Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Ungarisch
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Ungarisch
Übersetzungsforum
Ungarisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Ungarisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1497
Go
→
+ Neuer Beitrag
Angelika
15.04.2013 16:49:45
Bitte um Übersetzung
Sajnálom ,hogy az utóbbi időben kicsit zavaros lett minden. Tudom ,hogy nem erre számítottál. Nem akartam ,hogy miattam idegeskedj. Azt mondtad nem haragszol rám . Akkor írd le ,kérlek mit érzel most , mert így nem tudom mit gondoljak ,és azt sem mit vársz tőlem. Danke,
Antworten
Tschiga
15.04.2013 20:19:39
➤
Re: Bitte um Übersetzung
„Es tut mir leid, in der letzten Zeit ist alles so chaotisch geworden. Ich weiß, du hast mit so was nicht gerechnet. Ich wollte nicht, dass du dir wegen mir Sorgen machst. Du hast gesagt, du bist nicht böse auf mich. Dann schreib mir bitte, wie du dich jetzt fühlst, denn ich weiß weder was ich denken soll, noch was du von mir erwartest.“
Antworten
Sternchen1
09.04.2013 19:33:05
Brauche nochmal eure Hilfe !!!
Én is téged, és te is nagyon hiányzol nekem ! Sokat gondolok rád kicsim .
Antworten
Tschiga
09.04.2013 21:25:32
➤
Re: Brauche nochmal eure Hilfe !!!
"Ich dich auch, und du fehlst mir auch sehr! Ich denke oft an dich, mein Schatz!"
Antworten
Sternchen1
10.04.2013 08:28:24
➤➤
Danke: Re: Brauche nochmal eure Hilfe !!!
Kenne dich zwar nicht persoenlich , aber DANKE bist die Beste !!!
Antworten
Schnuffi77
10.04.2013 09:28:24
➤➤➤
Re: Danke: Re: Brauche nochmal eure Hilfe !!!
Liebe Maus Eine kleine Korrektur. Tschiga ist männlich, daher bist DER Beste.
Antworten
Sternchen1
10.04.2013 17:51:50
➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Brauche nochmal eure Hilfe !!!
UUUUps sorry .....natuerlich ist ER dann der Beste ....lach :) !!!!
Antworten
Sternchen1
08.04.2013 20:17:24
Brauche eure Hilfe !!!
Ich hätte gerne ein paar Sätze auf ungarisch !!! Das wäre echt sehr lieb von euch ! Vielen lieben Dank im vorraus :) !!! Ich brauche dich ! Du fehlst mir ! Ich hätte dich jetzt gerne bei mir ! Du bist mein bester Freund hier , aber ich weis nicht ob wir das richtige tun. Ich möchte dich nicht verlieren ! Danke das du immer für mich da bist !
Antworten
Tschiga
08.04.2013 20:49:15
➤
Re: Brauche eure Hilfe !!!
1. Szükségem van rád! 2. Hiányzol! 3. Szeretném, ha itt lennél velem! 4. Te vagy itt a legjobb barátom, de nem tudom, helyesen cselekszünk-e. 5. Nem akarlak elveszíteni! 6. Köszönöm, hogy mindig itt vagy nekem!
Antworten
Sternchen1
09.04.2013 12:59:54
➤➤
Danke: Re: Brauche eure Hilfe !!!
danke dir vielmals !
Antworten
Tiffany
05.04.2013 11:30:30
Lieber Tschiga Das hat sie mir zurückgeschrieben. Kannst Du mir helfen das zu übersetzen, es ist ohne jegliches Satzzeichen. "Ne haragudj en tobbet penzt nem fogadok el toled de szeretnelek latni fontos vagy nekem az alberletemet fizettem ki sajnalom en bocsanattel tarozom neked te neked te neked sok mindent nem tudsz rolam es nem engeged hogy talakozunk sannalom hog zavarlak es penzbol leadtam a fonokomnek mert oda mentunk Gyere be vissza adom a computert es a penzt is." Keine Ahnung was sie mir da schreibt, irgendwas Entschuldigung und Geld.
Antworten
Tschiga
05.04.2013 13:33:10
➤
"Sei nicht böse auf mich! Ich nehme nie mehr Geld von dir an, aber ich möchte dich sehen, du bist wichtig für mich. Ich habe die Miete bezahlt. Es tut mir leid, ich muss mich bei dir entschuldigen. Vieles weißt du noch nicht von mir und du läßt uns nicht treffen. Es tut mir leid, dass ich dich gestört habe. Vom Geld habe ich meinem Chef (oder meiner Chefin) ein Teil abgegeben, weil wir dorthin gingen (?). Komm vorbei, ich gebe dir das Geld sowie den Computer zurück."
Antworten
Tiffany
05.04.2013 13:40:24
➤➤
Lieber Tschiga Vielen, vielen vielen vielen vielen vielen vielen vielen Dank für Deine Hilfe und Bemühungen. Könntest Du mir noch einen allerletzten Satz übersetzen. "Das Geld und den Computer kannst Du behalten! Werde nicht mehr zu Dir kommen und wir werden uns auch nicht mehr sehen. Lösche bitte meine Nummer und alles von mir! Ich möchte Dich nie mehr sehen und auch keinen Kontakt mehr. Habe Dir zum letzten mal geschrieben."
Antworten
Tschiga
05.04.2013 14:04:15
➤➤➤
Ja, klar. „A pénzt és a komputert megtarthatod. Nem megyek többé hozzád és nem is találkozunk. Nem akarok veled semmilyen kapcsolatot fenntartani, töröld ki a számom és mindent velem kapcsolatban. Most írtam utoljára.”
Antworten
Tiffany
05.04.2013 14:10:41
➤➤➤➤
Vielen lieben dank für alles lieber Tschiga!
Antworten
Tiffany
05.04.2013 06:58:32
Bitte um Übersetzung
Lieber Tschiga Könntest Du mir folgende Dinge übersetzen? Sie macht leider keine Satzzeichen und verstehe nur einige Brocken daraus, ist für mich als Nichtsprachlerin ungmöglich den Zusammenhang zu sehen. Ungarisch auf Deutsch "Ton voltam nem randevun... " Meine Interpreation: Das Randevous/Treffen war nicht angenehm...) "En este .... dolgozok sok tartozasom van meg ketto gyonyoru lanyom es berlek lakast kedden voltam szemeszeten es nincs annyi penzem hogy megcsinaltassam a szemuvegem." Meine Interpreation: Gestern abend arbeitete ich mit zwei schönen Frauen in einer Wohnung, ich habe leider nicht genug Geld um mir Gläser für meine Augen zu kaufen. "Le vetted facebook a fotom? Mert" Meine Interpretation: Warst Du diejenige die mein Foto auf Facebook veröffentlicht hat? Warum? "Fel tudod tenni a fotom az internetre facebook re meg kerlek meg a tobbire segitenel ezzel nekem." Meine Interpretation: Ich weiss nicht, wer mein Foto auf Facebook hochgeladen hat, aber es gefällt mir, hilfst Du mir bitte es wieder löschen zu lassen. Habe da echt keine Ahnung was geschrieben wurde, nur reine Vermutungen von mir. Hier noch mein Übersetzungswunsch: Deutsch auf Ungarisch: "Hallo. Dieser junge Mann hat mich gebeten Dir zu schreiben. Er ist leider seit einigen Jahren im Rollstuhl. Er ist alleine und würde gerne 2-3 mal im Monat Deine Gesellschaft und Hilfe für jeweils 2 Stunden. Er bezahlt Dir pro Stunde EUR 20 für Deine Arbeit." Lieber Tschiga, wäre Dir dankbar, wenn Du mir das übersetzen könntest. Liebe Grüsse Tiffany
Antworten
Tschiga
05.04.2013 08:20:54
➤
Re: Bitte um Übersetzung
"Ton voltam nem randevun... " → Hier fehlt etwas, 'Ton' ist kein sinnvolles Wort. Mögliche Übersetzung: Ich hatte kein Date, sondern etwas anderes... (könnte z.B. Besprechung sein) "En este .... dolgozok sok tartozasom van meg ketto gyonyoru lanyom es berlek lakast kedden voltam szemeszeten es nincs annyi penzem hogy megcsinaltassam a szemuvegem." → „Ich arbeite bis spät in den Abend. Ich habe viele Schulden und zwei wunderschöne Töchter und muss auch noch Miete zahlen. Am Dienstag war ich beim Optiker/Augenarzt, ich habe nicht einmal Geld genug mir Augengläser machen zu lassen. "Le vetted facebook a fotom? Mert" → Hast du mein Foto vom Facebook entfernt/gelöscht? 'Mert' bedeutet eigentlich 'weil', vielleicht wollte er 'Miért?'=Warum? schreiben. "Fel tudod tenni a fotom az internetre facebook re meg kerlek meg a tobbire segitenel ezzel nekem." → Könntest du mein Foto auf Facebook (und auch noch auf andere Stellen) hochladen? Du würdest mir damit sehr helfen. "Hallo. Dieser junge Mann hat mich gebeten Dir zu schreiben. Er ist leider seit einigen Jahren im Rollstuhl. Er ist alleine und würde gerne 2-3 mal im Monat Deine Gesellschaft und Hilfe für jeweils 2 Stunden. Er bezahlt Dir pro Stunde EUR 20 für Deine Arbeit." → Szia! Ez a fiatal ember megkért, hogy írjak neked. Sajnos néhány éve kerekesszékben ül. Egyedül él és havi 2-3 alkalommal szeretné igénybe venni a segítségedet és a társaságodat, alkalmanként 2 órára. Óránként 20 Eurót fizetne a munkádért.
Antworten
Tiffany
05.04.2013 09:20:50
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzung
Lieber Tschiga Vielen herzlichen Dank für Deine Übersetzungen und Bemühungen, weiss gar nicht wie ich Dir danken soll. Vielen vielen vielen dank, ist total lieb. Ich getraue mich fast nicht, aber könntest Du mir folgendes noch auf ungarisch übersetzen, es ist wirklich sehr wichtig für mich persönlich. "Liebe .... Wie versprochen melde ich mich bei Dir. Ich weiss, dass Du nicht viel Geld und private Probleme hast (ExMann etc.). Habe Dir am Mittwoch einen neuen Laptop geschenkt. Sofern ihr in der Wohnung/Firma WLAN habt, kannst Du damit ins Internet auf Facebook, dann siehst Du auch, dass ich bereits vor 2 Wochen, einige Fotos hochgeladen und Inserate für Deine Arbeit gemacht habe. Hast Du es nicht auf den Internetseiten gesehen? Wenn ich das nicht schon längst gemacht hätte, wie wäre denn Jakob ein neuer Kunde von Dir geworden? Ist Dir nicht aufgefallen, dass mehr Leute Eure Firma besuchen kommen? Liebe ...., Du weisst, ich denke an Dich und mache viele Werbung für Dich, damit Du Geld verdienst. Ich habe Dir ja auch Angebote von Leuten, wo Du direkt privat besuchen und dort arbeiten kannst. So verdienst Du mehr und musst nicht noch einen Teil des verdienten Geldes abgeben! Ich helfe Dir gerne mit Geld und die Bezahlung der Schulden. Du musst mir sagen wieviel Geld Du benötigst, damit Du aus diesem Teufelskreis rauskommst. Hast Du Dir schon mal Gedanken über die Zukunft gemacht. Jakob hat mir eine sehr lange eMails geschrieben. Bin etwas erstaunt, mit ihm redest Du mehr über Deine Probleme und Wünche, als mit mir, obwohl Du ihn nicht kennst. Bedeute ich Dir wirklich so wenig oder hast Du kein Vertrauen zu mir? Ich will Dir ja wirklich auf eine ganz ehrliche Art und Weise helfen, sonst hätte ich Dir diesen Kontakt nicht vermittelt. Auch Jakob möchte Dir helfen. Nicht genug Geld für den Optiker? Habe Dir einen grosszügigen Vorschuss von EUR 700 am Samstag vor einer Woche gegeben. Momentan fühle ich mich total niedergeschlagen und ich weiss nicht, was ich von Dir denken soll. Bleibe dieses Wochenende in Rumänien. Liebe Grüsse"
Antworten
Tschiga
05.04.2013 10:31:39
➤➤➤
Re: Danke: Re: Bitte um Übersetzung
Liebe Tiffany, Erstens: Entschuldige mich, demnach geht es um eine Frau (->sie hatte einen Exmann) und nicht um einen Mann, das heißt in der letzten Übersetzung habe ich falsch 'er' geschrieben. Du musst aber auch beachten, im Ungarischen gibt es keine Geschlechter, der Übersetzer kann ohne Kontext und Vorkenntnisse nicht immer genau feststellen, ob es um einen Mann oder eine Frau geht. „Ezúton jelentkezem, ahogy azt ígértem. Tudom, hogy nincs sok pénzed és magánéleti problémáid is vannak (exférj stb.). Szerdán ajándékoztam neked egy új laptopot. Ha a lakásban/cégnél van WLAN, akkor felmehetsz a netre és a facebookra és akkor láthatod, hogy már két hete feltettem néhány fotót és apróhirdetést a munkádról. Nem láttad az internetes oldalakon? Ha ezt nem tettem volna meg már rég, hogyan lett volna Jakob új ügyfeled? Nem tűnt fel, hogy több ember jön a cégetekhez? Kedves...! Tudod, hogy gondolok rád és sok reklámot csinálok neked, hogy pénzt kereshess. Ajánlottam neked olyan embereket is, akiknél közvetlenül, privátban dolgozhatsz. Így többet keresel és nem kell a fizetésed még egy részét leadnod! Szívesen segítelek ki pénzzel, illetve segítek az adósságod kifizetésében. Mondd meg, mennyi pénz kell ahhoz, hogy kitörj ebből az ördögi körből. Gondolkoztál már a jövőről? Jakob írt nekem egy nagyon hosszú emailt. Csodálkozom, hogy vele többet beszélsz a problémáidról és kívánságaidról, mint velem – annak ellenére, hogy alig ismered őt. Tényleg ilyen keveset jelentek neked vagy nem bízol bennem? Hiszen őszintén szeretnék segíteni neked, különben ezt a kontaktot sem közvetítettem volna ki neked. Jakob is segítene neked. Nincs elég pénzed szemüvegre? Múlt szombaton adtam neked egy nagyvonalú 700 Eurós előleget. Pillanatnyilag teljesen le vagyok sújtva és nem is tudom, mit gondoljak rólad. Ezen a hétvégén maradj Romániában! Üdvözlettel,"
Antworten
Tiffany
05.04.2013 10:37:02
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: Bitte um Übersetzung
Lieber Tschiga Vielen herzlichen lieben Dank, bin sprachlos und ich danke Dir von ganzem Herzen für diese lange Übersetzung und Du Dir die Mühe und Zeit genommen hast. Vielen Dank für Deine Hilfe. Liebe Grüsse Tiffany
Antworten
Tiffany
04.04.2013 14:26:30
Bitte um kleinere Übersetzungen
Liebe Mitglieder Könnte mir jemand folgende Sätze auf ungarisch übersetzen? Sie haben keinen unmittelbaren Zusammenhang. Herzlichen Dank für diejenigen die sich die Mühe machen, bin noch am Lernen dieser wunderschönen Sprache. Wäre wirklich sehr sehr sehr lieb, wenn sich jemand die Mühe machen würde. Herzlichen Dank und liebe Grüsse Tiffany ------ Entschuldige bitte, dass ich Dich gestern unerwartet bei der Arbeit besucht habe. Die Überraschung war wohl sehr gross bei Dir. Deine Chefin hat sich sehr gewundert. Aber ich wollte Dir den neuen Laptop noch vor dem Wochenende bringen. Konntest Du ihn schon starten, gefällt Dir der Laptop/Computer? Hast Du das Passwort herausgefunden? Das Menü habe ich Dir in der ungarischen Sprache eingestellt... und in Deiner Lieblingsfarbe "pink" ;-) Habe Dir mehrere ungarische Filme kopiert, bei 800 habe ich aufgehört zu zählen. Ebenfalls von Deiner Lieblingsgruppe habe ich Dir die Videos kopiert, Du siehst ich mag Dich wirklich ;-) Wollte Dich nicht länger stören bei der Arbeit, wenn Du nachher noch eine Verabredung hast. Hoffe Deine Verabredung (das Date) war schön. Ist Dir aufgefallen, dass Du im Geschäft mehr Kunden hast? Wusste gar nicht, dass Du auch Deine Kunden zu Hause besucht. Glaube muss Dich unbedingt einmal zu mir nach Hause bestellen, damit Du auch einmal Zeit für mich hast ;-) Ich hoffe, Deine Verabredung (Date) gestern war schön und angenehm. Kann Dir nicht versprechen, dass wir uns diesen Samstag sehen können. Wir sehen sehen uns aber sicher am Samstag in einer Woche, versprochen.
Antworten
Tschiga
04.04.2013 15:46:32
➤
Re: Bitte um kleinere Übersetzungen
„Bocsáss meg, amiért tegnap váratlanul, munka közben látogattalak meg. Nagyon meglepődtél. A főnöknőd is elcsodálkozott. De még a hétvége előtt el akartam vinni neked az új laptopot. El tudtad már indítani, tetszik neked? Kitaláltad a jelszót? A menüt magyarra állítottam...és a kedvenc színedre, rózsaszínre ;-) Felmásoltam neked egy csomó magyar filmet, 800-nál hagytam abba a számolást. A kedvenc együttesedtől szintén másoltam fel videókat, láthatod, igazán kedvellek ;-) Nem akartalak tovább zavarni munka közben, hátha utána még randevúd van. Remélem, jó volt a randevúd. Feltűnt, hogy több ügyfeled van az üzletben? Nem is tudtam, hogy házhoz is mész az ügyfeleidhez. Aszt hiszem, egyszer feltétlenül ki kell, hogy rendeljelek magamhoz otthonra, hogy végre számomra is legyen időd ;-) Remélem, szép és kellemes volt a tegnapi randevúd. Nem ígérhetem meg neked, hogy találkozunk ezen a szombaton. De megígérem, hogy biztosan találkozhatunk jövő hét szombaton."
Antworten
Tiffany
04.04.2013 15:51:05
➤➤
Re: Bitte um kleinere Übersetzungen
Kedves Tschiga Nagyon köszönöm!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Millió csók
Antworten
Angelika
03.04.2013 07:29:25
Ich brauche dringend nochmal Hilfe
Sajnálom ,hogy így felkavart ez a dolog. Carola csak azért mondta el, mert én kérdezgettem,miért nem lehet találkozni vele. Azért nem akartam,hogy válaszolj ,mert ez nem tartozik rám,nem azért, mert nem érdekel!! Bárcsak ne írtam volna semmit.
Antworten
Tschiga
03.04.2013 09:42:18
➤
Re: Ich brauche dringend nochmal Hilfe
"Es tut mir leid, dass diese Sache dich so aufgerührt hat. Carola erzählte es nur, weil ich sie mit Fragen gelöchert hatte, wieso ich sie (wahrscheinlich 'sie', aber es könnte auch jemand anderes sein, leider nicht 100 prozentig eindeutig) nicht sehen durfte. Ich wollte keine Antwort von dir, weil das mich nicht angeht und nicht weil es mich nicht interessiert!!! Hätte ich lieber nichts geschrieben."
Antworten
Angelika
03.04.2013 11:18:46
➤➤
Danke: Re: Ich brauche dringend nochmal Hilfe
Danke sehr!!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Á
É
Í
Ó
Ú
Ő
Ű
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
á
é
í
ó
ú
ő
ű
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X