Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Französisch Deutsch beantwortet, antwortet zurück - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
zurück retour
zurückspiegeln
spiegelte zurück(hat) zurückgespiegelt
Konjugieren refléter
reflètaitreflété [Inf.]
Verb
kehren zurück reviennent
Dekl. Revalidation -en f
révalidation {f}: Revalidation / das Wiedergültigkeitserklärung {f}, die Gültigkeitserklärung zurück erlangen; Wiedergültigkeitserklärung {f};
révalidation fSubstantiv
zurückdatieren transitiv
datierte zurück(hat) zurückdatiert
dater rétro
datait rétrodaté(e) rétro
Verb
wieder zurückkehren
kehrte wieder zurück(ist) wieder zurückgekehrt
réintégrerVerb
Ich bin zurück. Je suis retour.
darauf zurückkommen irreg.
darauf zurückkommenkam darauf zurück(ist) darauf zurückgekommen
y revenir
y revenir y revenaity revenu(e)
Verb
zurück-, wiedergewinnen, zurückkehren regagner
hin und zurück
Zug
aller et retour, A.R.
jemandem etwas zurück geben rendre qc à qn
wieder zurück zu Hause de retour à la maison
Die Flut geht zurück. La marée se retire.
Wann kommt er zurück? Il revient quand ?
zurück zu den Wurzeln le retour aux sources
Jetzt, wo ich zurück bin, ... Maintenant que je suis revenu, ...
Die Schwellung geht zurück.
Verletzung
L'enflure diminue.
Beantwortet das deine (/ Ihre) Frage?
Information
Ca répond à ta (/ votre) question ?
er antwortet il répond (répondre)
vor Schreck zurückfahren irreg.
vor Schreck zurückfahrenfuhr vor Schreck zurück(ist) vor Schreck zurückgefahren

Reaktion
reculer d'effroi
reculer d'effroireculait d'effroireculé(e) d'effroi
fig, übertr.Verb
Wer stillsteht, geht zurück.
Spruch, Entwicklung
Quand on n'avance pas, on recule.
(zurück)begleiten, (zurück)bringen, verlängern [Vertrag], erneuern reconduire
Verbe irrégulier
Gib sie mir zurück.
Aufforderung / (zurückgeben)
Rends-les-moi.
zurückgeben irreg.
zurückgebengab zurück(hat) zurückgegeben

décroître {Verb}: I. abnehmen, zurückgeben, schwinden;
décroître
décroisaitdécrû, décrue
Verb
ins traute Heim zurückkehren
kehrte ins traute Heim zurück(ist) ins traute Heim zurückgekehrt
regagner ses pénates
regagné(e) ses pénates
Verb
Die Bundespolizei weist Behauptungen der Weltwoche, wonach der Chef der Bundespolizei gelogen habe, als unwahr zurück.www.admin.ch La Police fédérale rejette les accusations de mensonges proférées par la Weltwoche à l'encontre de son chef.www.admin.ch
sich etw. ins Gedächtnis zurückrufen
rief sich ins Gedächtnis zurück(hat) sich ins Gedächtnis zurückgerufen
se remémorer qc
se remémorer qcse remémorait qcse remémoré(e) qc
Verb
Er kann nicht mehr zurück.
Entschluss, Handeln
Il ne peut plus faire marche arrière.
zurückgehen Mond
zurückgehenging zurück(ist) zurückgegangen

décroître {Verb}: I. abnehmen, zurückgeben, schwinden; zurückgehen;
décroître
décroissaitdécrû, décrue

Verbe irrégulier
Verb
Ich gebe dir das Geld morgen zurück! Je te rembourserai demain !
Ich komme aus Kanada zurück.
Reise / (zurückkommen)
Je rentre du Canada.
Mein letzter Theaterbesuch liegt Monate zurück.
Unternehmung
Ma dernière sortie au théâtre date d'il y a des mois.
Ich komme aus der Türkei zurück.
Reise
Je rentre de la Turquie.
zurückhalten
hielt zurück(hat) zurückgehalten

refréner {Verb}: I. zügeln, dämpfen, bremsen, zurückhalten;
refréner
refrénaitrefréné(e)
Verb
Er schreckt vor nichts zurück.
Verhalten, Warnung
Il ne recule devant rien.
retour
retour: I. retour {landschaftlich}, {österr.}, {schweiz.} {Kaufmannsprache} / zurück; Rück- (in zusammengesetzten Wörtern);
retourlandsch, schweiz., österrAdjektiv
zurücktreten irreg. intransitiv
zurücktretentrat zurück(ist) zurückgetreten

renoncer {Verb}: I. renoncieren / verzichten, zurücktreten; {übertragen} aufgeben:
renoncer
renonçaitrenoncé(e)
Verb
in den Schoß der Familie zurückkehren hum
in den Schoß der Familie zurückkehrenkehrte in den ... zurück(ist) in den ... zurückgekehrt
rentrer (/ revenir) au bercail hum
rentrer au bercail
fig, übertr.Verb
(wieder) zurückgeben irreg.
(wieder) zurückgebengab (wieder) zurück(hat) (wieder) zurückgegeben

redonner {Verb}: I. (wieder) zurückgeben; II. {fig.}, {übertragen} (wieder) verfallen;
Konjugieren redonner
redonnaitredonné(e)
Verb
in den Schoß der Kirche zurückkehren
kehrte in den Schoß ... zurück(ist) in den ... zurückgekehrt
rentrer (/ revenir) au bercail
rentrer au bercail
fig, relig, kath. KircheVerb
Komm bloß (/ nur) nicht zu spät zurück!
(zurückkommen)
Surtout, ne rentre pas trop tard !
Die Wurzeln dieses Konflikts reichen weit zurück.
Konflikt
Les origines de ce conflit remontent à longtemps.
Dieser Zwischenfall liegt einige Tage zurück.
Ereignis, Zeitangabe
Cet incident remonte à quelques jours.
sich zurückziehen irreg.
sich zurückziehenzog sich zurück(hat) sich zurückgezogen

se cloîtrer {Verb}: I. {fig.} sich zurückziehen, {fig.} sich einschließen, sich isolieren;
se cloîtrer
se cloîtraitse cloîtré(e)
figVerb
eine Entscheidung rückgängig machen / zurücknehmen irreg. transitiv
... rückgängig machen / zurücknehmenmachte ... rückgängig / nahm zurück(hat) rückgängig gemacht /zurückgenommen
revenir sur une décision
revenait sur une décisionrevenu(e) sur une décision
Verb
Es gibt kein Zurück in dieser Angelegenheit.
Entschluss, Meinung
Dans cette affaire il ne pas possible de faire machine arrière.
Am Sonntag in 8 Tagen kommen wir zurück.
Zeitangabe
On revient dimanche en 8 jours.
sich zurücknehmen irreg.
sich zurücknehmennahm sich zurück(hat) sich zurückgenommen

se distancer {Verb refl.}: I. sich distanzieren / sich zurückhalten, sich zurücknehmen;
se distancer
se distancaitse distancé(e)
Verb
zurückprallen
prallte zurückzurückgeprallt

rebondir {Verb}: I. zurückprallen, abprallen; II. {fig.} wieder in Gang kommen;
rebondir
rebondissaitrebondi(e)
Verb
Sie wird gegen Ende des Vormittags zurück sein.
Zeitangabe
Elle sera de retour en fin de la matinée.
sich zurückhalten
hielt sich zurück(hat) sich zurückgehalten

se distancer {Verb refl.}: I. sich distanzieren / sich zurückhalten; sich zurücknehmen;
se distancer
se distancaitse distancé(e)
Verb
Der entsprechende Teilindex kehrte, nach einem sprunghaften Anstieg im Januar, auf das Niveau von Ende 2017 zurück (14 Punkte).www.admin.ch Après avoir bondi en janvier, le sous-indice correspondant est revenu à son niveau de fin 2017 (14 points).www.admin.ch
Einen Viertelstunde später kehren sie unverrichteter Dinge wieder zurück.
Ergebnis
Ils reviennent bredouille un quart d'heure plus tard.
zurückdrehen
drehte zurück(hat) zurückgedreht

revolver {Verb} transitiv: I. {allg.} {Technik} revolvieren / zurückdrehen (meist in der Technik);
revolver
revolvaitrevolvé(e)
techn, allgVerb
sich fluchtähnlich zurückziehen irreg. reflexiv
sich zurückziehenzog sich zurück(hat) sich zurückgezogen

se retirer {Verb} reflexiv: I. retirieren / sich fluchtähnlich, eilig zurückziehen;
se retirer
se retiraitse retiré(e)
milit, allgVerb
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es zurück.
Sprichwort
Telle demande, telle réponse.
Ich nehme alles zurück, was ich gesagt habe.
Diskussion, Konflikt / (zurücknehmen)
Je retire tout ce que j'ai dit.
Beantwortet (/ Beantworten Sie) die Fragen! Répondez aux questions.
Gültigkeit wiedererlangen / zurückerlangen
Gültigkeit wieder/zurückerlangenerlang(te) Gültigkeit wieder / zurück(hat) Gültigkeit wieder/zurückerlang

révalider {Verb}: I. revalidieren / wieder gültig werten, Gültigkeit wiedererlangen;
révalider
révalidaitrévalidé(e)
Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.10.2020 12:33:08
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit





Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken