Deutsch▲ ▼ Französisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Gang Gänge m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
beim Essen
le plat Substantiv
beim Aufstehen
au saut du liter Literatur
packen
faire ses bagages Verb
Dekl. Sonnenblumenöl -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
beim Auto als Ersatzstoff
huile de tournesol f
auto Auto , culin kulinarisch Substantiv
Dekl. Rapsöl -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
beim Auto als Ersatzstoff
huile de colza f
auto Auto , culin kulinarisch Substantiv
jmdn. beim Schlafittchen packen
attraper qn par la peau du dos fig figürlich Verb
die Gelegenheit beim Schopf ergreifen Handeln
saisir l'occasion aux cheveux
beim oder am amerikanisch Schopf packen
saisir au vol am amerikanisch Verb
jmdn. beim Schlafittchen packen
attraper qn par la peau du cou Verb
beim Bäcker
chez le boulanger
beim Fallschirmspringen
en faisant du parachutisme
beim Waschen
au lavage
beim Spiel
au jeu m
Substantiv
die Gelegenheit beim Schopf(e) packen
sauter à pieds joints sur l'occasion Redewendung
Geschlechtsorgane [beim Mann] n, pl
Sexualität
parties génitales f
Substantiv
etw. beipacken
joindre qc à un envoi Verb
Grenzwerte beim Transport m, pl
Metrologie
valeurs limites de transport f, pl
Substantiv
Dekl. Volltreffer beim Boulespiel - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die Schusskugel selbst kommt dabei genau an der Stelle zu liegen , wo die gegnerische Kugel zuvor lag.
carreau sur place m
Pétanque
Substantiv
Dekl. Rinde (beim Käse) -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
croûte {f}: I. {pain}, {gén.} Kruste {f}, {fromage} Rinde {f}; II. {Medizin} Schorf {m};
croûte f
allg allgemein Substantiv
beim Anblick von Wahrnehmung
à la vue de
Dekl. Schere (beim Krebs) -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
pince f
Substantiv
Dekl. Rinde (beim Käse) f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
croûte, la f
Substantiv
beim Frühstück sitzen
être en train de prendre son petit-déjeuner Verb
beim Verlassen des Hotels Hotel
au départ de l'hôtel
jemandem beim Arbeiten zusehen
regarder quelqu'un travailler
Schmerzen beim Atemholen haben Körpergefühle
avoir des douleurs en respirant
jemanden beim Wort nehmen
prendre quelqu'un au mot
Sie ist beim Friseur.
Elle est chez le coiffeur.
Staatsanwalt beim Gericht in ... m
procureur près le tribunal de ... m
Substantiv
die Koffer packen
boucler ses valises Verb
jmdn. falsch anpacken
prendre qn à rebrousse-poil fig figürlich , übertr. übertragen Verb
zweite Untersuchungsinstanz beim franz. Appelationshof f
chambre d'accusation f
jur Jura , Rechtsw. Rechtswort Substantiv
jmdn. beim Vornamen nennen
appeler qn par son prénom Verb
jmdm. beim Umzug behilflich sein
aider qn à déménager Verb
jmdm. beim Umzug helfen
aider qn à déménager Verb
als er wegging, beim Weggehen
en sortant
das Pferd beim Schwanz aufzäumen Redensart; Handeln
mettre la charrue devant les bœufs Redewendung
Nun sind sie beim Nachtisch. Essen
Maintenant, ils sont avec le dessert.
Beim Musizieren vergesse ich alles.
Quand je fais de la musique, j'oublie tout.
jmdn beim Lehrer verpetzen ugs umgangssprachlich Schule
cafter qn au prof ugs umgangssprachlich
Beschwerden beim Atmen (/ Schlucken) haben Symptome
avoir des difficultés à respirer (/ avaler)
Der Appetit kommt beim Essen. Sprichwort
L'appétit vient en mangeant. Zitat aus: "Gargantua und Pantagruel" von Rabelais (+1553)
zu Tisch sein, beim Essen sein Essen , Aufenthalt
être à table
seine Familie einpacken
faire ses bagages umgsp Umgangssprache , scherzh. scherzhaft Verb
jmdn. am Arm packen
empoigner qn par le bras Verb
als Geschenk einpacken
faire un paquet cadeau Verb
das Kind beim Namen nennen fig figürlich Sprechweise
appeler un chat un chat fig figürlich
Stahl wird oft beim Bauen verwendet.
L'acier est très utilisé dans la construction.
seinen Koffer / Sachen packen pl
faire sa valise f femininum (/ ses valises pl plural ) Verb
beim Publikum gut ankommen irreg.
passer la rampe Verb
Das geht beim besten Willen nicht! Ablehnung
Ça ne joue pas avec la meilleure volonté du monde.
Dieser Pulli ist beim Waschen eingelaufen. Kleidung / (einlaufen)
Ce pull a rétréci au lavage.
Beim Autofahren höre ich gerne Musik. Vorlieben
En conduisant j'aime bien écouter de la musique.
Ich habe einen Termin beim Herrn Bürgermeister. Verabredung , Behördenangelegenheit
J'ai rendez-vous avec Monsieur le Maire.
Dekl. Baguette f femininum (Edelsteinschliffart), Baguette n neutrum und f femininum (beim Stangenbrot) f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
baguette {f}: I. Baguette {f} auch {n} / franz. Brotstange aus Weißbrot II. Stab {m}, Schlegel {m}, Stock {m} III. (Ess)stäbchen {n} IV. {Technik} {Architektur} -leiste, -stab {f} (bei zusammengesetzten Nomen) V. Baguette {f} / besondere Art des Edelsteinschliffs;
baguette f
Substantiv
Schweinchen n neutrum , Zielkugel f femininum (beim Boule, Pétanque) Pétanque
cochonnet m
Substantiv
Dekl. Aussonderungsberechtigter m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
vindicant {m}: I. Vindikant {m} / Aussonderungsberechtigter beim Konkurs;
vindicant m
Substantiv
Wechsel beim Bezogenen zur Zahlung vorlegen
présenter l'effet à l'encaissement chez le tiré Verb
die Dinge beim Namen nennen Sprechweise
dire les mots et les paroles Verb Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.04.2024 22:43:50 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 7