/
ich brauche eure hilfe!
Hey alle zusammen ich möchte gerne wissen was - tschüss - auf wiedersehn - machs gut - pass auf dich auf - ich grüsse dich auf kurdisch heißt! mein freund kommt aus Zakho/Irak und ich weiß nicht genau was für eine art von kurdisch er spricht! ich hoffe ihr wisst das und könnt mir das sagen! ich danke euch im voraus! viele liebe grüsse eure maria
Re: ich brauche eure hilfe!
Liebe Russin Maria! Xwîşka Sibela hat die Übersetzung zwar schon in zazakî gemacht, aber wir machen sie noch mal in kurmancî, falls er kurmancî sprechen sollte. - tschüss = oxir be - auf wiedersehn = xatirê we oder te - machs gut = haş xwe bimîne - pass auf dich auf = li xwe mêze bike - ich grüsse dich = silavên min ji te re LG Hejaro
Re: ich brauche eure hilfe!
hallo russin maria.. ich weiss jetzt nicht, welches dialekt dein freund spricht. ich hab für dich auf zazakî übersetzt. tschüss= oxir bo auf wiedersehn= xatir ve to pass auf dich auf= qayte xo vîr ich grüsse dich= ma bi xêr hejraro birayo min o, ich glaub in zakho sprechen die kein zazakî oder? silav û rez Sibela
➤➤
Re: ich brauche eure hilfe!
Silav Xwîşka Sibela! Bi xêr hatî. Leider nicht, in Zaxo wird überwiegend kurmancî-bahdînî gesprochen, obwohl hier nicht weit von Silopi, Cizîra Botan, Şirenx, Mêdîn, Dîyarbekir Städte ist. Hier leben auch viele aus diesen Städten und die Verständigung ist perfekt, weil es wirklich nur ganz kleine und wenige Unterschiede gibt. Aber zazaki wird dort leider nicht gesprochen, aber es ist trotzdem schön, dass Du den Text in zazakî übersetzt hast. Gelekî sipas, Xwîşka Sibela. Silav û hirmet Hejaro
hallo
Guten Tag allerseits Ich habe mich soeben neu registriert. Ganz zufällig habe ich eure website gefunden und ich finde es toll wie ihr euch gegenseitig helft. Echt Super ! Ich erlaube mir auch gleich mit einer Übersetzungsbitte auf kurdisch an euch zu gelangen. Die Liebe zwischen zwei Menschen lebt von den schönen Augenblicken. Aber sie wächst durch die schwierigen Zeiten, die beide gemeinsam bewältigen! Danke euch im voraus für die Hilfe. LG shiva
Re: hallo
Liebe Shiva! Herzliche Willkommen und wir möchten uns bei Dir für Deine liebe Worte sehr bedanken. Hier ist Dein Übersetzungswunsch: Evîndarîya navbera di mirovan de bi demê xweş jiyan dike. Bes ew di wextê zehmet de mezin dibe, ya ku herdu bi hevdu re serbikevin. LG Hejaro
Guten Morgen! Ich hatte nen riesen Streit mit meinem Liebsten und möchte ihm nun als Entschuldigung ein Gedicht schreiben. Kann mir dies bitte jemand übersetzen? Im vorraus schon mal wahnsinnig herzlichen dank! :) Tränen,die sagen,ich brauche Dich. Tränen die bitten,verlaß mich nicht. Tränen,die über die Wangen rinnen,weil ich Dich so sehr vermisse! Tränen aus Enttäuschung geweint. Tränen über Worte,die nicht so gemeint. Tränen der Hoffnung,daß es noch eine Chance gibt. Doch würden all diese Tränen nicht geweint,hätte ich es nie ehrlich mit Dir gemeint.Ich liebe Dich! Ich weiß,es ist sehr lang.Aber es ist mir sehr wichtig.Wenn ihr mir also helfen könntet wäre ich sehr dankbar.
Liebe Zuckermaus! Hier ist Dein Übersetzungswunsch: Rondikên, yên dibêjin, tu ji min re lazim î. Rondikên hêvî dike, min bernede. Rondikên, yên liser rûyê min de diherikin, jiber ku ez gelekî bêrîya te dikim. Rondikên ji xeyalkirinê tên xar. Rondikên liser gotinan, yên ne wisa bûn. Rondikên hêvîdarîyê, ku hê şensek ya lêhatine hebe. Erê evqas rondik nedihatin xar, wextê ku ez bi te re ne jidil bûma. Ez hej te dikim. Nein, es war nicht zuviel, mach Dir keine Sorgen... Ich drücke Dir bzw. Euch beiden die Daumen. LG Hejaro
➤➤
Lieber Hejaro! Ich danke Dir von ganzem Herzen.Werde es ihm heute noch als Überraschung scheiben.Er wird wahrscheinlich große Augen machen. :) LG zuckermaus/Isabella
➤➤➤
Liebe Isabella! Wir helfen Dir und allen anderen sehr gerne und wir freuen uns, dass ihr alle hier seid. Wir möchten uns bei euch bedanken. LG Hejaro
➤➤➤➤
Ja,und schon brauch ich wieder Eure Hilfe... Ich habe gestern das Tränen gedicht meinem freund geschrieben.Daraufhin meinte er,er hätte nichts verstanden,was ich denn geschrieben hätte. :O jetzt bin ich durchs Forum gestöbert,hab mich auch bei Kurdis net angemeldet und herausgefunden,er spricht sorani. Könnte mir jemand,bei gelegenheit das tränen gedicht,siehe oben,nochmals übersetzen und diesmal auf sorani? Ich wär Euch zutiefst dankbar. hab mir übrigens einige Vokabeln hier und bei Kurdis Net rauskopiert und bin jetzt schon fleißig am lernen. ;) Ich kann dem ganzen Lobgesang nur zustimmen.es ist toll und bewundernstwert,daß es Euch gibt und ihr anderen so helft. Vielen Dank dafür!!! Xwahafiz Isabella :)
eine Frage
mabe xêr di hab ne frage was heißt xeribe beyane? soweit ich weiss heißt xerib auf zazaki schlimm
Re: eine Frage
Hallo Dersim, auf kurmancî kann "xerîb" auch "schlimm" heißen, in dem Fall aber bedeutet es -wie Rewşê es schon gesagt hat- "Fremde". Xerîba Beyanî - Die Fremde des Morgens (auf Türk.: Sabahın Yabancısı) Du bist herzlichst eingeladen auf www.kurdis.net/forum
Re: eine Frage
Vielleicht "Fremde des Morgens"?? xerîb bedeutet auf Kurmancî "fremd"...
➤➤
Re: eine Frage
ti wes be wae min .gelekî sipas ;)
➤➤➤
Re: eine Frage
sipas xweş :-) Ist aber auch wirklich ein schönes Lied ;-)
überstzung
danke hejaro,vllt kann ja hayfa nochmal übersteze damit ich weiss ob es 100% richtig ist
Re: überstzung
Bei Hejaros Übersetzungen kannst du dir immer 100 %ig sicher sein das die richtig sind ;-) lg hayfaaaaaaaaaaaaaaaaaa
bitteeeee bitteeee wer kann das übersetzen .
Bitte übersetzen
Hallo ihr Lieben! Ich bräuchte mal wieder eure Hilfe! Mein Schatz liegt im Krankenhaus und damit ihm nicht zu langweilig wird will ich ihm ein paar liebe Zeilen widmen. Ich vermisse dich unendlich mein Liebster. Weisst du wie einsam ich mich fühle wenn ich nachts alleine in userem Bett liege und an dich denke? Und wie traurig ich bin das ich nicht bei dir bin und deine Hand halten kann damit du dich nicht allein fühlst? Hoffentlich wirst du schnell entlassen und ich bekomme dich kerngesund zurück. Ich kann nicht schlafen und nicht essen und bin in Gedanken nur bei dir und zähle schon die Sekunden bis ich morgen wieder bei dir sein kann. Schatz ich liebe dich jeden Tag mehr, ich weis nicht wie man einen Menschen so sehr lieben kann.
Re: Bitte übersetzen
Hallo, liebe Jojo, herzlich Willkommen! Hier ist Dein Übersetzungswunsch: Ez bê hesab bêrîya te dikim, hejêkirîyê min. Tu dizanî ez xwe çiqas tinê dibîn im, wextê ku ez şevan tinê xwe di nav cihê me de dirêş dikim? Û ez çiqs mexdur im, ku ez ne li cem te me û destên te bigrim, jibona ku tu ne tinê bî. Ez hêvîdar im, ku tu zûka ji nexweşxanê werî berdan û ez te dîsa wisa sihet baş paşde bistîn im. Xew nakeve çavên min, nikar im xwarinê bixwim û fikir û ramanên min her li ba te ne û ez niha sanîyan dihejmêr im heta ez sibe dîsa bikar im li ba te bim. Xezîna min, ez her roj bêhtir hej te dikim, ez nizan im, mirov çawa dikare wisa hej insanekî bike. Es tut mir echt leid, dass Dein Übersetzung sich eventuell so verspätet hat und wünsche Deinem Herzblatt Gute Besserung. Danke Dir für Dein Verständnis. LG H
Re: Bitte übersetzen
Ich platze vor Liebe zu dir! Wenn ich es nicht mal ein paar Nächte ohne dich aushalten kann, wie sollte ich ein Leben ohne dich aushalten? Ich will dich mehr denn je. Sobald du aus dem Krankenhaus raus bist werden wir zum Standesamt gehen und du wirst der schönste Bräutigam der Welt sein. Jede Sekunde ohne dich ist eine Verschwendung. Ich liebe alles an dir deine strubbeligen Haare, deine wunderschönen Augen, dein süßes Lächeln, deinen Duft, einfach alles. Du bist der Mann meiner Träume. Gute Besserung mein Schatz in ewiger Liebe
➤➤
Re: Bitte übersetzen
Hier ist das zweite Teil der Übersetzung: Wexta ez ji hejêkirina te biteqim! Wextê ez nekari im çend şevan bêyî te îdare bikim, bes ezê çawa bikar im jiyanekê bêyî te biqedîn im. Ez te hê zêdetir dixwaz im. Roja ku tu ji nexweşxanê derkevî, emê herin cihê zewacê û tu wê bibî zavayê herî taze di cîhanê de. Her sanîya bêyî te windabuneke. Ez hej her derên te dikim, pora te ya gustîluk, çavên te yên taze, kenê te yê şirîn, bêhna te û her tiştê te. Tu mêrê xewna min î. Ji te re saxî û silametî dixwaz im, xezîna min, bi evîndarîya hetahetayê. LG Hejaro