Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Französisch Deutsch tragen - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
die Kosten tragen
Geld, Rechnung
supporter les frais
etw tragen irreg.
tragentrug(hat) getragen
Konjugieren porter qc
porterportaitporté(e)
Verb
Rechnung tragen tenir compte
Licht tragen
trug Licht(hat) Licht getragen
phosphorer
phosphoraitphosphoré(e)
Verb
das Tragen von ...
(Kleidung, Gegenstand)
le port de ...
eine Brille tragen porter des lunettes
helle Kleidung tragen s'habiller en clair
die Verantwortung tragen porter la responsabilitéRedewendung
wir werden tragen nous porterons
Nutzerfreundliche Technologien tragen zu ökologischer und sicherer Mobilität bei.www.admin.ch Les technologies d’utilisation simple contribuent à rendre la mobilité plus écologique et plus sûre.www.admin.ch
die Kapitänsbinde tragen
Fußball
porter le brassard sport footballsport
Trauer tragen irreg.
Trauer tragentrug Trauer(hat) Trauer getragen

Kleidung
Konjugieren porter le deuil
porterportaitporté(e)
Verb
die Haare offen tragen avoir les cheveux au vent
schlechtes Schuhwerk tragen
Schuhe
porter des mauvaises chaussures
festes Schuhwerk n tragen
Schuhe
porter des chaussures solides
eine Bart tragen
Personenbeschreibung
porter une barbe
Eulen nach Athen tragen
Redensart
porter du bois à la forêtRedewendung
die Haare kurz tragen
Aussehen
avoir les cheveux courts
Die beiden tragen die Verantwortung gemeinsam.
Verantwortung
Il y a partage des responsabilités entre les deux.
Sämtliches Personal, das mit Batterien umgeht, sollte eine angemessene Schutzausrüstung wie etwa eine Schutzbrille tragen.www.electrochemsolutions.com Tout le personnel manipulant des batteries doit porter un équipement de protection comme des lunettes de sécurité.www.electrochemsolutions.com
bereit zum Tragen; von der Stange ugs
Kleidung
prêt à porter
die Folgen seines Handelns tragen (/ akzeptieren)
Handeln, Verantwortung
accepter les conséquences de ses actions
Auspuffgase tragen zur Erwärmung der Erdatmosphäre bei.
Umwelt
Les gaz d'échappement contribuent au réchauffement de l'atmosphère terrestre.
Die darüber hinausgehenden Kosten tragen die Kantone selber.www.admin.ch Les coûts qui dépassent ce montant seront donc à leur charge.www.admin.ch
Die im Rahmen der Budgethilfe zur Verfügung gestellten Mittel tragen zur Umsetzung des Wachstumsprogramms und zum Gleichgewicht im Staatshaushalt bei.www.admin.ch Les moyens mis à disposition dans le cadre de l’aide budgétaire contribueront à assurer l’équilibre du budget de l'Etat.www.admin.ch
Ich habe den Wein in den Keller hinuntergetragen.
(tragen, hinuntertragen)
J'ai descendu le vin à la cave.
intitulieren
intitulierte(hat) intituliert

intituler {Verb}: I. intitulieren / betiteln; II. s' intituler / den Titel tragen;
intituler
intitulaitintitulé(e)
Verb
Das nennt man Eulen nach Athen tragen. f
Redensart, Beurteilung
Cela s'appelle, apporter de l'eau à la rivière.Redewendung
Tragen Sie die Salbe zweimal täglich auf.
Behandlung, Arztbesuch
Appliquez la pommade deux fois par jour.
etw ausbrüten fig, sich mit dem Gedanken tragen, etw zu tun
Absicht
mijoter de faire qc figfig
zur Schau tragen irreg.
zur Schau tragentrug zur Schau(hat) zur Schau getragen

arborer {Verb}: I. hissen; II. {fig.} zur Schau tragen;
Konjugieren arborer
arboraitarboré(e)
figVerb
den Titel tragen irreg.
den Titel tragentrug den Titel(hat) den Titel getragen

intituler {Verb}: I. intitulieren / betiteln; II. s' intituler / den Titel tragen;
s' intituler
s' intitulers' intitulaits' intitulé(e)
Verb
Früchte tragen irreg.
Früchte tragentrug Früchte(hat) Früchte getragen

fructifier {Verb}: I. {Botanik} Früchte tragen; II. {übertragen} Zinsen bringen; Gewinn bringen; {fig.} Früchte tragen;
Konjugieren fructifier
fructifiaitfructifié(e)
fig, botanVerb
Diese Massnahmen tragen dazu bei, dass Flugzeuge häufiger vor 23 Uhr starten können.www.admin.ch Ces mesures visent à augmenter la fréquence des départs avant 23 heures.www.admin.ch
Bessere Berufsperspektiven für junge Eritreerinnen und Eritreer im eigenen Land tragen massgeblich zur Entscheidung der Menschen bei, wo sie sich niederlassen und leben wollen, und schaffen zugleich Hoffnung für die Zukunft.www.admin.ch Offrir des perspectives professionnelles aux jeunes érythréens dans leur pays est donc un important facteur dans le choix du lieu vivre et s’installer et un élément d’espoir pour le futur.www.admin.ch
schwelen
schweltegeschwelt

couver {intransitiv}: I. schwelen, gären, sich zusammenbrauen, sich entwickeln II. couver {transitiv}: ausbrüten III. couver {transitiv}: umhegen IV. couver {transitiv}: tragen (mit sich [herum]tragen) V. couver {transitiv}: hegen;
couver
couvaitcouvé(e)
Verb
gären übertragen wenn nicht übertragen, dann gor, gegoren
gären {hier: übertragen}; {gären}gärte {hier: übertragen}; {gor}gegärt {hier: übertragen}; {gegoren}

couver {intransitiv}: I. schwelen, gären {übertragen}, sich zusammenbrauen, sich entwickeln II. couver {transitiv}: ausbrüten III. couver {transitiv}: umhegen IV. couver {transitiv}: tragen (mit sich [herum]tragen) V. couver {transitiv}: hegen;
couver
couvaitcouvé(e)
Verb
heimlich geschmiedet werden
wurde heimlich geschmiedet(ist) heimlich geschmiedet worden

couver {intransitiv}: I. {feu} schwelen; gären {übertragen}, sich zusammenbrauen, sich entwickeln II. couver {transitiv}: ausbrüten, bebrüten III. couver {transitiv}: umhegen IV. couver {transitiv}: tragen (mit sich [herum]tragen) V. couver {transitiv}: hegen, verhätscheln {personne}; V. {fig.} {projets de vengeance} heimlich geschmiedet werden;
couver
couvaitcouvé(e)
Verb
Dieselben Eigenschaften, die eine hohe Energiedichte bewirken, tragen jedoch auch zu den potenziellen Gefahren bei, die mit einer Freisetzung der Energie mit schnellem, unkontrolliertem Tempo verbunden sind.www.electrochemsolutions.com Les mêmes propriétés, cependant, qui ont pour résultat une densité énergétique élevée contribuent aussi à des risques potentiels si l’énergie est libérée à une vitesse rapide incontrôlée.www.electrochemsolutions.com
sich entwickeln, sich zusammenbrauen
sich entwickeln, zusammenbrauenentwickelte / braute sich zusammen(hat) sich entwickelt, zusammengebraut

couver {intransitiv}: I. {feu} schwelen; gären {übertragen}, sich zusammenbrauen, sich entwickeln II. couver {transitiv}: ausbrüten, bebrüten III. couver {transitiv}: umhegen IV. couver {transitiv}: tragen (mit sich [herum]tragen) V. couver {transitiv}: hegen, verhätscheln {personne}; V. {fig.} {projets de vengeance} heimlich geschmiedet werden;
couver
couvaitcouvé(e)
Verb
Positive finanzielle und volkswirtschaftliche Folgen Kurzfristig führt die Massnahme bei der DBST zu Mindereinnahmen von rund 10 Millionen Franken, wovon die Kantone 1,7 Millionen Franken (17%) zu tragen hätten.www.admin.ch Conséquences financières et économiques positives En ce qui concerne l'IFD, cette mesure entraîne à court terme une diminution des recettes fiscales de quelque 10 millions de francs par an, dont 1,7 million (17 %) à la charge des cantons.www.admin.ch
Im September 1999 hatte sie entschieden, die Umstellung erst am 29. März 2002 durchzuführen, um den finanziellen Belastungen und der "Jahr-2000"-Problematik bei den betroffenen Unternehmen Rechnung zu tragen.www.admin.ch En septembre 1999, elle a décidé de ne procéder au changement que le 29 mars 2002 afin de ménager les entreprises concernées, qui devaient supporter les coûts du changement et qui étaient aux prises avec les problèmes informatiques du passage à l'an 2000.www.admin.ch
Dekl. Hilfsmittel - n
véhicule {m}: I. Vehikel {n} / Träger {m}, Hilfsstoff {m}, Hilfsmittel {n}; etwas, welches als Mittel dazu dient, etwas anderes wirksam werden zu lassen oder zu ermöglichen; II. {ugs.}, {übertragen}, {neuzeitlich, umgangssprachlich abwertend} Vehikel {n} / (altes schlechtes) Fahrzeug {n}; III. {Medizin ins Gegenteil gekehrt neuzeitlich} Vehikel {n} / Vehikel {n} / [vom Trägen zum Nichttragenden] wirkungsloser Stoff in der Pharmazie (in Arzneien der Schulmedizin);
véhicule mallg, übertr.Substantiv
Dekl. Vehikel - n
véhicule {m}: I. Vehikel {n} / Träger {m}, Hilfsstoff {m}, Hilfsmittel {n}; etwas, welches als Mittel dazu dient, etwas anderes wirksam werden zu lassen oder zu ermöglichen; II. {ugs.}, {übertragen}, {neuzeitlich, umgangssprachlich abwertend} Vehikel {n} / (altes schlechtes) Fahrzeug {n}; III. {Medizin ins Gegenteil gekehrt neuzeitlich} Vehikel {n} / Vehikel {n} / [vom Trägen zum Nichttragenden] wirkungsloser Stoff in der Pharmazie (in Arzneien der Schulmedizin);
véhicule mmediz, umgsp, allg, übertr., neuzeitl., abw.Substantiv
Dekl. Träger - m
véhicule {m}: I. Vehikel {n} / Träger {m}, Hilfsstoff {m}, Hilfsmittel {n}; etwas, welches als Mitel dazu dient, etwas anderes wirksam werden zu lassen oder zu ermöglichen; II. {ugs.}, {übertragen}, {neuzeitlich, umgangssprachlich abwertend} Vehikel {n} / (altes schlechtes) Fahrzeug {n}; III. {Medizin ins Gegenteil gekehrt neuzeitlich} Vehikel {n} / Vehikel {n} / [vom Trägen zum Nichttragenden] wirkungsloser Stoff in der Pharmazie (in Arzneien der Schulmedizin);
véhicule mallgSubstantiv
Indem die Landesregierung so einen starken Ansprechpartner (ein Führungs- und Kompetenzzentrum für Raumordnungsfragen) schafft, will sie den immer komplexer werdenden Verflechtungen zwischen den raumwirksamen Aufgaben des Bundes, der Kantone und des Auslandes Rechnung tragen.www.admin.ch Par la création d'un interlocuteur fort (un centre de direction spécialisé dans les questions d'organisation du territoire), le gouvernement fédéral entend tenir compte des imbrications toujours plus complexes entre les activités à incidence spatiale déployées par la Confédération et les cantons, d'une part, et à l'étranger, d'autre part.www.admin.ch
Dekl. Hilfsstoff -e m
véhicule {m}: I. Vehikel {n} / Träger {m}, Hilfsstoff {m}, Hilfsmittel {n}; etwas, welches als Mittel dazu dient, etwas anderes wirksam werden zu lassen oder zu ermöglichen; II. {ugs.}, {übertragen}, {neuzeitlich, umgangssprachlich abwertend} Vehikel {n} / (altes schlechtes) Fahrzeug {n}; III. {Medizin ins Gegenteil gekehrt neuzeitlich} Vehikel {n} / Vehikel {n} / [vom Trägen zum Nichttragenden] wirkungsloser Stoff in der Pharmazie (in Arzneien der Schulmedizin);
véhicule mallgSubstantiv
Dekl. Fahrzeug -e n
véhicule {m}: I. Vehikel {n} / Träger {m}, Hilfsstoff {m}, Hilfsmittel {n}; etwas, welches als Mittel dazu dient, etwas anderes wirksam werden zu lassen oder zu ermöglichen; II. {ugs.}, {übertragen}, {neuzeitlich, umgangssprachlich abwertend} Vehikel {n} / (altes schlechtes) Fahrzeug {n}; III. {Medizin ins Gegenteil gekehrt neuzeitlich} Vehikel {n} / Vehikel {n} / [vom Trägen zum Nichttragenden] wirkungsloser Stoff in der Pharmazie (in Arzneien der Schulmedizin);
véhicule mübertr.Substantiv
Dekl. wirkungsloser Stoff Schulmedizin, Pharmazie neuzeitlich -e m
véhicule {m}: I. Vehikel {n} / Träger {m}, Hilfsstoff {m}, Hilfsmittel {n}; etwas, welches als Mittel dazu dient, etwas anderes wirksam werden zu lassen oder zu ermöglichen; II. {ugs.}, {übertragen}, {neuzeitlich, umgangssprachlich abwertend} Vehikel {n} / (altes schlechtes) Fahrzeug {n}; III. {Medizin ins Gegenteil gekehrt neuzeitlich} Vehikel {n} / Vehikel {n} / [vom Trägen zum Nichttragenden] wirkungsloser Stoff in der Pharmazie (in Arzneien der Schulmedizin);
véhicule mmediz, neuzeitl., Pharm.Substantiv
hissen
hisste(hat) gehisst

arborer {Verb}: I. hissen; II. {fig.} zur Schau tragen;
Konjugieren arborer
arboraitarboré(e)
Verb
Gewinn bringen irreg.
Gewinn bringenbrachte Gewinn(hat) Gewinn gebracht

fructifier {Verb}: I. {Botanik} Früchte tragen; II. {übertragen} Zinsen bringen; Gewinn bringen; {fig.} Früchte tragen;
Konjugieren fructifier
fructifiaitfructifié(e)
übertr.Verb
Zinsen bringen
brachte Zinsen(hat) Zinsen gebracht

fructifier {Verb}: I. {Botanik} Früchte tragen; II. {übertragen} Zinsen bringen; Gewinn bringen; {fig.} Früchte tragen;
Konjugieren fructifier
fructifiaitfructifié(e)
übertr.Verb
Zinsen bringen
brachte Zinsen(hat) Zinsen gebracht

fructifier {Verb}: I. {Botanik} Früchte tragen; II. {übertragen} Zinsen bringen; Gewinn bringen; {fig.} Früchte tragen;
Konjugieren fructifier
fructifiaitfructifié(e)
übertr.Verb
fruktifizieren
fruktifiziertefruktifiziert

fructifier {Verb intransitiv}: I. fruktifizieren / aus etwas Nutzen ziehen, Gewinn bringen; II. fruktifizieren / Früchte ansetzen, Früchte ausbilden, Früchte tragen;
Konjugieren fructifier
fructifiaitfructifié(e)
Verb
popularisieren
popularisierte(hat) popularisiert

populariser {Verb}: I. popularisieren / volkstümlich, den Völkereigenschaften naheliegend darstellen; II. {übertragen}, {neuzeitlich}popularisieren / gemeinverständlich darstellen; III. {neuzeitlich, übertragen}, {oft abwertend eingesetzt von bestimmten Personenkreisen} popularisieren / vertreten, in die Öffentlichkeit bringen (meist von Denunzianten in der ersten Stunde oder den Hassern als erstes gebraucht, um andere Mundtot zu machen und um diese in ihrer Umkehrideologie als Hater / Hasser zu denunzieren, obwohl diese in Wahrheit den Hass in aller erster Linie selbst in sich tragen, sollte wohl keinem auffallen auch nicht bei Sprache im Allgemeinen, steht nun jetzt hier drin zur Not kann man lesen, so weiß man dann bescheid und weiß wie gezielt die Medien, NGO's, Parteimitglieder, Verwaltungsfachangestellte, Vereinsmitglieder dieses anwenden und diese hatten diese Begriffe zum Spalten, Denunzieren, Ausschließen, Mundtotmachen, Verfolgung selbst ins Gegenteil umgekehrt bzw. für ihre Zwecke entstellt);
Konjugieren populariser
popularisaitpopularisé(e)
Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 04.06.2020 11:22:23
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken