/
Joko00
18.12.2014 16:29:42
Übersetzung für Tattoo
Hey, ich möchte ein hebräisches Tattoo haben und bräuchte dafür einmal eine Übersetzung vom englischen ins hebräische. Ihr würdet mir echt Super helfen damit, weil ihr wisst ja google Übersetzer kann man vergessen :D also ich brauch das hier :
Baby, it's yours, Nobody else's
Ist aus nem Song und heißt auf Deutsch so was wie : Baby es gehört dir und niemand anderem
Danke Danke :)
Tamy!
19.12.2014 08:55:37
➤
Re: Übersetzung für Tattoo
Hallo, Joko!
Es folgt die Antwort meines israelischen Korrespondenzpartners:
> "Baby, it's yours, nobody else's." -
("Baby, es gehört dir, niemand anderem").
מותק, זה שלך, לא של אף אחד אחר.
Motek, ze schelach, lo schel af echad acher.
Or, using Esperanto characters:
Motek, ze ŝelaĥ, lo ŝel af eĥad aĥer.
Or, if I'm to render the German, "Baby, es gehört dir,
niemand anderem":
מותק, זה שייך לך, לא לאף אחד אחר
I rendered "Baby" as "sweety" - motek; maybe there are better translations for that - depending on the context, of course.
The latter is a translation of:
Honey, this belongs to you, not to anyone else.
So weit mal... Mit dem Rest musst du selber klar kommen.
Ach, das würde mich ja interessieren: wohin soll das denn tätowiert werden??
Ciao, Tamy.
bramigo
19.12.2014 12:22:57
➤➤
Re: Übersetzung für Tattoo
Achtung: die Reihenfolge der Wörter ist genau umgekehrt - denn Hebräisch geht ja von rechts nach links ;-)
Ich hatte es reinkopiert, aber das System hier bekommt das leider nicht hin und dreht es um. Das sollte der Admin korrigieren!
Hier ein Link zu Google-Übersetzer: https://translate.google.de/?hl=de&tab=TT#auto/de/%D7%9E%D7%95%D7%AA%D7%A7%2C%20%D7%96%D7%94%20%D7%A9%D7%9C%D7%9A%2C%20%D7%9C%D7%90%20%D7%A9%D7%9C%20%D7%90%D7%A3%20%D7%90%D7%97%D7%93%20%D7%90%D7%97%D7%A8.
שלום
bramigo
Tamy!
19.12.2014 12:47:08
➤➤➤
Re: Übersetzung für Tattoo
Gut, dass du das bemerkt hast, Bramigo !!!
Ich hatte den Text reinkopiert und in der Tat, hier in Pauker sind sie verdreht wiedergegeben worden.
Ich versuche es nochmal auf etwas andere Art.
מותק, זה שלך, לא של אף אחד אחר.
מותק, זה שייך לך, לא לאף אחד אחר
MIst, das gleiche Ergebnis!
Also:
Die Buchstaben-Reihenfolgen in den einzelnen Worten sind hier so, wie sie auf Hebräisch auch geschrieben werden.
Für das Tattoo müsste aber mit dem ersten Wort begonnen werden ( מותק) und das folgende Komma und das nächste Wort LINKS davon geschrieben werden usw.
Tamy!
19.12.2014 12:59:46
➤➤➤➤
Re: Übersetzung für Tattoo
Neue Erkenntnis:
Ich stelle gerade fest, dass komischerweise in der "Persönlichen Nachricht" das Sätzchen korrekt wiedergegeben wird.
Ich schicke es jetzt mal an Bramigo und Joko00 als PN und bitte um eure Rückmeldung.
Stefan
22.12.2014 14:18:50
➤➤➤➤➤
Re: Übersetzung für Tattoo
Test:
מותק, זה שלך, לא של אף אחד אחר
bramigo
19.12.2014 13:55:40
➤➤➤➤➤
Re: Übersetzung für Tattoo
Der Witz ist, dass es in der E-Mail-Benachrichtigung richtig ankommt (das wirst du gleich feststellen), hier aber falsch abgespeichert wird:
מותק, זה שלך, לא של אף אחד אחר
honey951
09.10.2014 08:32:24
übersetzung
hallo, könnte mir jemand bitte diese zwei namen übersetzen und ggf. korrigieren? das wär echt lieb :) danke im voraus!
bild 1: http://www.meinalbum.at/Foto-NYP6CFTO-D.jpg
bild 2: http://www.meinalbum.at/Foto-CBJ8HNRX-D.jpg
Tamy!
10.10.2014 13:20:20
➤
Re: übersetzung
Hallo Honey,
hier ist, was mein israelischer Korrespondenzpartner dazu meint:
The first name reads יהשוע
This name is Yehoshua [i.e., Joshua] .
A better, usual spelling of this name should be: יהושע
so, the vav should be placed after the he, and not after the shin.
The second name, סימון, is Simon, and it is spelled correctly.
This is the Hebrew common spelling of the name for the French pronunciation of that name; if it is to render the American Simon, it should be spelled סיימון, i.e., with two yod's after the samekh.
So, jetzt hoffe ich nur, dass du das auch liest!
Ciao, Tamy.
honey951
10.10.2014 13:39:45
➤➤
Danke: Re: übersetzung
hallo,
vielen, vielen dank für die rasche antwort und die tolle erklärung dazu :)
liebe grüße
Tamy!
10.10.2014 13:46:22
➤➤➤
Re: Danke: Re: übersetzung
Gerne! Freut mich, dass dich die Botschaft erreicht hat!
Ich werde den Dank weiterleiten!
Ciao, Tamy.
butterfly77
11.09.2014 23:49:20
Re: Was bedeutet arba
Vielen lieben Dank für die schnelle Antwort!!:)
butterfly77
10.09.2014 11:59:15
Was bedeutet arba'esre?
Hallo zusammen:)
Hat irgendjemand von euch eine Ahnung, was "arba'esre" bedeutet?
Vielen Dank schon im Voraus!:)
Tamy!
10.09.2014 12:59:33
➤
Re: Was bedeutet arba'esre?
Nach meiner Recherche:
אַרְבַּע-עֶשְֹרֵה = arba׳esrei = 14
o.G.
Ciao, Tamy.
Fibbso
31.07.2014 21:57:51
Re: ... - Hier ist die Antwort!
Ja, vielen vielen dank nochmal
Tamy!
31.07.2014 22:52:17
➤
Re: ... - Hier ist die Antwort!
Freut mich! Ich dachte schon, du hättest das Interesse verloren.
Ich fand's stark von meinem israelischen Korrespondenzpartner, dass er sich gerührt hat, obwohl er aktuell unmittelbar betroffen ist von den Kriegszuständen dort.
Ciao, Tamy.
Fibbso
17.07.2014 22:52:18
Re: Würde mich über eine Übersetzung sehr freuen
Vielen dank, freut mich das ich so schnell eine antwort bekommen habe :)
Tamy!
23.07.2014 11:48:26
➤
Re: ... - Hier ist die Antwort!
Hallo, Fibbso!
Hier ist die Antwort meines israelischen Korrespondenzpartners:
Here is the Hebrew for what you asked:
5.11.1999
חמישה בנובמבר אלף תשע מאות תשעים ותשע
Alfred - אלפרד
Valentin - ולנטין
Dann hoffen wir mal, dass das mit dem Glücklich-Machen geklappt hat!
Ciao, Tamy.
Tamy!
19.07.2014 15:34:25
➤
Re: Würde mich über eine Übersetzung sehr freuen
Hallo, Fibbso!
Hebräisch wird ja von rechts nach links geschrieben.
Ergebnisse meiner bisherigen Recherchen (Bestätigung steht noch aus):
1999 בנובמבר 5
Anmerkung: Die 5 sollte eigentlich ganz rechts stehen. Da hat der PC bzw. das Schreibprogramm aber nicht mitgespielt. (also: 1999 November 5).
Beispiel: Alfred Adler = אלפרד אדלר > Alfred = אלפרד
statt Valentin fand ich nur: Valentinus = ולנטינוס
Ciao, Tamy.
Fibbso
16.07.2014 22:54:43
Würde mich über eine Übersetzung sehr freuen
Hallo zusammen
Ich wäre der glücklichste mensch wenn mir jmd folgendes ins hebräische übersetzen könnte. Ich finde diese Schrift wunderschön.
5.11.1999
Alfred
Valentin
Ich bedanke mich schonmal für die mühe :)
Tamy!
17.07.2014 22:05:30
➤
Re: Würde mich über eine Übersetzung sehr freuen
Hallo, Fibbso!
Ich habe mal einen Israeli "angefunkt" wegen deines Übersetzungswunsches.
Es kann aber sein, dass es ein paar Tage dauert bis eine Reaktion kommt.
Falls ja, rühre ich mich natürlich!
Ciao, Tamy.