/
user_85745
15.07.2008 14:16:24
Kurdische Kultur
Hallo zusammen,
ich hätte vorallem mal eine Frage der kurdischen Kultur entsprechend.
Ich finde das alles etwas schwer verständlich, für einen Europaer.
Wie kann man jemanden heiraten, den man nicht liebt?
user_68024
28.09.2008 12:08:48
➤
Re: Kurdische Kultur
ich frage mich nun viel mehr ob es genügt, einen kurden zu lieben, um ihn zu heiraten. :-)
ciwan
17.07.2008 17:00:09
➤
Re: Kurdische Kultur
dies ist eine dumpfe Frage, bzw. ist das genau genommen gar keine Frage, denn du möchtest mit deiner Frage nichts herausfinden, sondern einfach urteilen.
Wenn du an einer Antwort wahrhaftig interessiert bist, solltest du dich darum bemühen, einige gedankliche Anstrengungen zu unternehmen (die schließlich in Empathie ausmünden sollen). Sonst machst du es dir sehr einfach. Nicht jeder Mensch wächst unter den gleichen hiesigen Voraussetzungen auf.
user_85745
17.07.2008 17:10:11
➤➤
Re: Kurdische Kultur
Ich habe darüber nachgedacht, es hat mich sogar sehr beschäftigt. Ich kann es einfach nicht verstehen.
Ich bin verheiratet und weiss, wenn es keine Liebe geben würde, wären wir schon lange nicht mehr zusammen.
Ich will nicht urteilen. Aber heutzutage sollte man sich doch frei entscheiden dürfen! Und ich finde es einfach nicht normal, wenn man das für die Familie tut. Schliesslich hat jeder Mensch nur ein Leben.
Aber wahrscheinlich hast Du recht, ich kann es nicht beurteilen, da es nicht meine Kultur ist und ich nicht unter diesen Umständen aufgewachsen bin.
ciwan
17.07.2008 17:25:48
➤➤➤
Re: Kurdische Kultur
Hallo Nour,
woher willst du wissen, dass dein kurdischer Kumpel dies lediglich aus Liebe zu seiner Familie tut? Vielleicht ist das eine persönliche Schwäche von ihm (und hat Angst dies so zu formulieren) oder er findet eben anderweitig keine Freundin :-).
Du darfst die Liebe (heutzutage) eben nicht so universell sehen, schon gar nicht den Anteil an Unbändigbarem und der Freiheit darin überschätzen.
Und viele geben schon aus dem Grund auf, weil sie einfach von der Liebe enttäuscht sind und klammern sich an diese feste Institution (Familie, Ehe), um eine Sicherheit fürs Leben zu bekommen (gerade, wenn dies durch die Einwilligung der Familie geschieht) und so weiter und so fort.
Dies sind nur Erklärungsversuche, die nicht kulturbedingt sind.
Wenn die Frage dich jedoch so sehr beschäftigt hat und du dir schier sicher bist, dass die Kultur hinter der Entscheidung deines Freundes steht, so dann solltest du mehr Zeit in seinen Hintergrund investieren. Vielleicht erfährst du dann mehr über die Definition der Liebe allgemein im Orient bzw. die islamische Auslegung der Ehe. Auch über die Rolle der Frauen kannst du ruhig Einiges lesen. Dann denke ich, sollte dich diese Frage nicht mehr beschäftigen.
Dersim
16.07.2008 21:00:08
➤
Re: Kurdische Kultur
hmm das frag ich mich auch immer.
nicht nur bei den kurden ist es so immer, sondern weltweit gibst zwangsheirat.
meist ist es tradition oder aus ehre soweit ich von büchern und berichten gelesen habe.
lg
sibela
user_85745
17.07.2008 08:02:11
➤➤
Re: Kurdische Kultur
ich weiss ja nicht, ich habe einen guten Freund,
er lebt in der schweiz, und trotzdem heiratet er
eine von unten, weil er es seiner mutter versprochen hat. Er hat sie aber nur gern!?
Kann so eine Ehe überhaupt gut gehen?
Dersim
17.07.2008 09:26:44
➤➤➤
Re: Kurdische Kultur
entweder heiratet er nicht wirklich aus liebe, sondern aus vernunft.
Vielleicht mag seine mutter die familie von ihr und sind vielleicht verwante oder gute freunde und deren eltern haben es sich so gewünscht.
ob so eine ehe gut ausgeht, dass muss jeder selbst sehen. es kommt immer auf den charakter des menschen an.
ich kenne auch einige freunde, die nicht aus liebe, sondern aus vernunft geheiratet haben und jetzt so glücklich miteinander sind.
es gibt ja auch eheleute die sich am amfang schon immer geliebt haben und sich doch noch trennen.
hmm wenn er sie gern hat, ist es positiv, vielleicht liebt sie ihn. eine ehe besteht nich nur aus liebe, sondern man muss auch daran arbeiten.
Mir ist auch aufgefallen, viele die aus liebe geheiratet haben, lassen sich auch schneller scheiden.
LG
user_85745
17.07.2008 10:53:53
➤➤➤➤
Re: Kurdische Kultur
Ist wohl nicht wirklich ein Thema für hier.
Von wegen übersetzen.
Wenn Du lust, können wir das Thema noch vertiefen, per e-mail. Ich würde mich freuen. meine E-Mail ist snou@bluemail.ch.
arab-lady
13.07.2008 08:52:18
hilfe!!!!!!!
ist hier jemand, der mir etwas in kurdisch übersetzen kann? nicht das türkisch kurdisch sondern das kurdisch was im irak gesprochen wird :-) bitte melden..
danke
Hejaro
22.07.2008 13:41:03
➤
re: hilfe!!!!!!!
Liebe Arab Lady!
Was möchtest Du übersetzt haben?
Falls in kurdisch-kurmanci seien sollte, könnte ich Dir eventuell helfen und bei kurdisch-sorani habe ich leider auch noch meine Probleme.
LG Hejaro
ciwan
17.07.2008 16:54:58
➤
Re: hilfe!!!!!!!
stell doch deine Frage hier rein, dann können wir dir Antworten. Es wäre hilfreich, wenn du die Herkunftsstadt deiner kurdischen Freunde verrätst.
user_85745
22.07.2008 16:12:27
➤➤
Re: hilfe!!!!!!!
Oder vielleicht heisst es auch Gölyazi?
user_85745
22.07.2008 13:09:08
➤➤
Re: hilfe!!!!!!!
Hallo Ciwan,
mein Kurdischer Kollege kommt aus Golyaci.
Vielleicht weisst Du ja mehr darüber?
Kannst mir etwas darüber erzählen, wie die Menschen dort sind usw.?
Danke.
Dersim
16.07.2008 21:05:52
➤
Re: hilfe!!!!!!!
in irak werden die dialekte sorani, gorani und kurmanci gesprochen.
da ich leider nur zazaki spreche, hoffe ich, dass die anderen dir helfen können und sich bald melden werden.
LG
user_85481
10.07.2008 13:17:00
kann mir auch jemadn was übersetze??? bitttteeeeee hmm sol ich jetz einfahc den text hinschirebn oder wei? egal ich mach ma einfach okee :D
kann mir jemadn das leid von ibrahim rojhılat esmer eman übersetzen bitte??? :S
danke
ciwan
18.07.2008 13:08:54
➤
hallo caniii, du kannst deine Anfrage gerne auf www.kurdis.net/forum stellen
Dersim
10.07.2008 16:02:32
➤
@ canii
Lieber Canii,
leider sind hier Songtextübersetzungen verboten.
LG
user_80791
10.07.2008 11:03:11
Hilfee
Dergistamin- was heisst das???? Türkisch oder Deutsch
Dankeschön
Hejaro
10.07.2008 11:43:08
➤
Re: Hilfee
Liebe Diamond!
Dergistî = Verlobte ( türk. nişanli)
Dergîstîya min = meine Verlobte ( Benim nişanlim)
Manche Kurden sagen auch dergista min , aber in richtig "kurmancî" sagt man, dergistî , für die Verlobte
Das Wort schreibt man allerdings auf kurdisch nicht zusammen, sondern getrennt.
Danke Dir, LG Hejaro
user_85018
09.07.2008 23:11:45
ganz viel text
bitte wenn ihr es übersetzt schreibt den deutschen satz bitte bitte dazu damit ich auch weis was wohin gehört oder mit den nummern.ich danke euch schon mal im voraus.es sollte bitte alles auf kurmanci übersetzt werden. danke danke
ich liebe dich weil...
1)du der schlüssel zu meinem glück bist
2)ich all meine gefühle dir schenke
3)ich dir vertrauen kann
4)du der grundstein für meine seele bist
5)du dich bemühst ein guter vater zu sein
6)du für uns kämpfst
7)ich dieses kribbeln im bauch habe
8)du die sonne in meinem leben bist
9)du für mich da bist wenn ich dich brauche
10)du mich zum lachen bringst
11)du für mich der himmel auf erden bist
12)du jeden morgen fragst "was soll ich anziehen?"
13)ich mit dir die schönsten stunden meines lebens verbringe
14)ich nicht schlafen kann wenn du nicht da bist
15)du mich stark machst wenn ich schwach bin
16)es schön ist dich zu berühren
17)du mich so nimmst wie ich bin
18)mein herz schneller schlägt wenn du da bist
19)du eine männliche zicke bist
20)ich dich vermisse wenn du nicht da bist
21)du immer deine meinung sagst
22)du gefühle zeigen kannst
23)du immer du bist
24)du versuchst nüchtern zu wirken wenn du getrunken hast
25)du da bist
26)ich jemanden wie dich immer gesucht habe
27)du mir soviel wärme gibst
28)du mich liebst
29)du mir geborgenheit gibst
30)ich mit dir alt werden möchte
31)du nachts so schrecklich schnarchst
32)du ein macho bist
33)du dich nicht verändern lässt
34)du treu bist
35)wir uns ähnlicher sind als su glaubst
36)wir eine wunderschöne,einzigartige tochter haben
37)ich dich einfach liebe
also ich wäre euch wirklich dankbar wenn ihr mir helfen würdet es zu übersetzten da es zum geburtstag sein soll. auch wenn ihr es naturlich machen könnt wann ihr wollt wäre es klasse wenn es bis in 2 wochen fertig wäre. nochmals danke an alle die mir helfen
Hejaro
22.07.2008 00:08:35
➤
Re: ganz viel text
Liebe Maxii!
Wie geht es dir, heisst? = Tu çawan i?
LG Hejaro
Hejaro
21.07.2008 02:12:41
➤
Re: ganz viel text
Liebe Maxii!
Es tut mir leid, dass Du solange auf Deine Übersetzung warten müsstest.
Ich hatte in der letzten Zeit viel zutun gehabt.
Hier ist ein Teil von Deiner Übersetzung.
ich liebe dich weil...
Ez hej te dikim, jiber ku...
1)du der schlüssel zu meinem glück bist
Tu kilîta (mifte) siûda min i.
2)ich all meine gefühle dir schenke
Ez dilê xwe hemûyê pêşkêşî te dikim
3)ich dir vertrauen kann
Ez bawerîya xwe bi te tîn im.
4)du der grundstein für meine seele bist
Tu bingeha ruhê (rihê) min î.
5)du dich bemühst ein guter vater zu sein
Tu zehmetî didî xwe bavek baş bî.
6)du für uns kämpfst
Tu jibo me dixebit î.
7)ich dieses kribbeln im bauch habe
Ev coşandin di jikê min de heye.
8)du die sonne in meinem leben bist
Tu roja di jiyana min de yî.
9)du für mich da bist wenn ich dich brauche
Tu ji min re amade yi, wextê tu ji min re hewce bibî.
10)du mich zum lachen bringst
Tu kenê min tîn î.
11)du für mich der himmel auf >> mehr erden bist
Tu jibo min ezman liser >> zêde erdan bî.
12)du jeden morgen fragst "was soll ich anziehen?"
Tu her sibe pirsîyar dik î, "ez çi wergir im?"
13)ich mit dir die schönsten stunden meines lebens verbringe
Ez bi te re saetên herî xweş yên jiyana xwe dibûrîn im.
14)ich nicht schlafen kann wenn du nicht da bist
Ez nikar im razim, wextê tu ne li mal bî.
15)du mich stark machst wenn ich schwach bin
Tu qûwetê didî min, wextê ez nexurt bim.
16)es schön ist dich zu berühren
Ez destê xwe li te bidim.
17)du mich so nimmst wie ich bin
Tu min wisa qebûl dikî, ez çawa bim.
18)mein herz schneller schlägt wenn du da bist
Dilê min bi lez lêdixe, wextê tu li mal bî.
20)ich dich vermisse wenn du nicht da bist
Ez bêrîya te dikim, wextê tu ne li mal bî.
21)du immer deine meinung sagst
Tu her wext fikra xwe dibêj î.
22)du gefühle zeigen kannst
Tu dilîtîyê nîşan didî.
23)du immer du bist
Tu her tu yî.
24)du versuchst nüchtern zu wirken wenn du getrunken hast
Tu tesîra li xwe dernaêxî, wextê wexwarî be.
25)du da bist
Tu li mal bî.
26)ich jemanden wie dich immer gesucht habe
Ez her li kesekî wekî te digerîyam (digeram).
27)du mir soviel wärme gibst
Tu wisa zêde min germ dik î.
28)du mich liebst
Tu hej min dik î.
29)du mir geborgenheit gibst
Tu silametîyê didî min.
30)ich mit dir alt werden möchte
Ez dixwaz im bi te re pîr bibim.
31)du nachts so schrecklich schnarchst
Tu şevan di xewde xirxirê dik î.
32)du ein macho bist
Tu qure yî.
33)du dich nicht verändern lässt
Tu xwe naguherîn î.
34)du treu bist
Tu rast û dirist î.
35)wir uns ähnlicher sind als su glaubst
em wekî hevdu ne, weke tu bawer bik î.
36)wir eine wunderschöne,einzigartige tochter haben
Me keçekî gelekî delal, bê emsal heye.
37)ich dich einfach liebe
Ez hema hej te dikim.
Ich hoffe nur, dass er mein Kurmanci versteht und die Übersetzung doch nicht so verspätet gemacht worden ist.
LG Hejaro
Hejaro
10.07.2008 11:31:49
➤
re: ganz viel text
Liebe Maxii!
Ich habe Deinen Übersetzungswunsch gesehen und versuche ihn in den nächsten Zeit zu übersetzen.
Danke für Dein Verständnis
LG, Hejaro
7abibi
08.07.2008 17:04:22
vielen dank hejaro für deine übersetztung...
kannst du mir auch diesen satz übersetzen aber bitte auf bahdinani.
schatz kann ich dich kurz sehen????
Hejaro
09.07.2008 09:26:45
➤
Ja, bitte gern geschehen!
dilê min, ez dikar im te piçekê bibîn im?
Ligel silavêt min
...
LG, Hejaro
user_80791
08.07.2008 13:08:51
Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Seni cok seviyor bi okadarda özlüyorum. Benim dünyamsin iyiki varsin!
Hejaro
09.07.2008 09:34:46
➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Na klar,
Ez gelek hej te dikim, ez wisa jî mexdur im. Tu dinya min î, ez bi hebûna te keyfxweş im.
Te maç dikim
LG, Hejaro
user_80791
09.07.2008 11:00:00
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Hi Hejaro, ich danke dir vielmals sehr lieb von dir!
Ich hab gehört das es verschiedene dialekte auf kurdisch gibt. Ich wollte mich nur vergewissern das er das auch versteht. Wie gesagt er ist aus Erzurum er wird das schon verstehen, oder?
Hejaro
10.07.2008 00:26:39
➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Ich denke schon!
LG Hejaro
Hejaro
08.07.2008 16:40:30
➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Hey Diamond!
Ich liebe dich sehr, ich bin auch so traurig. Du bist meine Welt, es ist schön, dass es dich gibt.
LG, Hejaro
user_80791
09.07.2008 11:07:56
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Hey Hejaro,
ich hab hier nochwas
Ez jite hezdikim
delalamin
ronyamin
evinamin
DANKESCHÖN!
Hejaro
09.07.2008 11:33:34
➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Hey, immer her!
Ich liebe dich
meine Geliebte (meine Schöne)
mein Licht
meine Liebe
Bitteschöne,
LG, Hejaro
user_80791
09.07.2008 12:03:56
➤➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
Das ging aber schnell:)
user_80791
08.07.2008 21:41:14
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung! Vielen vielen dank!
vielen dank für die übersetzung. Könntest du mirden gleichen satzt auch auf kurdisch übersetzen. Er ist aus Erzurum s das er es versteht bitte bitte dankeschön!!