrengungen zu unternehmen (die schließlich in Empathie ausmünden sollen). Sonst machst du es dir sehr einfach. Nicht jeder Mensch wächst unter den gleichen hiesigen Voraussetzungen auf.
➤➤
Re: Kurdische Kultur
Ich habe darüber nachgedacht, es hat mich sogar sehr beschäftigt. Ich kann es einfach nicht verstehen. Ich bin verheiratet und weiss, wenn es keine Liebe geben würde, wären wir schon lange nicht mehr zusammen. Ich will nicht urteilen. Aber heutzutage sollte man sich doch frei entscheiden dürfen! Und ich finde es einfach nicht normal, wenn man das für die Familie tut. Schliesslich hat jeder Mensch nur ein Leben. Aber wahrscheinlich hast Du recht, ich kann es nicht beurteilen, da es nicht meine Kultur ist und ich nicht unter diesen Umständen aufgewachsen bin.
➤➤➤
Re: Kurdische Kultur
Hallo Nour, woher willst du wissen, dass dein kurdischer Kumpel dies lediglich aus Liebe zu seiner Familie tut? Vielleicht ist das eine persönliche Schwäche von ihm (und hat Angst dies so zu formulieren) oder er findet eben anderweitig keine Freundin :-). Du darfst die Liebe (heutzutage) eben nicht so universell sehen, schon gar nicht den Anteil an Unbändigbarem und der Freiheit darin überschätzen. Und viele geben schon aus dem Grund auf, weil sie einfach von der Liebe enttäuscht sind und klammern sich an diese feste Institution (Familie, Ehe), um eine Sicherheit fürs Leben zu bekommen (gerade, wenn dies durch die Einwilligung der Familie geschieht) und so weiter und so fort. Dies sind nur Erklärungsversuche, die nicht kulturbedingt sind. Wenn die Frage dich jedoch so sehr beschäftigt hat und du dir schier sicher bist, dass die Kultur hinter der Entscheidung deines Freundes steht, so dann solltest du mehr Zeit in seinen Hintergrund investieren. Vielleicht erfährst du dann mehr über die Definition der Liebe allgemein im Orient bzw. die islamische Auslegung der Ehe. Auch über die Rolle der Frauen kannst du ruhig Einiges lesen. Dann denke ich, sollte dich diese Frage nicht mehr beschäftigen.
Re: Kurdische Kultur
hmm das frag ich mich auch immer. nicht nur bei den kurden ist es so immer, sondern weltweit gibst zwangsheirat. meist ist es tradition oder aus ehre soweit ich von büchern und berichten gelesen habe. lg sibela
➤➤
Re: Kurdische Kultur
ich weiss ja nicht, ich habe einen guten Freund, er lebt in der schweiz, und trotzdem heiratet er eine von unten, weil er es seiner mutter versprochen hat. Er hat sie aber nur gern!? Kann so eine Ehe überhaupt gut gehen?
➤➤➤
Re: Kurdische Kultur
entweder heiratet er nicht wirklich aus liebe, sondern aus vernunft. Vielleicht mag seine mutter die familie von ihr und sind vielleicht verwante oder gute freunde und deren eltern haben es sich so gewünscht. ob so eine ehe gut ausgeht, dass muss jeder selbst sehen. es kommt immer auf den charakter des menschen an. ich kenne auch einige freunde, die nicht aus liebe, sondern aus vernunft geheiratet haben und jetzt so glücklich miteinander sind. es gibt ja auch eheleute die sich am amfang schon immer geliebt haben und sich doch noch trennen. hmm wenn er sie gern hat, ist es positiv, vielleicht liebt sie ihn. eine ehe besteht nich nur aus liebe, sondern man muss auch daran arbeiten. Mir ist auch aufgefallen, viele die aus liebe geheiratet haben, lassen sich auch schneller scheiden. LG
➤➤➤➤
Re: Kurdische Kultur
Ist wohl nicht wirklich ein Thema für hier. Von wegen übersetzen. Wenn Du lust, können wir das Thema noch vertiefen, per e-mail. Ich würde mich freuen. meine E-Mail ist snou@bluemail.ch.
hilfe!!!!!!!
ist hier jemand, der mir etwas in kurdisch übersetzen kann? nicht das türkisch kurdisch sondern das kurdisch was im irak gesprochen wird :-) bitte melden.. danke
re: hilfe!!!!!!!
Liebe Arab Lady! Was möchtest Du übersetzt haben? Falls in kurdisch-kurmanci seien sollte, könnte ich Dir eventuell helfen und bei kurdisch-sorani habe ich leider auch noch meine Probleme. LG Hejaro
Re: hilfe!!!!!!!
stell doch deine Frage hier rein, dann können wir dir Antworten. Es wäre hilfreich, wenn du die Herkunftsstadt deiner kurdischen Freunde verrätst.
➤➤
Re: hilfe!!!!!!!
Oder vielleicht heisst es auch Gölyazi?
➤➤
Re: hilfe!!!!!!!
Hallo Ciwan, mein Kurdischer Kollege kommt aus Golyaci. Vielleicht weisst Du ja mehr darüber? Kannst mir etwas darüber erzählen, wie die Menschen dort sind usw.? Danke.
Re: hilfe!!!!!!!
in irak werden die dialekte sorani, gorani und kurmanci gesprochen. da ich leider nur zazaki spreche, hoffe ich, dass die anderen dir helfen können und sich bald melden werden. LG
kann mir auch jemadn was übersetze??? bitttteeeeee hmm sol ich jetz einfahc den text hinschirebn oder wei? egal ich mach ma einfach okee :D kann mir jemadn das leid von ibrahim rojhılat esmer eman übersetzen bitte??? :S danke
hallo caniii, du kannst deine Anfrage gerne auf www.kurdis.net/forum stellen
@ canii
Lieber Canii, leider sind hier Songtextübersetzungen verboten. LG
Hilfee
Dergistamin- was heisst das???? Türkisch oder Deutsch Dankeschön
Re: Hilfee
Liebe Diamond! Dergistî = Verlobte ( türk. nişanli) Dergîstîya min = meine Verlobte ( Benim nişanlim) Manche Kurden sagen auch dergista min , aber in richtig "kurmancî" sagt man, dergistî , für die Verlobte Das Wort schreibt man allerdings auf kurdisch nicht zusammen, sondern getrennt. Danke Dir, LG Hejaro
ganz viel text
bitte wenn ihr es übersetzt schreibt den deutschen satz bitte bitte dazu damit ich auch weis was wohin gehört oder mit den nummern.ich danke euch schon mal im voraus.es sollte bitte alles auf kurmanci übersetzt werden. danke danke ich liebe dich weil... 1)du der schlüssel zu meinem glück bist 2)ich all meine gefühle dir schenke 3)ich dir vertrauen kann 4)du der grundstein für meine seele bist 5)du dich bemühst ein guter vater zu sein 6)du für uns kämpfst 7)ich dieses kribbeln im bauch habe 8)du die sonne in meinem leben bist 9)du für mich da bist wenn ich dich brauche 10)du mich zum lachen bringst 11)du für mich der himmel auf erden bist 12)du jeden morgen fragst "was soll ich anziehen?" 13)ich mit dir die schönsten stunden meines lebens verbringe 14)ich nicht schlafen kann wenn du nicht da bist 15)du mich stark machst wenn ich schwach bin 16)es schön ist dich zu berühren 17)du mich so nimmst wie ich bin 18)mein herz schneller schlägt wenn du da bist 19)du eine männliche zicke bist 20)ich dich vermisse wenn du nicht da bist 21)du immer deine meinung sagst 22)du gefühle zeigen kannst 23)du immer du bist 24)du versuchst nüchtern zu wirken wenn du getrunken hast 25)du da bist 26)ich jemanden wie dich immer gesucht habe 27)du mir soviel wärme gibst 28)du mich liebst 29)du mir geborgenheit gibst 30)ich mit dir alt werden möchte 31)du nachts so schrecklich schnarchst 32)du ein macho bist 33)du dich nicht verändern lässt 34)du treu bist 35)wir uns ähnlicher sind als su glaubst 36)wir eine wunderschöne,einzigartige tochter haben 37)ich dich einfach liebe also ich wäre euch wirklich dankbar wenn ihr mir helfen würdet es zu übersetzten da es zum geburtstag sein soll. auch wenn ihr es naturlich machen könnt wann ihr wollt wäre es klasse wenn es bis in 2 wochen fertig wäre. nochmals danke an alle die mir helfen
Re: ganz viel text
Liebe Maxii! Wie geht es dir, heisst? = Tu çawan i? LG Hejaro
Re: ganz viel text
Liebe Maxii! Es tut mir leid, dass Du solange auf Deine Übersetzung warten müsstest. Ich hatte in der letzten Zeit viel zutun gehabt. Hier ist ein Teil von Deiner Übersetzung. ich liebe dich weil... Ez hej te dikim, jiber ku... 1)du der schlüssel zu meinem glück bist Tu kilîta (mifte) siûda min i. 2)ich all meine gefühle dir schenke Ez dilê xwe hemûyê pêşkêşî te dikim 3)ich dir vertrauen kann Ez bawerîya xwe bi te tîn im. 4)du der grundstein für meine seele bist Tu bingeha ruhê (rihê) min î. 5)du dich bemühst ein guter vater zu sein Tu zehmetî didî xwe bavek baş bî. 6)du für uns kämpfst Tu jibo me dixebit î. 7)ich dieses kribbeln im bauch habe Ev coşandin di jikê min de heye. 8)du die sonne in meinem leben bist Tu roja di jiyana min de yî. 9)du für mich da bist wenn ich dich brauche Tu ji min re amade yi, wextê tu ji min re hewce bibî. 10)du mich zum lachen bringst Tu kenê min tîn î. 11)du für mich der himmel auf >> mehr erden bist Tu jibo min ezman liser >> zêde erdan bî. 12)du jeden morgen fragst "was soll ich anziehen?" Tu her sibe pirsîyar dik î, "ez çi wergir im?" 13)ich mit dir die schönsten stunden meines lebens verbringe Ez bi te re saetên herî xweş yên jiyana xwe dibûrîn im. 14)ich nicht schlafen kann wenn du nicht da bist Ez nikar im razim, wextê tu ne li mal bî. 15)du mich stark machst wenn ich schwach bin Tu qûwetê didî min, wextê ez nexurt bim. 16)es schön ist dich zu berühren Ez destê xwe li te bidim. 17)du mich so nimmst wie ich bin Tu min wisa qebûl dikî, ez çawa bim. 18)mein herz schneller schlägt wenn du da bist Dilê min bi lez lêdixe, wextê tu li mal bî. 20)ich dich vermisse wenn du nicht da bist Ez bêrîya te dikim, wextê tu ne li mal bî. 21)du immer deine meinung sagst Tu her wext fikra xwe dibêj î. 22)du gefühle zeigen kannst Tu dilîtîyê nîşan didî. 23)du immer du bist Tu her tu yî. 24)du versuchst nüchtern zu wirken wenn du getrunken hast Tu tesîra li xwe dernaêxî, wextê wexwarî be. 25)du da bist Tu li mal bî. 26)ich jemanden wie dich immer gesucht habe Ez her li kesekî wekî te digerîyam (digeram). 27)du mir soviel wärme gibst Tu wisa zêde min germ dik î. 28)du mich liebst Tu hej min dik î. 29)du mir geborgenheit gibst Tu silametîyê didî min. 30)ich mit dir alt werden möchte Ez dixwaz im bi te re pîr bibim. 31)du nachts so schrecklich schnarchst Tu şevan di xewde xirxirê dik î. 32)du ein macho bist Tu qure yî. 33)du dich nicht verändern lässt Tu xwe naguherîn î. 34)du treu bist Tu rast û dirist î. 35)wir uns ähnlicher sind als su glaubst em wekî hevdu ne, weke tu bawer bik î. 36)wir eine wunderschöne,einzigartige tochter haben Me keçekî gelekî delal, bê emsal heye. 37)ich dich einfach liebe Ez hema hej te dikim. Ich hoffe nur, dass er mein Kurmanci versteht und die Übersetzung doch nicht so verspätet gemacht worden ist. LG Hejaro
re: ganz viel text
Liebe Maxii! Ich habe Deinen Übersetzungswunsch gesehen und versuche ihn in den nächsten Zeit zu übersetzen. Danke für Dein Verständnis LG, Hejaro
vielen dank hejaro für deine übersetztung... kannst du mir auch diesen satz übersetzen aber bitte auf bahdinani. schatz kann ich dich kurz sehen????
Ja, bitte gern geschehen! dilê min, ez dikar im te piçekê bibîn im? Ligel silavêt min ... LG, Hejaro
Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Seni cok seviyor bi okadarda özlüyorum. Benim dünyamsin iyiki varsin!
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Na klar, Ez gelek hej te dikim, ez wisa jî mexdur im. Tu dinya min î, ez bi hebûna te keyfxweş im. Te maç dikim LG, Hejaro
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Hi Hejaro, ich danke dir vielmals sehr lieb von dir! Ich hab gehört das es verschiedene dialekte auf kurdisch gibt. Ich wollte mich nur vergewissern das er das auch versteht. Wie gesagt er ist aus Erzurum er wird das schon verstehen, oder?
➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Ich denke schon! LG Hejaro
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Hey Diamond! Ich liebe dich sehr, ich bin auch so traurig. Du bist meine Welt, es ist schön, dass es dich gibt. LG, Hejaro
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Hey Hejaro, ich hab hier nochwas Ez jite hezdikim delalamin ronyamin evinamin DANKESCHÖN!
➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Hey, immer her! Ich liebe dich meine Geliebte (meine Schöne) mein Licht meine Liebe Bitteschöne, LG, Hejaro
➤➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Das ging aber schnell:)
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
vielen dank für die übersetzung. Könntest du mirden gleichen satzt auch auf kurdisch übersetzen. Er ist aus Erzurum s das er es versteht bitte bitte dankeschön!!