pauker.at

Irisch Deutsch vorwerfen, reden, sprechen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschIrischKategorieTyp
Konjugieren sprechen
ich spreche = labhraim [Stamm im Irischen: labhair (synk.); Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut, Verbalnomen: labhairt, Verbaladjektiv: labhartha]
labhraim
labhraim [lourimʹ], labhairt [lourt'], labhartar [lourhər]; Präsens: labhartar; Präteritum: autonom: labharadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: labhartaí; Futur: autonom: labharfar; Konditional: autonom: labharfaí; Imperativ: autonom: labhartar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go labhartar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá labartaí; Verbalnomen: labhairt; Verbaladjektiv: labhartha;
Verb
Hör auf Unsinn zu reden! Cuir uait an ráiméis!Redewendung
heilig sprechen transitiv
ich spreche heilig = naomhaím [Stamm im Irischen: naomhaigh; Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: naomhú; Verbaladjektiv: naomhaithe]
naomhaím
naomhaím [ne:'vi:mʹ], naomhú [ne:'vu:]; Präsens: autonom: naomhaítear; Präteritum: autonom: naomhaíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: naomhaítí; Futur: autonom: naomhófar; Konditional: autonom: naomhófaí; Imperativ: autonom: naomhaítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go naomhaítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá naomhaítí; Verbalnomen: naomhú; Verbaladjektiv: naomhaithe;
Verb
jemanden etwas höhnisch vorwerfen asachán a chasadh le duineVerb
Ich werde mit ihm darüber sprechen. Labhróid leis faoi.Redewendung
verstopft, (nasal durch die Nase sprechen)
eine verstopfte Nase haben; ugs. die zu Nase haben;
caochshrónach
caochshrónach [ke:x-'hro:nəx]; Comp. caochshrónaí [ke:x-'hro:ni:];
Adjektiv
Ich werde mit ihr darüber [noch] sprechen.
[noch] so sagen wir im Deutschen um die Handlungsabsicht verstärkt auszudrücken oder einfach häufig im Sprachgebrauch des Alltags wird dieses verwendet.
Labhróid léi faoi.Redewendung
Sie sprechen dort kein Englisch. Chan fheil Béarla aca ann.Redewendung
Dekl. Rede f, Äußerung f Reden, Äußerungen
f

Die 1. Deklination im Irischen;
Dekl. friotal friotail [Nom./Dat.], friotal [Gen.], a fhriotala [Vok.]
m

An Chéad Díochlaonadh; friotal [frʹitəl], frioatail [frʹitilʹ];
Substantiv
Es war schön mit dir zu sprechen. Bhí go deas caint leat.Redewendung
Ich werde es ihm ausrichten, dass Sie ihn sprechen wollten.
Ich werde es ihm ausrichten, dass Sie hier waren. Alles nicht wortwörtlich, wortwörtlich [Ich werde es ihm ausrichten, dass Sie nach ihm geschaut haben]
Déarfaidh leis go raibh á lorg.Redewendung
Ich werde es ihr ausrichten, dass Sie sie sprechen wollten.
Ich werde es ihr ausrichten, dass Sie hier waren. Alles nicht wortwörtlich, wortwörtlich [Ich werde es ihr ausrichten, dass Sie nach ihr geschaut haben]
Déarfaidh léi go raibh á lorg.Redewendung
vorwerfen [Vorhaltungen machen z.B.] auch reden, sprechen
ich werfe vor = cainim [hier: Vorhaltungen machen; Stamm im Irischen caint; Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut, Verbalnomen: cáineadh [ka:n'əg]; Verbaladjektiv: cáinte]
cáinim
cáin [ka:n], cáineadh [kɑ:nʹi]; Präsens: autonom: cáintear; Präteritum: autonom: cáineadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: cháintí; Futur: autonom: cáinfear; Konditional: autonom: cháinfí; Imperativ: autonom: cáintear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go gcáintear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá gcáintí; Verbalnomen: cáineadh [ka:n'əg]; Verbaladjektiv: cáinte;
Verb
Erzähl (eigentlich erzähl mir, so sprechen wir aber meist nicht im Deutschen]
Cogar i leith (erzähl mir davon, berichte mir davon)
Abair liom! / Cogar i leith!Redewendung
Dekl. Kohl(pflanze); fam Dummkopf m, Kohlkopf m
m

Die 4. Deklination im Irischen; Kohl [hebr] ugs. für Unsinn reden als auch der Redner des Unsinns als solches;
Dekl. cabáiste cabáistí
m

An Ceathrú Díochlaonadh; cabáiste [kə'bɑ:ʃtʹi], cabáistí [kə'bɑ:ʃtʹi:];
Substantiv
vorwerfen transitiv
ich werfe vor = imdheargaim [Stamm im Irischen: imdhearg, Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut, Verbalnomen: imdheargadh, Verbaladjektiv: imdheargtha]
imdheargaim
imdheargaim [imʹjarəgimʹ], imdheargadh [imʹjarəgə]; Präsens: autonom. imdheargtar; Präteritum: autonom: imdheargadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'imdheargtaí; Futur: autonom: imdheargfar; Konditional: autonom: d'imdheargfaí; Imperativ: autonom: imdheargtar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go n-imdheargtar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá n-imdheargtaí; Verbalnomen: imdheargadh; Verbaladjektiv: imdheargtha;
Verb
vorwerfen
ich werfe vor = casaim [Stamm im Irischen: cas, Verbaladjektiv: casta, Verbalnomen: casadh; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut]
casaim
casaim [kasim'], casadh [kasə], casta [kastə]; Präsens: autonom castar; Präteritum: autonom: casadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: chastaí; Futur: autonom: casfar; Konditional: autonom: chasfaí; Imperativ: autonom: castar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go gcastar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá gcastaí; Verbaladjektiv: casta; Verbalnomen: casadh;
Verb
Dekl. Sprechen --
n

Die 3. Deklination im Irischen;
Dekl. labhairt [Sing. Nom.: an labhairt, Gen.: na labhartha, Dat.: don labhairt / leis an labhairt]
f

An Tríú Díochlaonadh; labhairt [lourtʹ]
Substantiv
unsinniges Geschwafel, Gerede
n

abfällig: gequirlte Scheiße (von sich geben), Schwachsinn (reden)
ráiméis ráiméisí
f

ráiméis [rɑ:'mʹe:ʃ], Sing. Gen.: ráiméise [rɑ:'mʹe:ʃi], Plural: ráiméisí [rɑ:'mʹe:ʃi:];
Substantiv
Dekl. Rede -n
f

Die 2. Deklination (im Irischen);
Dekl. caint cainteanna
f

An Dara Díochlaonadh; caint [kaintʃ], Sing. Gen.: cainte; Plural: cainteanna
Substantiv
Dekl. Wahrheit [des kleinen Mannes fig.] -en
f

Die 4. Deklination im Irischen; Wahrheit: hier Wahrheit, die auf selbst geschaffenen und ausgeübten Recht beruht [durch Krieg, Überfälle, Drangsalierungen, Kopfwäsche und Folter, Misshandlungen, Vergewaltigungen, etc.] und somit ans Tageslicht kam: ob es sich hierbei direkt um die richtige Wahrheit handelt, liegt im Auge des Betrachters und der Ansichtsweise; das irische Wort wurde somit in der Kirche aufgenommen als auch so in den normalen Sprachgebrauch; von daher nicht wundern, dass es Menschen gibt, die bei diesem Wort beim Sprechen einen Lachkrampf bekommen, wenn von Wahrheit gesprochen wird; ---> es könnten auch verheißungsvolle Rückschläge /Tiefschläge (zeitgleich/zeitnah) erfolgen, wenn jemand davon redet, nichts als die reine Wahrheit zu sagen, so sind Frauen oder Männer, die hinter die Fassade blicken können.
Dekl. fírinne fírinní
f

An Ceathrú Díochlaonadh; fírinne [fʹi:rʹiŋʹi], fírinní [fʹi:rʹiŋʹi:];
Substantiv
Das wird schon wieder!
nicht wortwörtlich (Redewendung), um jemanden zu zusprechen.../ Mut zu reden
Beidh ceart (go leor)!Redewendung
Gehen Sie immer geradeaus.
Die Iren sagen nicht einfach geradeaus oder links oder rechts sie sprechen figürlich in dem sie die Himmelsrichtungen angeben. In dem Fall "gehen Sie immer in Richtung Süden"
Téigh díreach ar aghaidh.Redewendung
Dekl. Goldtopf (ein Topf voll Gold) -töpfe
m

Die 4. Deklination im Irischen; Goldtopf (eigentlich ein Topf von Gold, so sprechen die Deutschen nicht von daher ein Topf mit Gold gefüllt oder voll Gold); Goldkrug (irdenes Gefäß mit Gold gefüllt);
Dekl. próca óir prócaí óir
m

An Ceathrú Díochlaonadh; próca óir [pro:kə_o:r] prócaí óir [pro:'ki:_o:r'];
Substantiv
Konjugieren feiern transitiv intransitiv
ich feier /comóraim [im Irischen: Stamm: comóir; Verbalnomen: comórta, Verbaladjektiv/Partizip II: comóirthe; So einfach ist es aber bei diesem Verb nicht, da zwei Formen hiervon kusieren. Einmal, so nennen wir es einmal "den Stamm auf comóir" und zum anderen den Stamm oder Konstrukt auf comóraigh, hat wohl beides dieselbe Bedeutung. Nur wie gesagt würden sich dann Unterschiede bei der Konjugation ergeben; geht man von comóraigh aus so würde man dann bei 1. Pers. Sing von comóraím sprechen nach dem Konjugationsschemata auf breiten Auslaut "aigh" wäre dann demnach die 2. Konjugation auf breitem Auslaut; wäre es comóir so wäre es ein mehrsilbiges Verb, welches synkopiert werden sollte, so wäre dieses eigentlich auch ein Verb der 2. Konjugation und zwar nach dem Konjugationschema synkopierte Verben die auf "ir" z. B. auslauten; hier aber "Achtung" handelt es sich nicht um ein mehrsilbiges synkopierte Verb sondern "um ein mehrsilbiges Verb das auf langem Auslaut und zwar auf "óir" endet, somit gehört dieses zu den wenigen mehrsilbigen Verben der 1. Konjugation wobei vor Endungen entpatalisiert wird das heißt im schlechten grammatikalischen Deutsch, wir streichen das i vor dem r weg "also nicht óir sondern hieraus wird "ór" gebildet. Wie schon geschrieben ist nicht immer der Normalfall, davon gibt es auch nicht so viele Verben, die es dann aber so gibt, die haben es dann in sich. Was noch vlt. wichtig, das es sich bei beiden Konstrukten oder Stämmen, um ein transitives Verb handelt]

Verbalnomen: comórta
comóraim
Präsens: autonom: comórtar; Präteritum: autonom: comóradh; Imperfekt-Präteritum: autonom: chomórtaí; Futur: autonom: comórfar; Konditional: autonom: chomórfaí; Imperativ: autonom: comórtar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go gcomórtar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá gcomórtaí; Verbaladjektiv/Partizip II: comóirthe; comórtha; Verbalnomen: comórta; comórú;
Verb
lecken
ich lecke = lím [erstmal vorab engl. to lick in bestimmten Wörterbüchern nur als ligh eingetragen hier aber weil die Herkunft ungeklärter Natur ist daher wohl auch einfach hier und da nur als ligh übernommen, da der jenige vlt. es an die engl. Sprache versucht hat anzugleichen und unter Berücksichtigung vlt. dass man es vlt. auch so ausspricht, es besteht u. a. ein Zusammenhang zum Verb leagh aber leider nicht im Zusammenhang mit dem Verb lecken und somit im Irischen lígh geschrieben eigentlich ein Wortkonstrukt aus dem Zusatz le [vlt. auch Einst mal lî] plus dem Nachfolgewort igh bzw. ígh, verkürzte Form so wie im Sprachgebrauch [sehr schnell gesprochene Sprache mit Silbenwegfall beim Sprechen als auch beim Sprechen die Wörter zusammengesprochen werden fast wie ein Wortkonstrukt... und hier rede ich von ganzen Sätzen] und unter der Berücksichtigung, dass in der Sprache bestimmte Silben wegfielen dann nur noch lígh bzw. ligh ... mal zur Verdeutlichung wie es dann ausgesprochen wird: l'iag für ablecken oder belecken oder nur lecken und dieses wird lígh geschrieben /nicht ligh ... und wird somit auch nicht l'i3g ausgesprochen] somit ist es ein Verb der 1. Konjugation (welche auch woanders richtig eingetragen wurde der Stamm im Imperativ nur nicht mit "í" geschrieben wurde und somit nicht ganz korrekt in der Suchfunktion als Verbstamm fundiert ist [im Irischen Stamm: lígh, Verbaladjektiv: líte]
lígh
Präsens: autonom: lítear; Präteritum: autonom: líodh Imperfekt-Präteritum: autonom: lítí Futur: autonom: lífear Konditional: autonom: lífí; Konjunktiv-Präsens: autonom: go lítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá lítí;
Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 3:00:56
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken