/
Carli
22.05.2009 11:17:53
Vier verschiedene Fenster
Moi! Ich habe keine richtige Übersetzung von diesen Gegestände gefunden . Da die Benennung auf deutsch auch manchmal nicht Klar ist (unterschiedliche Dinge haben denselben Name, sieh 2, 3), habe ich die vier Worte, von denen ich eine finnische Übersetung brauche mit Internet Links geschrieben
Paljon Kiitoksia!
1) Fensterladen
http://images.google.com/images?q=persiane&um=1&ie=UTF-8&ei=m2gWSuWrFYiY_Abm663nDA&sa=X&oi=image_result_group&resnum=4&ct=title
2) Rollladen
http://images.google.com/images?q=Rollladen&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=de&tab=wi
3) Rollladen
http://images.google.com/images?hl=de&ei=22sWSuStO4GM_QaYqJTrDA&resnum=1&q=saracinesca&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi
4) Fensterladen
http://images.google.com/images?q=Fensterladen&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=de&tab=wi
Kalastaja
22.05.2009 21:56:14
➤
Re: Vier verschiedene Fenster
Ich mach mal einige 'Fensterbedeckungen' durch
Tenda veneziana, Veneziana | Jalousie | Sälekaihdin
Serranda | Fensterladen | Ikkunaluukku
Tenda a rullo | Rollo | Rullaverho, (Rullakaihdin)
Rollladen | Kaihtimet
// Kaihtimet ist eine generelle Bezeichnung für rollo-artige 'Fensterbedeckungen', Rollladen sind in Finnland äußerst ungebräuchlich
Saracinesca | Rolltore, -tür | Nosto-ovi
http://www.plcforum.it/forums/lofiversion/index.php/t51573.html
http://images.google.it/images?hl=it&um=1&sa=3&q=nosto-ovet&btnG=Search+images
Markise | Markiisi
http://images.google.it/images?hl=it&q=markiisi&lr=&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi
Carli
22.05.2009 09:57:29
he ovat rakastuneet toisiinsa
Moi!
Ist das eine eine richtige Übersetzung des Satzes: sie sind ineinander verliebt?
Paljon Kiitoksia!
Kalastaja
22.05.2009 21:59:25
➤
Re: he ovat rakastuneet toisiinsa
Jep
~Leolou~
20.05.2009 14:17:22
Frage an die wirklichen Experten =)
Ich bin grade auf ein Wort gestoßen, das "Unordnung" heißen soll...
epäsärsestelmällistyttämättömyydellänsäkään
Ich denke, dass dieses Wort doch wohl aus mehreren Wörtern bestehen muss - und heißt das wirklich nur Unordnung??? Oder steckt da noch ein anderer Sinn dahinter?
Wäre nett, wenn mir jemand dieses Monsterwort in seine Bestandteile zerlegen könnte!
Vielen lieben Dank schon mal vorab!
Leolou
Maruni
20.05.2009 19:17:53
➤
Re: Frage an die wirklichen Experten =)
särsestelmä = järjestelmä
Dann wirst du hier fündig:
http://en.wiktionary.org/wiki/järjestelmällistyttämättömyydellänsäkään
"Epä" entspricht der dt. Vorsilbe "Un-"
~Leolou~
21.05.2009 22:44:14
➤➤
Re: Frage an die wirklichen Experten =)
Vielen Dank für die Antworten! Und besonders für den Link @Maruni :)
@FinMarko - Für dich ist das sicher leicht auszusprechen, aber ein Anfänger macht sich fünf Knoten in die Zunge! ;)
@ Brot ohne Kruste - Das Wort ist aus einem "seriösen" Artikel über die Finnische Sprache ... mich hat halt mal interessiert, wo die "einzelnen" Wörter und Endungen stecken ... dafür ist der Link auf wiktionary sehr hilfreich!
Schönes Wochenende :)
Leolou
Kalastaja
22.05.2009 22:31:06
➤➤➤
Re: Frage an die wirklichen Experten =)
(at)~Leolou~,
das Wort hat die selbe Qualität, wie die Rheindonaudampfschifffahrtskapitänsmützenschirmpolierpaste, kann man bilden, macht aber keiner.
Kannst ja mal hier reingucken (Uni Oulu) herkules.oulu.fi/isbn9789514289842/isbn9789514289842.pdf
Die nehmen das Wort auch als Beispiel, aber eher um mal alles durchzuspielen.
user_101964
20.05.2009 18:15:02
➤
Re: Frage an die wirklichen Experten =)
Also, der erste Gedanke, der mir kam, als ich das "Wort" gesehen habe, war, dass dir da wohl ein kleiner Streich gespielt wurde. Das ist meine Theorie, denn 1. ist es viel zu lang und viel zu verwurschtelt als dass man es gut aussprechen könnte und 2. findet man in den Übersetzungstools das Wort nicht. Ich kann mich auch irren, weil ich gerade selbst erst mit Finnisch anfange, aber das Wort sieht mir zu absurd aus.
Für Unordnung bzw. Chaos würde ich eher das Wort "sekasorto" oder "kaaos" nehmen.
Ich hoffe ich konnte helfen und liege mit meiner Vermutung nicht ganz daneben ;).
FinMarko
21.05.2009 20:44:22
➤➤
Re: Frage an die wirklichen Experten =)
Das Wort ist nicht absurd, und nicht besonders schwierig auszusprechen. So werden finnische Worte gebildet.
Jumpin
18.05.2009 17:46:06
Bitte ins Deutsche - Kiitos ;-)
...on erittäin tyytyväinen yo-tuloksiinsa - matikka ja äikkä nousi arvosanalla!! :O
Kalastaja
22.05.2009 22:40:37
➤
Re: Bitte ins Deutsche - Kiitos ;-)
... ist sehr zufrieden mit seinen Abiturnoten (Ergebnissen der Abiturprüfung) - Mathe [matikka (ugs.) matematiikka => Mathematik] und Finnisch [äikkä (ugs.) Äidinkieli - Muttersprache] wurden um eine Note besser.
Jumpin
23.05.2009 10:38:09
➤➤
Re: Bitte ins Deutsche - Kiitos ;-)
Dankeschööön :-)
user_97036
17.05.2009 21:04:39
bitte dringend um Hilfe bei der Übersetzung - lieben Dank!
Hallo zusammen, ich habe mal wieder eine richtige Herausforderung und hoffe dass mir jemand weiterhelfen kann und möchte. ich benötie für unseren finnischen Trauzeugen, der leider kein Deutsch spricht, eine Übersetzung unserer Menükarte ins Finnische - wäre super, wenn mir jemand helfen würde. Ich habe es versucht (Wort für Wort) ist aber mehr schlecht als gut ;)
Fleisch Menü
liha ruokalista:
Badische Festtagssuppe mit Eierstich, Maultaschen und Grünkern
Badiosta juhlapäiva keitto (den Rest konnte ich nicht finden)
Blattsalate mit Croutons und Speck
salaatti kansaa Croutons ja pekoni
Schweinelendchen mit Champignonrahmsauce, karotten, Brokkoli und Kartoffelplätzchen
porsaanliha (habe keine Lende gefunden) kera herkkusieniä-kerma-kastike, kera porkkana, parsakaali ja peruna-Plätzchen
oder
vai
Hähnchenbrust-Filet mit mit Champignonrahmsauce, karotten, Brokkoli und Kartoffelplätzchen
kana-fileee kera herkkusieniä-kerma-kastike, kera porkkana, parsakaali ja peruna-Plätzchen
Eis mit Früchten
Jäätelö kera hedelmä
Menü Fisch /Vegetarisch
Ruokalista kala/ vegetarisch
klare Tomatensuppe mit Basilikumpfannkuchen
selvä tomaattia keitto kera ohukaiset basilika
Blattsalate mit Croutons
salaatti kansaa Croutons
Lachsfilet mit Weinsoße mit Spinat und Tagliatelle
lohi filee kera viinikastike kera pinaatti ja makaroni
oder
vai
Spinatravioli mit Sahnesauce
makaroni täynnä pinaatti kera kerma-kastike
Eis mit Früchten
Jäätelö kera hedelmä
Weiter benötige ich noch folgende Sätze - ich konnte leider gar nichts passendes finden:
Gewünschten Hauptgang bitte ankreuzen.
Dazugehöriges Menü steht auf der Rückseite.
Zur Auswahl stehen zwei Menüvariationen
mit jeweils zwei unterschiedlichen Hauptgängen.
Das wars nun (endlich) ;)offe sehr, dass mir jemand hilft und das Menü richtig übersetzt. 1000 Dank im Voraus!
Lieben Gruß
Carli
16.05.2009 15:09:18
apua!
Moi!
Hilfe!
Ich hätte einen schwierigen Satz zu übersetzen.
"Ich habe ein schlechtes Gefühl, wenn ich auf eine Frage nicht antworten kann, auf welche ich antworten können sollte".
paljon kiitoksia
FinMarko
16.05.2009 19:37:54
➤
Re: apua!
Tuntuu pahalta jos en voi vastata kysymykseen johon minun pitäisi pystyä vastaamaan.
Carli
14.05.2009 16:21:56
Abblendlicht Fernlicht Parklicht
Moi!
Zuerst noch vielen Danke an alle diejenige, die mir mit Geduld, Genauigkeit und Pünktlichkeit geantwortet haben.
Meine neue Frage betrifft die Lichte des Autos.-
"Abblendlicht Fernlicht und Parklicht" entsprechen jeweils die halbstarken Lichte, die sehr starken, und die sehr schwachen, die bei beleutcheten Strassen verwendet werden. Wie kann man alles auf finnisch übersetzen?
Kiitos
FinMarko
14.05.2009 19:17:08
➤
Re: Abblendlicht Fernlicht Parklicht
lähivalot/ajovalot, kaukovalot, pysäköintivalot. In Finnland müssen immer beim Fahren - auch bei hellem Tageslicht - die Abblendlichte eingeschaltet sein.