pauker.at

Französisch Deutsch tribunal

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
Dekl. Gericht
n

Justiz
tribunal
m
Substantiv
Dekl. Strafgericht -e
n
tribunal correctionnel
m
Substantiv
Kreisgericht -e
n
tribunal cantonal
m

Suisse
recht, Verwaltungspr, CHSubstantiv
Dekl. Kriminalgericht -e
n

tribunal criminal {m}: I. Kriminalgericht {n} / Strafgericht {n}, Strafkammer {f};
tribunal criminal
m
Substantiv
Dekl. Amtsgericht -e
n
tribunal d'instance
m
Substantiv
Amtsgericht -e
n

Deutschland
tribunal cantonal allemand
m

Allemagne
Substantiv
Dekl. Gerichtsurteil -e
n

Justiz, Gericht
jugement du tribunal
m
Substantiv
Jugendgericht
n

Gericht, Justiz
tribunal pour enfants (/ mineurs)
m

(à partir de 16 ans)
Substantiv
in etwa Landgericht aufgrund eines anderen (Rchts-)Systems
n
tribunal de grande instance
m
recht, jur, Rechtsw.Substantiv
Staatsanwalt beim Gericht in ...
m
procureur près le tribunal de ...
m
Substantiv
Dekl. Arbeitsgericht
n
le tribunal des prud'hommes
m
Substantiv
Vollstreckungsgericht
n

selbsternannte Verwaltungsangestellte, die dieses Gericht schmücken
tribunal compétent chargé de l'exécution
m
Verwaltungspr, Verbrechersynd., Verwaltungsfachang. , FiktionSubstantiv
ein Gericht mit einer Sache befassen saisir un tribunal d'une affaire Verb
Gerichtsgebäude -n
n

tribunal {m}: I. im Rom der Antike der erhöhte Platz, auf dem der Prätor Recht (Fiktion) sprach; II. Tribunal {n} / hoher Gerichtshof {m}; III. Tribunal {n} / Forum, das in einer öffentlichen Untersuchung gegen behauptete Rechtsverstöße von Staaten oder Ähnliches protestiert; (Straf-)Gericht; IV. {bâtiment} Gerichtsgebäude {n};
tribunal
m
Substantiv
Strafvollstreckungskammer -n
f
chambre du tribunal régional compétente en matière d'exécution des peines
f
recht, jur, Verwaltungspr, Verbrechersynd., Verwaltungsfachang. Substantiv
Dekl. Tribunal -e
n

tribunal {m}: I. Tribunal {n} / im Rom der Antike der erhöhte Platz, auf der Prätor Recht (Fiktion} sprach; II. Tribunal {n} / hoher Gerichtshof; III. Tribunal {n} / Forum, welches in einer öffentlichen Untersuchung gegen mutmaßliche Rechtsverstöße von Staaten (Fiktion, in der Richtigstellung müsste es heißen gegenüber Menschen, die etwas ausgeübt, getan hatten) oder Ähnliches protestiert; (Straf-)Gericht {n}; IV. {bâtiment} Gerichtsgebäude {f};
tribunal
m
recht, hist, jur, Rechtsw., kath. Kirche, Verbrechersynd., NGO, FiktionSubstantiv
Gegen den Entscheid des BAV steht der Rechtsweg an das Bundesverwaltungsgericht offen.www.admin.ch La décision de l’OFT est susceptible d’être déférée devant le Tribunal administratif fédéral.www.admin.ch
Nach Meinung des Bundesrates bräuchte es für den Einsatz von GPS-Trackern in jedem Einzelfall eine vorgängige richterliche Genehmigung.www.admin.ch Il est d’avis que cela nécessiterait dans chaque cas l’autorisation préalable du tribunal.www.admin.ch
Gegen den Entscheid des BAZL steht der Weiterzug ans Bundesverwaltungsgericht offen.www.admin.ch La décision de l’OFAC peut faire l’objet d’un recours devant le Tribunal administratif fédéral.www.admin.ch
Gegen die Verfügung kann innert 30 Tagen nach Eröffnung Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht erhoben werden.www.admin.ch La décision peut faire l'objet d'un recours auprès du Tribunal administratif fédéral dans les 30 jours suivant son ouverture.www.admin.ch
begreifen
saisir {verbe}: I. ergreifen, fassen; II. {crainte} ergreifen; III. {maladie} befallen; IV. {JUR} pfänden; un tribunal d'une affaire / ein Gericht mit einer Sache befassen; V. {marchandises de contrebande} beschlagnahmen; VI. {sens, intention} begreifen, verstehen; VII. {occasion} ergreifen; VIII. {EDV} erfassen; VIII. {se saisir} sich bemächtigen;
saisir Verb
befallen irreg.
saisir {verbe}: I. ergreifen, fassen; II. {crainte} ergreifen; III. {maladie} befallen; IV. {JUR} pfänden; un tribunal d'une affaire / ein Gericht mit einer Sache befassen; V. {marchandises de contrebande} beschlagnahmen; VI. {sens, intention} begreifen, verstehen; VII. {occasion} ergreifen; VIII. {EDV} erfassen; VIII. {se saisir} sich bemächtigen;
saisir maladie Verb
Konjugieren verstehen irreg.
saisir {verbe}: I. ergreifen, fassen; II. {crainte} ergreifen; III. {maladie} befallen; IV. {JUR} pfänden; un tribunal d'une affaire / ein Gericht mit einer Sache befassen; V. {marchandises de contrebande} beschlagnahmen; VI. {sens, intention} begreifen, verstehen; VII. {occasion} ergreifen; VIII. {EDV} erfassen; VIII. {se saisir} sich bemächtigen;
saisir Verb
sich bemächtigen
saisir {verbe}: I. ergreifen, fassen; II. {crainte} ergreifen; III. {maladie} befallen; IV. {JUR} pfänden; un tribunal d'une affaire / ein Gericht mit einer Sache befassen; V. {marchandises de contrebande} beschlagnahmen; VI. {sens, intention} begreifen, verstehen; VII. {occasion} ergreifen; VIII. {EDV} erfassen; VIII. {se saisir} sich bemächtigen;
se saisir Verb
beschlagnahmen
saisir {verbe}: I. ergreifen, fassen; II. {crainte} ergreifen; III. {maladie} befallen; IV. {JUR} pfänden; un tribunal d'une affaire / ein Gericht mit einer Sache befassen; V. {marchandises de contrebande} beschlagnahmen; VI. {sens, intention} begreifen, verstehen; VII. {occasion} ergreifen; VIII. {EDV} erfassen; VIII. {se saisir} sich bemächtigen;
saisir Verb
erfassen
saisir {verbe}: I. ergreifen, fassen; II. {crainte} ergreifen; III. {maladie} befallen; IV. {JUR} pfänden; un tribunal d'une affaire / ein Gericht mit einer Sache befassen; V. {marchandises de contrebande} beschlagnahmen; VI. {sens, intention} begreifen, verstehen; VII. {occasion} ergreifen; VIII. {EDV} erfassen; VIII. {se saisir} sich bemächtigen;
saisir EDVVerb
beschlagnahmen
saisir {verbe}: I. ergreifen, fassen; II. {crainte} ergreifen; III. {maladie} befallen; IV. {JUR} pfänden; un tribunal d'une affaire / ein Gericht mit einer Sache befassen; V. {marchandises de contrebande} beschlagnahmen; VI. {sens, intention} begreifen, verstehen; VII. {occasion} ergreifen; VIII. {EDV} erfassen; VIII. {se saisir} sich bemächtigen;
saisir Verb
packen, fassen
saisir {verbe}: I. ergreifen, fassen; II. {crainte} ergreifen; III. {maladie} befallen; IV. {JUR} pfänden; un tribunal d'une affaire / ein Gericht mit einer Sache befassen; V. {marchandises de contrebande} beschlagnahmen; VI. {sens, intention} begreifen, verstehen; VII. {occasion} ergreifen; VIII. {EDV} erfassen; VIII. {se saisir} sich bemächtigen;
saisir Verb
ergreifen, fangen irreg.
saisir {verbe}: I. ergreifen, fassen; II. {crainte} ergreifen; III. {maladie} befallen; IV. {JUR} pfänden; un tribunal d'une affaire / ein Gericht mit einer Sache befassen; V. {marchandises de contrebande} beschlagnahmen; VI. {sens, intention} begreifen, verstehen; VII. {occasion} ergreifen; VIII. {EDV} erfassen; VIII. {se saisir} sich bemächtigen;
saisir Verb
Gemäss Urteilen des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte und des Schweizerischen Bundesgerichts fehlt im Schweizerischen Sozialversicherungsrecht eine genügende gesetzliche Grundlage für die Durchführung von Observationen bei Verdacht auf unrechtmässigen Leistungsbezug.www.admin.ch Selon des arrêts de la Cour européenne des droits de l’homme (CrEDH) et du Tribunal fédéral, le droit suisse des assurances sociales ne dispose pas d’une base légale suffisante pour autoriser le recours à des observations en cas de soupçon de perception indue de prestations.www.admin.ch
Dekl. Schranke -n
f

barre {f}: I. Stange {f}; II. (or) Barren {m}; III. {musique} Taktstrich {m}; IV. {mar.} Ruderpinne {f}; V. (d'un tribunal) Schranke
barre
f

d'un tribunal
Substantiv
Dekl. Gerichtssaal ...säle
m

Gericht
salle f d'audience; prétoire
m

tribunal
Substantiv
Dekl. Erscheinen --
n

comparance {f}, l'arrivée devant le tribunal: I. Komparenz {f}, das Erscheinen vor Gericht;
comparance
f
Substantiv
Dekl. Komparenz
f

comparance {f}, l'arrivée devant le tribunal: I. Komparenz {f}, das Erscheinen vor Gericht;
comparance
f
Substantiv
Dekl. Komparent -en
m

comparant, quelqu'un devant le tribunal: I. Komparent {m}, jemand der vor Gericht oder einer Behörde erscheint, der vor Gericht Erschiene {m};
comparant(e) mfSubstantiv
Dekl. Barren -
m

barre {f}: I. Stange {f}; II. (or) Barren {m}; III. {musique} Taktstrich {m}; IV. {mar.} Ruderpinne {f}; V. (d'un tribunal) Schranke
barre
f
Substantiv
Dekl. Ruderpinne -n
f

barre {f}: I. Stange {f}; II. (or) Barren {m}; III. {musique} Taktstrich {m}; IV. {mar.} Ruderpinne {f}; V. (d'un tribunal) Schranke
barre
f
nautSubstantiv
Dekl. Stange -n
f

barre {f}: I. Stange {f}; II. (or) Barren {m}; III. {musique} Taktstrich {m}; IV. {mar.} Ruderpinne {f}; V. (d'un tribunal) Schranke
barre
f
Substantiv
Dekl. Taktstrich -e
m

barre {f}: I. Stange {f}; II. (or) Barren {m}; III. {musique} Taktstrich {m}; IV. {mar.} Ruderpinne {f}; V. (d'un tribunal) Schranke
barre
f
musikSubstantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.03.2024 10:39:39
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken