/
Bitte um Übersetzung! Danke!
Ich benötige sie überwiegend für Ungarn, da Aranka und Szilvi nicht so gern die deutsche Nummer wählen. Die Puppe für Edit werden wir schicken, da der Flieger zu unsicher ist.Aber nichts verraten! Liebe Grüße an alle!
Nur ganz kurz :-)) Daaaaanke!!
Szeretném érezni a finom testedet, mindenhol.
re: Nur ganz kurz :-)) Daaaaanke!!
Ich möchte gerne Deinen feinen Körper fühlen, überall.
Wer kann mir bitte dringend bei Übersetzung helfen - Danke i
Nagyon sajnálom. Szerdán és csütörtön nagyon egyedül leszek otthon. Ezért szerettem volna nagyon találkozni veled.
Re: Wer kann mir bitte dringend bei ?ersetzung helfen - Dank
es tut mir sehr leid. am mittwoch und donnerstag werde ich sehr alleine sein zu hause, deshalb hätte ich mich gern mit dir getroffen.
➤➤
Re: Wer kann mir bitte dringend bei ?ersetzung helfen - Dank
vielen dank für die prompte erledigung lg
noch ein Versuch eine Übersetzung zu bekommen.
Was ich für Dich empfinde und vieles darüber hinaus, das habe ich Dir schon oftmals gesagt und auch geschrieben. So wie ich alles erdenkliche getan um Dir meine Liebe & Treue zu beweisen. - Jetzt aber bin ich mit meinem Latein am Ende und halte mich von nun an zurück um nicht länger die Leiden der unerfüllten Liebe aufzufrischen. - So liegt es nun an Dir, unseer beider Glück steht und fällt also mit Dir: Sei mein Glücksstern
Re: noch ein Versuch eine Übersetzung zu bekommen.
Amit irántad érzek az sokkal több, már sokszor elmondtam és leírtam neked. Ahogy már minden elképzelhetöt megtettem hogy a szerelmemet és a hüségemet bebizonyítsam. - De mostmár végleg nem tudom mit tegyek, mostantól távol tartom magam töled hogy többé ne szenvedjek a boldogtalan szerelem miatt. -Így most csak rajtad múlik,te döntesz a kettönk boldogsága felett : Légy a húllócsillagom
bitte übersetzen
Ich liebe euch so sehr ich kann es gar nicht in worte fassen
Re: bitte übersetzen
Annyira szeretlek titeket,hogy nem is tudom szavakba önteni.
2.versuch danke
szia nagyon hiányzol jó volt látni téged ismét,a gyönyörű szemeidet és a bájos tekintetedet és azt az imádnivaló testet aminek millió puszival fogok kedveskedni,nagyon hiányzik a közelséged csak arra kérlek,hogy soha se hadj el engem mert azt szeretném hogy örökre egymáséi legyünk. te vagy életem értelme
Re: 2.versuch danke
Siehe Seite 1051
Wer kann mir bitte dringend bei Übersetzung helfen - Danke i
Megkérdezhetem, hogy csütörtökön, azaz máj.17 este meddig vagy elfoglalt? Úgy szeretnék egy éjszakát eggyütt tölteni veled!
Re: Wer kann mir bitte dringend bei Übersetzung helfen - Dan
Darf ich fragen, wie lange du am Donnerstag Abend also am 17.Mai beschäftigt bist? Ich würde so gerne eine Nacht mit dir verbringen!