Pauker Logo

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
ebenso viel, ebenso sehr autant
so viel, so viele autant de
deswegen pour autant
soviel wie autant que
ebenso sehr wie autant que
genauso viele
Vergleich
autant de
so sehr wie
Vergleich
autant que
ebenso wie autant que
so sehr... wie autant... que
so viel wie möglich
Quantität
autant que possible
umso mehr d'autant plus
Das heißt so viel, wie ...
Diskussion
Autant dire que ...
umso weniger d'autant moins
in genauso (/ ebenso) vielen Jahren en autant d'années
Soviel ich weiß ..., meines Wissens ...
Wissen
Autant que je sache ...
das ist mir lieber j'aime autant ça
ebenso viel wie autant que [donner, travailler]
Tausend Köpfe, tausend Meinungen.
Sprichwort
Autant d'hommes, autant d'avis.
Am besten wäre es, gar nicht hinzugehen.
Einschätzung, Ereignis
Autant ne pas y aller.
genauso (/ ebenso) viel Butter wie Mehl
Zubereitung
autant de beurre que de farine
möglichst viel Geld autant d'argent que possible
Soweit ich mich erinnere, ...
Erinnerung, Konversation
Autant qu'il m'en souvienne, ...
Ich wünsche es ebenso sehr wie Sie (/ ihr).
Wunsch / (wünschen)
Je le désire autant que vous.
Viele Köpfe, viele Meinungen.
Sprichwort, Meinung
Autant de têtes, autant d'avis.
ist umso beeindruckender, als est d'autant plus impressionnant que
Ich gehe lieber weg.
(weggehen)
J'aime autant m'en aller.
Ich verachte dich nicht deswegen.
Beurteilung / (verachten)
Je ne te méprise pas pour autant.
Jeder x-beliebige könnte das behaupten.
Skepsis
N'importe qui pourrait en dire autant.
Man redet bei ihm gegen eine Wand.
Reaktion, Konflikt
Avec lui, autant parler à un mur.
Ihre Gewandtheit überraschte ihn ebenso sehr wie ihre Schönheit.
Zwischenmenschliches
Son aisance le surprenait autant que sa beauté.
soweit man sich darüber ein Urteil erlauben kann
Beurteilung, Diskussion
autant qu'il est permis d'en juger
Meines Wissens ist das nun mal so.
Wissen
Pour autant que je le sache, c'est comme ça.
Es liegt nicht so viel Schnee wie im letzten Jahr. Il n'y a pas autant de neige que l'année dernière.
Dagegen gab es beim Wein eine mengen- und qualitätsmässig hervorragende Ernte.www.admin.ch D’un autre côté, dans les vignes, la récolte a été excellente, autant en termes de quantité que de qualité.www.admin.ch
Vorbehalten bliebe damit lediglich die Auskunftspflicht gegenüber Behörden, soweit hierfür eine gesetzliche Grundlage im Bundes- oder kantonalen Recht bestünde.www.edoeb.admin.ch Seraient réservés les devoirs légaux d’information à l’égard des autorités pour autant qu’une base légale existe dans le droit fédéral ou le droit cantonal.www.edoeb.admin.ch
Die Macher hinter dem neuen Hymermobil B-Klasse DynamicLine Wir bei HYMER sind nicht nur stolz auf fast 60 Jahre Firmengeschichte, sondern auch auf unsere Mitarbeiter, die jeden Tag ihre Kraft und ihre Ideen investieren, um Reisen im Original möglich zu machen.www.hymer.com Voici les inventeurs du nouvel Hymermobil Classe-B DynamicLine Nous, chez Hymer, sommes fiers non seulement de près de 60 ans d’histoire de société, mais également de nos collaborateurs qui, chaque jour, investissent leur énergie et leurs idées pour rendre autant que possible la vraie façon de voyager.www.hymer.com
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 18.10.2017 9:37:01
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (FR) Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon