Deutsch▲ ▼ Französisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Verstärker in Basisschaltung - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
amplificateur à base commune m
techn Technik Substantiv
Dekl. Verstärker in Emettierschaltung - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
amplificateur à émetteur commun m
techn Technik Substantiv
Dekl. Logik f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Philosophie
logique f
Substantiv
Dekl. Note -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
die Note(n) in der Musik
note f
musik Musik Substantiv
Dekl. Abbruch (einer Untersuchung) m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
abandon (d'une recherche) m
Substantiv
in einer Anstrengung nachlassen Handeln
relâcher un effort Verb
Dekl. Dienst nach Vorschrift m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
grève du zèle f
Substantiv
verfaulen lassen
pourrir Verb
verfaulen lassen
putréfier übertr. übertragen Verb
einschreiben lassen Brief
recommander lettre Verb
nachsitzen lassen
consigner écolier
schul Schule , Verwaltungspr Verwaltungssprache Verb
Dekl. eine in Scheiben geschnittene Gurke -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
un concombre coupé en rondelles m
Substantiv
Geld in ein Unternehmen stecken
commanditer une entreprise Verb
Dekl. Bohnen in der Dose f, pl
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
des haricots en conserve m, pl
Substantiv
Dekl. Prozess in der Leittechnik -e m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
processus dans le technologies de commande m
techn Technik Substantiv
Dekl. durchschnittliche Verteilung in Zeit und Raum f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
répartition moyenne dans le temps et dans l'espace f
techn Technik Substantiv
Dekl. Hintergründe einer Angelegenheit m, pl
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Ereignis
les dessous d'une affaire Substantiv
ließ sprechen
fit parler Verb
Dekl. Anstrengung -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
effort m
Substantiv
in Kürze
rapidement Adverb
in Österreich
en Autriche
in Anbetracht
vu Präposition
in Originalfassung
en version originale Adverb
gierig nach assoiffé {m}, assoiffée {Adj.}: I. sehr durstig; II. {fig.} gierig;
assoiffé de fig figürlich Adjektiv
münden in
déboucher dans
als, nach
pour
nach links
à gauche
in / nach
à
in, nach
en
nach Süden
vers le sud
wohnen in
habiter à
ruhen lassen
mettre en veilleuse affaire fig figürlich Verb
jmdn jemanden abblitzen lassen
envoyer promener / balader qn Verb
beiseite lassen
laisser de côté Verb
sich reinlegen lassen irreg.
se laisser pièger Verb
wachsen lassen
faire pousser Verb
anbrennen lassen Küche
brûler cuisine
Verb
sich gefallen lassen
prendre irr. son parti de Verb
loslassen irreg.
lâcher prise Verb
jmdn. einfach sitzen lassen irreg.
planter qn là fig figürlich , umgsp Umgangssprache Verb
etw. platzen lassen
faire voler qc en éclats Verb
sich hereinlegen lassen
tomber dans le panneau Verb
jmdn. ausgehen lassen
laisser quartier libre à qn milit Militär , Verwaltungspr Verwaltungssprache , Fiktion Fiktion Verb
sich krankschreiben lassen irreg.
se faire mettre en arrêt de travail Verb
fest werden lassen
figer Verb
etw. erstarren lassen
congeler qc Verb
jmdn. warten lassen
faire lanterner qn Verb
sich einfangen lassen irreg.
se laisser pièger Verb
jmdn. in Stich lassen irreg.
plaquer qn Verb
Viele Wege führen nach Rom. Sprichwort
Tous les chemins mènent à Rome.
drei Franc(s) / Franken nachlassen
rabattre trois francs Verb
in jeder Hinsicht
sous tous les rapports Redewendung
in nichts nachstehen
ne pas être en reste fig figürlich , übertr. übertragen Verb
wenn man vom Teufel spricht lupus in fabula {m}: I. Lupus in fabula / der Wolf in der Fabel, {Redewendung} wenn man vom Teufel spricht, (ist er nicht weit!), Ausruf, wenn jemand kommt, von dem man gerade gesprochen hat;
lupus in fabula übertr. übertragen , lat. lateinisch Redewendung
bewandert in, versiert in
versé,-e dans
allem Anschein nach Wahrnehmung
selon toute apparence
ich denke nach
je réfléchis
nach Frankreich gehen
aller en France
sich schlecht bügeln lassen
mal se repasser Verb Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 11.10.2025 2:13:42 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 47