pauker.at

Irisch Deutsch imeacht ó {VN}

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschIrischKategorieTyp
verlassen oder weggehen imeacht ó Verb
nach Süd-Osten; Süd-Ost soir ó dheas
soir ó dheas [sirʹ o:'jas];
Adverb
von Seite zu Seite ó thaobh taobhRedewendung
verlassend ag imeacht
Dir ist nicht schlecht, oder doch? -Nein, ist mir nicht. Níl tinn, an bhfuil? - O, chan fhuil.Redewendung
von ganz oben nach ganz unten, von hoch nach unten, von der Spitze zum Fuß ó bharr go bunRedewendung
von den umliegenden Gebieten ó sna dúthaí mórthimpeallRedewendung
von den umliegenden Distrikten ó sna dúthaí mórthimpeallRedewendung
hoch gehen (z. B. ein Ball)
ich gehe hoch = imím suas
imeacht suas Verb
Grundgütiger! O Gott! int Darfa lia! int
Darfa lia [dɑrfə lʹiə];
Redewendung
Aus den (Fallstricken) Schlingen des Teufels, beschütze uns, oh Herr! Ó chleasaibh an diabhail, saor sinn, a Thighearna!Redewendung
die Leute auseinander halten duine a dh’aithint ó dhuine eileVerb
Ich verlasse dich jetzt. Konversation Táim ag imeacht uait anois.
Ich sollte besser gehen. Ghlacfainn imeacht.Redewendung
Ich müßte gehen. Chaithfinn imeacht.Redewendung
Es war meiner Meinung (Ansicht) nach von vornhinein (von Anfang an) feststehend (Tatsache) / fest, bestimmt. Bhí an méid sin socair os cómhair m' aigne ó thosach.Redewendung
Mathematik minus
minus {Mathematik}
Beispiel:1. zehn minus fünf gleich fünf (ugs. zehn minus fünf, ist fünf)
ó
ó [o:];
Beispiel:1. a cúig óna deich, sin a cúig
Dekl. Wissen --
n

Die 1. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. ich weiß das
2. wie du weißt ... (ebenso weißt du)
3. ich weiß nicht
Dekl. eol
m

An Chéad Díochlaonadh; eol [o:l], Sing. Gen.: eoil
Beispiel:1. is eol dom go
2. mar is eol duit ...
3. ní h-eol dom
Substantiv
Du kannst/darfst jetzt gehen. Féadfaidh imeacht anois.Redewendung
Dekl. Befehl -e
m

VN im Irischen;
Beispiel:1. jemanden einen Befehl erteilen (etwas zu tun)
2. einen Befehl erhalten etwas zu tun
3. die Straße wurde auf Befehl von Brian gebaut
4. auf Befehl von
Dekl. ordú [Sing. Nom.: an t-ordú, Gen.: an ordaithe, Dat.: don ordú / leis an ordú]
m

ordú [o:r'du:], Sing. Gen.: ordaithe [o:rdihi];
Beispiel:1. ordú a thabhairt do dhuine (chun ruda a dhéanamh)
2. ordú a dh’fháil chun ruda a dhéanamh
3. An bóthar a deineadh le hordú Bhriain
4. le hordú
Substantiv
widerwillig irgendwo hingehen imeacht i gcoinnibh do chosRedewendung
in den Griff bekommen /kriegen oder in seine Gewalt bekommen greim a bhreith arVerb
nordöstlich, nach Nordost(en) soir ó thuaidhAdverb
eine rauchen ugs intransitiv
ich rauche eine = ólaim gal tobac
ólaim gal tobac
ólaim [o:limʹ], ól [o:l];
Verb
von Kopf bis Fuß
(vom obersten Kopfende bis zu den Zehenspitzen)
ó mhullach talamhRedewendung
vor einem Jahr, ein Jahr her blian ó shin
sie gehen zusammen aus táid siad ag imeacht lena chéileRedewendung
x verläßt den Platz/Rasen /das Spielfeld. x ag imeacht den pháircsport
von Generation zu Generation
Synonym:von Generation zu Generation
ó shliocht go sliocht
Synonym:ó ghlúin go glúin
Redewendung
von Mund zu Mund ó bhéal go béalRedewendung
Dekl. Professur, Lehrstuhl m, Meister... Professuren, Lehrstühle
f

Die 3. Deklination im Irischen;
Dekl. ollúnacht [Sing. Nom.: an ollúnacht, Gen.: na hollúnachta, Dat.: leis an ollúnacht / don ollúnacht; Plural: Nom.: na hollúnachtaí, Gen.: na n-ollúnachtaí, Dat.: leis na hollúnachtaí] -aí
f

An Tríú Díochlaonadh; ollúnacht [o'lu:nəxt], Sing. Gen.: ollúnachta, Plural: ollúnachtaí [o'lu:nəxti:];
Substantiv
Alles Gute! (2.Pers. Ez.) Báil ó Dhia ort!Redewendung
von da an, seitdem ó shin i leithAdverb
von dem an, von diesem Tag an ó shin i leithRedewendung
Alles Gute! (2. Pers. Mz.) Báil ó Dhia oraibh!Redewendung
von Generation zu Generation
Englisch: from generation to generation
ó shliocht go sliocht
Herzlichen Dank! [2.Pers. Ez.] /Danke dir, von Herzen! Danke dir, recht herzlich! (wortwörtlich) Buíochas ó chroí leat!
Herzlichen Dank! [2.Pers. Mz.] /Herzlichen Dank, Ihnen! Danke Ihnen, recht herzlich! (wortwörtlich) Buíochas ó chroí líbh!Redewendung
von Montag bis Samstag ó Luan go Satharn
von Zeit zu Zeit ó am go ham
von einem Unglück ins nächste (Unglück) gehen / geraten gluaiseacht ó aimhleas go haimhleasRedewendung
nicht lang(e) her beagán aimsire ó shinRedewendung
Er war von der Nationalität Amerikaner. (im Sinn: Er hatte die Amerikanische Staatsbürgerschaft.)
--> vergangenes und abgeschlossenes Ereignis
Americánach ab eadh ó ghéillsine.Redewendung
nicht lange her, nicht lange vorüber beagán aimsire ó shinRedewendung
in einem Kreislauf der Schlechtigkeit gluaiseacht ó olcas go holcasRedewendung
jmdn. am Leben (er)halten rud a choimeád ó bhásVerb
von einem Unglück ins Nächste stapfen
vulg. / ugs. von der einen Scheiße in die Nächste treten /übergehen
gluaiseacht ó olcas go holcasRedewendung
(Vorschlag)Hammer -
m

Die 1. Deklination im Irischen;
ord [Sing. Nom.: an t-ord, Gen.: an oird, Dat.: don ord / leis an ord; Plural: Nom.: na hoird, Gen.: na n-ord, Dat.: leis na hoird] oird [Nom./Dat.], ord [Gen.], a orda [Vok.]
m

An Chéad Díochlaonadh; ord [o:rd], Sing. Gen.: oird [u:rd'], Plural: Nom./Dat.: oird, Gen.: ord, Vok.: orda;
Substantiv
Oh, du bist mir wirklich ein ganz Schlauer (schlaues Bürschchen, verschlagen, listig, pfiffig)!
hier keine ganz so negative Wertung (gewitzte Person)
Ó, is sleamhain an bioránach tu!Redewendung
tot, leblos
Beispiel:sterben vor Hunger
vor Hunger sterben
erschöpft, tot {salopp} durch Arbeit
marbh
marbh [mɑrəv]; Comp./Superl.: mairbhe [marʹivʹi];
Beispiel:marbh ag an ocras
marbh ag an ocras
marbh ó obair
Adjektiv
Dekl. Unkraut
n

Die 4. Deklination im Irischen; im Irischen allgemein für Unkraut oder Garten im Zusammenhang was man gerade macht, das Beet jäten, die rechten von den schlechten Kräutern trennen, so alleinstehend bedeutet das Nomen Kraut, Unkraut oder für die Pflanzen, die sich im Garten befinden somit wiederum sehr allgemein auch ein Begriff für den Garten (womit man die Pflanzen im allgem. meint)
Beispiel:1. ich jäte das Unkraut /allgem. ich säuber den Garten
Dekl. fiaile fiailí
f

An Ceathrú Díochlaonadh; fiaile [fʹiəlʹi], fiailí [fʹiəlʹi:];
Beispiel:1. glanaim ó fhiaile
Substantiv
Dekl. Konsorte m, Kamerad m, Genosse m -n, -en, -n
m

Die 4. Deklination im Irischen; Konsorte [lat.] (Genosse); Konsorten Plural (abwertend) die Mitbeteiligten (bei Streichen, nicht einwandfreien Geschäften o. Ä.); Mitglied eines Konsortiums
Dekl. comrádaí comráidaithe
m

An Ceathrú Díochlaonadh; comrádaí [kumə'rɑ:di:], comrádaithe [kumə'rɑ:dihi];
Substantiv
Dekl. Oberflächlichkeit, Leichtfertigkeit
f

Die 3. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. von Sinnen (sein)
2. (den) Verstand verlieren
Dekl. éadromacht [Sing. Nom.: an éadromacht, Gen.: na héadromachta, Dat.: leis an éadromacht / don éadromacht]
f

An Tríú Díochlaonadh; éadromacht [iadərəməxt], Sing. Gen.: éadromachta;
Beispiel:1. ar éadromacht
2. ag imeacht ar éadromacht
Substantiv
entfliehen [irreg. Verb] intransitiv
ich entfliehe / imím (leat) [im Irischen: Stamm: imigh, Verbaladjektiv: imithe, Verbalnomen: imeacht]
imím
imím [i'mʹi:mʹ], imeacht [i'mʹaxt]; Präsens: autonom: imítear; Präteritum: autonom: [h]imíodh ([h] wenn zuvor das Geschriebene auf Vokal auslautet); Imperfekt-Präteritum autonom: d'imítí Futur: autonom: imeofar Konditional: autonom: d'imeafaí; Imperativ: autonom: imítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go n-imítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá n-imítí; Verbaladjektiv: imithe; Verbalnomen: imeacht;
Verb
Dekl. Anzug Anzüge
m

Die 2. Deklination im Irischen [starker Plural];
Beispiel:Mönchsgewand
(Herren)Anzug
('Damen)Kostüm
Kleidung/Anzug aus feinem Wollstoff
{Redewendung} Er war von Kopf bis Fuß mit Schlamm bedeckt (verhüllt)
Dekl. culaith [Sing. Nom.: an chulaith, Gen.: na culaithe, Dat.: leis an gculaith / don chulaith; Plural: Nom.: na culaitheanna, Gen.: na gculaitheanna, Dat.: leis na culaitheanna] culaitheanna
f

An Dara Díochlaonadh; culaith [kʎlaəg] / [klih] (je nach Mundart), culaitheanna [kʎlaəgənə] /[klihənə];
Beispiel:culaith manaigh
culaith
culaith éadaigh
culaith éadaigh uasail
Bhí culaith draoíbe ó mhulach talamh air.
Substantiv
weitergehen [irreg. Verb]
ich gehe weiter /imím leat [im Irischen: Stamm: imigh, Verbaladjektiv: imithe, Verbalnomen: imeacht]
imím
imím [i'mʹi:mʹ], imeacht [i'mʹaxt]; Präsens: autonom: imítear; Präteritum: autonom: [h]imíodh ([h] wenn zuvor das Geschriebene auf Vokal auslautet); Imperfekt-Präteritum autonom: d'imítí Futur: autonom: imeofar Konditional: autonom: d'imeafaí Imperativ: autonom: imítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go n-imítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá n-imítí; Verbaladjektiv: imithe Verbalnomen: imeacht
Verb
mein, meine
adjektivisch
Beispiel:adjektivisch im Deutschen aber nicht im Irischen:
1. einer meiner Stiefel
mo
mo [mə]
Beispiel:1. ó bhróig liom
Adjektiv
Dekl. Tote -n
m

Die 1. Deklination im Irischen;
Beispiel:von den Toten auferstehen
Dekl. marbh [Sing. Nom.: an marbh, Gen.: an mhairbh, Dat.: don mharbh / leis an marbh; Plural: Nom.: na mairbh, Gen.: na marbh, Dat.: leis na mairbh] mairbh [Nom./Dat.], marbh [Gen.], a mharbha [Vok.]
m

An Chéad Díochlaonadh; marbh [mɑrəv], Sing. Gen.: mairbh [marʹivʹ]; Plural: Nom./Dat.: mairbh, Gen.: marbh, Vok.: a mharbha;
Beispiel:éirí ósna mairbh (ó mharaíbh)
Substantiv
Er realisierte, dass er (jemals) von Gott berufen wurde, um Priester zu sein. Do thuig i n-a aigne raibh an ghlaodh fághalta aige ó Dhia chun bheith ’n-a shagart.Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 16:01:24
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (GA) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken