/
user_77503
22.03.2008 16:48:48
Bitte um Eure Übersetzungshilfe, vielen lieben Dank und frohe Ostern
Ich wünsche dir frohe Ostern und die Zeit es zu genießen. Ja es wäre sehr schön mit dir, leider hast du keine Zeit für mich.
totonak5
22.03.2008 17:38:25
➤
Re: Bitte um Eure Übersetzungshilfe, vielen lieben Dank und frohe Ostern
Boldog Húsvét kivánok es az időt hogy élvezed. Igen, nagyon szép lenne veled, sajnos nincs időd.
user_77503
22.03.2008 20:44:05
➤➤
Re: Bitte um Eure Übersetzungshilfe, vielen lieben Dank und frohe Ostern
Ganz herzlichen Dank und auch für dich ein glückliches Osterfest. lg Tina
user_79307
21.03.2008 21:11:34
bitte übersetzen :) dankeeee
Jetzt seh ich dir in die Augen ich kann es selbst nicht glauben der Junge
meiner Träume ich habe dich gefunden für keinen anderen habe ich so viel Liebe empfunden
wie für dich ich liebe dich so sehr,jede Sekunde zusammen bringen uns ein Schritt näher
du guckst mich an ich nehme deine Hand du küsst mich sanft ich berühr dich sanft
es ist ein Traum dich in den Arm zu nehm dich zu sehn und mit dir zu leben
mit dir zu reden du verwöhnst mich sehr es ist als ob der Sinn meines Lebens dein Liebe
wär du bist immer hier an meiner Seite schenkst mir Trost und Glück lässt mich nie alleine
des Glück in meinem Leben fing mit Liebe an wie eine Geschichte du kamst zu mir
und machtest meine Einsamkeit zu nichte du erfühlst mich mit Liebe
du erfühlst mich mit Wärme wie eine glühende Glut
dein leuchtene Augen haben mich verzaubert du hast das geschafft
woran ich nie geglaubt hab hast mir gezeigt was Treue heißt
Schatz du bist das einzigste was zählt und ich will dich nicht verlieren, denn ich brauche dich!
Ich liebe dich
(kann mir das bitte einer übersetzten??)
simit
21.03.2008 23:17:32
➤
Most a szemeidbe nézek és magam nem tudom elhinni,megtaláltalak téged,álmaim fiúját,senki más iránt nem éreztem ennyi szeretetet mint irántad,annyira szeretlek,minden pillanat egy lépéssel közelebb visz minket egymáshoz,te rám nézel,én megfogom a kezed,te lágyan megcsókolsz,megérintelek lágyan,egy álom téged a karjaimba venni,nézni,veled élni,beszélni, annyira elkényeztetsz,olyan mintha az életem értelme a te szerelmed lenne mindig itt vagy mellettem,vigaszt és boldogságot adsz,sosem hagysz egyedül,az életem boldogsága szerelemmel kezdödött,mint egy történet,megérkeztél te,az egyedüllétemnek véget vetettél és elhalmozol szerelemmel,melegséggel,mint egy izzó parázs,a fénylö szemeid elvarázsoltak,neked sikerült az,amiben eddig sosem hittem,megmutattad nekem mi a hüség. Drágám,te vagy az egyetlen aki számít,nem akarlak elveszíteni,mert szükségem van rád! Szeretlek
... uuuuh ein wirklich schöner Text,war eine Freude das zu übersetzen.
lg
user_79307
22.03.2008 14:47:19
➤➤
tausend dank :)
user_75163
21.03.2008 19:50:14
Und schon wieder eine Bitte der Hilfe, diesmal andersrum
"Ich liege gerade mit Fieber im Bett uns es ist sehr schön, dass du an mich denkst. Mathias hat mir geschrieben, dass du Morgen kommst. Ich möchte Dich dort nicht mehr besuchen kommen und hoffe auf eine andere Möglichkeit, wobei ich nicht weis ob du das überhaupt möchtest. Wünsche Dir einen guten Flug und heute in Deinen Träumen schöne Erinnerungen an Deine Schwester."
Wirklich toll das es soetwas hier gibt.
simit
21.03.2008 23:08:47
➤
Re: Und schon wieder eine Bitte der Hilfe, diesmal andersrum
"Éppen lázasan az ágyamban fekszem és nagyon szép,hogy rám gondolsz. Mathias írta,hogy holnap jössz. Én már nem akarlak ott meglátogatni,remélem,hogy van egy másik esély rá,de nem is tudom,hogy te akarod-e igazán. Jó repülést kívánok neked és ma az álmaidban szép emlékeket a testvéredröl.
user_79295
21.03.2008 18:47:01
Ich brauche Hilfe bei der Ferienhaussuche, wer hilft mir freundlicherweise bei der Übersetzung? Közönöm im voraus!
Wir möchten diesen Sommer wieder an den Balaton fahren. Dein Freund hat ein Ferienhaus in B.széplak, Hungaria utca. Wir möchten es gern vom 11. bis 26. Juli 2008 für 6 Personen mieten. Wir sind Familie Stoye, schau dir da Foto an. Wir freuen uns auf deine Antwort. Frohe Ostern!
simit
21.03.2008 23:06:25
➤
Ezen a nyáron Balatonra akarunk utazni. A barátodnak van egy nyaralója B.széplakban,a Hungária utcában. Szeretnénk július 11-26.-ig 6 személy részére kibérelni. A Stoye család vagyunk,nézd meg a képet. Örömmel várjuk a válaszodat. Boldog húsvéti ünnepeket!
user_79218
21.03.2008 13:56:54
Noch ein Versuch
Hallo Übersetzer,
ich probiere es noch einmal. Wenn der Vers nicht so einfach zu Übersetzen ist, dann vielleicht nur dir Grüße.
Itt a húsvét, s jön a nyuszi. Repül hozzátok egy nagy puszi. Ölelésem legyen veletek. Boldog és
simit
21.03.2008 23:03:58
➤
Re: Noch ein Versuch
Ostern ist da,und das Häschen kommt. Zu euch fliegt ein großes Bussi. Meine Umarmung soll mit euch sein. Ich wünsche allen ein fröhliches und gesegnetes Osterfest!
user_79218
22.03.2008 12:07:50
➤➤
Re: Noch ein Versuch
Szia Edina,
köszönöm szépen, a szép verset...nagyon tetszik.
Kellemes Húsvéti Ünnepeket kivánok neked.
Szia Vivien
simit
23.03.2008 11:40:59
➤➤➤
Re: Noch ein Versuch
nagyon szívesen,neked is kellemes húsvéti ünnepeket!
puszi
user_79295
21.03.2008 18:51:24
➤
Re: Noch ein Versuch
tut mir leid, war mein erster versuch und bin in die falsche spalte gerutscht!
user_79218
21.03.2008 19:49:28
➤➤
Re: Noch ein Versuch
Hallo Puppi,
nem baj, kein Problem. Ich hoffe, dass mir der Gruss trotzdem übersetzt wird.
Schöne Ostern wünsche ich dir.
user_75163
21.03.2008 11:46:30
Eine Übersetzungsbitte mal wieder
Szia!Én jol vagyak,remèlem te is.Nekem nagyon hiànyzik a testvèrem. Gondolok ràd sokat. Puszi
Herzlichsten Dank
Hallow
21.03.2008 11:50:38
➤
Re: Eine Übersetzungsbitte mal wieder
hallo! mir geht es gut, ich hoffe dir auch. mir fehlt meine schwester sehr. ich denke viel an dich. Bussi
user_75163
21.03.2008 13:11:09
➤➤
Re: Eine Übersetzungsbitte mal wieder
Herzlichstne Dank für die super schnelle Übersetzung, Dank Dir.
Hallow
21.03.2008 13:37:34
➤➤➤
Re: Eine Übersetzungsbitte mal wieder
gern geschehen!
user_50196
20.03.2008 18:18:11
Kann mir bitte jemand diesen Text übersetzten?
Er ist als Antwort auf ein SMS gedacht! 1000 Dank im Voraus
Einen Text zu übersetzen, heißt nicht unbedingt auch zu verstehen, was damit gemeint ist.
simit
21.03.2008 11:24:23
➤
Re: Kann mir bitte jemand diesen Text übersetzten?
Egy szöveget lefordítani még nem jelenti mindenképpen azt,hogy az ember érti is a mondanivalóját.
user_50196
21.03.2008 14:53:57
➤➤
Re: Kann mir bitte jemand diesen Text übersetzten?
Vielen lieben Dank edina!!