| Deutsch▲▼ | Französisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
erlauben |
autoriser | | Verb | |
|
erlauben |
permettre | | Verb | |
|
erlauben |
permettre qn à faire qc | | Verb | |
|
etw. erlauben |
autoriser qc | | | |
|
erlauben, gestatten |
permettre
Verbe irrégulier | | Verb | |
|
jdm etw erlauben |
permettre qc à qn | | | |
|
Viren erlauben Fremdzugriff
auf dem Computer, auf Daten ... |
les virus permettent l'accès de tierces personnes
à l'ordinateur, aux données ... | | | |
|
hineinlassen [Person], erlauben [Besuche] |
admettre
Verbe irrégulier | | Verb | |
|
jdm. erlauben etw. zu tun |
permettre à qn. de faire qc. | | | |
|
jdm. erlauben etw. zu tun |
permettre qn de faire qc | | | |
|
konzedieren
concéder {Verb}: I. konzedieren / zugestehen; erlauben; einräumen; |
concéder | | Verb | |
|
erlauben
concéder {Verb}: I. konzedieren / zugestehen; erlauben; einräumen; |
concéder | | Verb | |
|
Beobachtungen im Pilotlager erlauben Eingriffe im Hauptlager und wenn nötig die Rückholung der eingelagerten Abfälle.www.admin.ch |
Les observations ainsi recueillies permettent d’intervenir dans le dépôt principal et, le cas échéant, d’en extraire les déchets.www.admin.ch | | | |
|
soweit es meine finanziellen Mittel erlauben
Finanzen |
selon mes moyens | | | |
|
einräumen
concéder {Verb}: I. konzedieren / zugestehen; erlauben; einräumen; |
concéder | | Verb | |
|
Wenn ich mir einen Einwand erlauben darf ...
Diskussion, Konversation |
S'il m'est permis de faire une objection ... | | | |
|
Er glaubt, sich alles erlauben zu können.
Verhalten, Benehmen |
Il se croit tout permis. | | | |
|
Erlauben Sie, dass ich Ihnen diesen Brief vorlese.
(vorlesen) |
Permettez que je vous lise cette lettre. | | | |
|
soweit man sich darüber ein Urteil erlauben kann
Beurteilung, Diskussion |
autant qu'il est permis d'en juger | | | |
|
Diese Lösung berücksichtigt die neuesten Entwicklungen in Singapur und Hongkong und würde die Umsetzung des AIA auf der multilateralen Grundlage erlauben.www.admin.ch |
Cette solution permet de tenir compte des récentes évolutions à Singapour et à Hong Kong ainsi que de mettre en œuvre l'EAR sur une base multilatérale.www.admin.ch | | | |
|
Die revidierten Statuten erlauben die Einführung einer Globalbudgetierung im Akademienbereich ab dem Jahr 2021.www.admin.ch |
La révision des statuts permet de passer à une gestion par enveloppe budgétaire dans le domaine des académies dès 2021.www.admin.ch | | | |
|
Die heutigen Mobilitätskonzepte erlauben das Erreichen solcher Ziele nicht, schon gar nicht in den Städten mit explodierenden Bevölkerungszahlen.www.spirit.bfh.ch |
Les concepts actuels de mobilité ne permettent pas d’atteindre de tels buts, surtout dans les villes où la population est exorbitante.www.spirit.bfh.ch | | | |
|
Ihre internetbasierten Geschäftsmodelle haben zu neuen Vertriebskanälen geführt, die auch kleinsten Anbietern von Beherbergungsdienstleistungen einen globalen Markteinstieg erlauben. Das wirft regulatorische Fragen auf.www.admin.ch |
Leurs modèles d’affaires basés sur l’internet ont conduit à la création de nouveaux canaux de distribution, qui permettent aussi aux plus petits prestataires de services d’hébergement d’accéder au marché mondial, ce qui n’est pas sans poser des questions de réglementation.www.admin.ch | | | |
|
Bundespräsidentin Doris Leuthard betonte die Wichtigkeit der Umsetzung des Pariser Übereinkommens und der Einigung auf robuste Regeln, die es erlauben, die Erwärmung auf weniger als zwei Grad zu begrenzen.www.admin.ch |
La présidente de la Confédération Doris Leuthard a ainsi insisté sur la nécessité d'appliquer l'Accord de Paris et d'adopter des règles robustes permettant de contenir le réchauffement sous le seuil des deux degrés.www.admin.ch | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 19:17:48 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |