/
Pitävätkö tassusi sadekelillä?
Ich bitte um eine Übersetzung. von wo kommt ausserdem das Wort sadekelillä und tassusi. Vielen Dank!
Re: Pitävätkö tassusi sadekelillä?
Etwa "Halten deine Tatzen beim Regenwetter". Sadekelillä kommt von sadekeli (Regenwetter), und tassusi von tassu (Tatze).
bitte um übersetzungshilfe
heippa! wie sage ich auf finnisch denn "da haben wir noch einmal glück gehabt"?. danke & liebe grüße, jopa
Re: bitte um übersetzungshilfe
no siinäpä meitä on onni potkaissut / no siinäpä meillä kävi tuuri
finnische geburtstagswünsche???
welche geburtstagswünsche wurden mir hier genau geschickt? wort für wort übersetzen (wie ich es versucht habe) klappt nicht wirklich... danke schonmal für eure hilfe! "Onnea sulle vaan, tänään toivottaa saan. Pitää nyt tätä juhlistaa ja kakkupöytä puhdistaa. Toivon että saat paljon lahjoja, kivoja ja kahjoja. Vietä siis hauskaa syntymäpäivää, ilman yhtäkään huolenhäivää!"
Re: finnische geburtstagswünsche???
Frei übersetzt: Viel Glück darf ich dir heute wünschen. Man muss feiern und den Kuchentisch leeren. Ich hoffe, dass du viele Geschenke bekommen wirst, nette und verrückte. Also, habe einen schönen Geburtstag, ohne jegliche Sorgen!
➤➤
Re: finnische geburtstagswünsche???
danke schön! :)
putzen und waschen
Hi! Auf deutsch wie in allen Sprache gibt es einen Unterschied zwischen ein Kleid oder Anzug waschen und ein Kleid oder Anzug putzen. Auf englisch sagt man "dry cleaning" auf "italienisch lavare" a secco. Wie ist auf finnisch. Herzlichen dank.
Re: putzen und waschen
Das Verb ist kuivapestä, Substantiv ist kuivapesu.
bitte übersetzungshilfe
"Aikansa kutakin, vai niin?" habe zu übersetzen versucht, konnte mir jedoch nur ", oder so?" zusammenreimen. aber was heisst bitte "Aikansa kutakin"? konnte ich nirgends finden... danke im voraus für eure hilfe.
Re: bitte übersetzungshilfe
Aikansa kutakin = Alles zu seiner Zeit
➤➤
Re: bitte übersetzungshilfe
danke schön! und ich dachte "kaikki ajallaan" heisst "alles zu seiner zeit"... oder ist dann "aikansa kutakin" eher sprichwörtlich zu verstehen?
➤➤➤
Re: bitte übersetzungshilfe
Es gibt halt auch im Finnischen verschiedene Formen um die Bedeutung von "Alles zu seiner Zeit" auszudrücken.
➤➤➤➤
Re: bitte übersetzungshilfe
Aikansa kutakin bedeutet etwa alles dauert seine Zeit (aber nicht länger). Das benutzt man meistens nachdem etwas zu Ende ist.
➤➤➤➤➤
Re: bitte übersetzungshilfe
aha, ist also doch ein kleiner unterschied: danke finmarko.
Suche netten Finne der Deutsch kann...
Hallo Hat jemand intresse mit mir zu schreiben ... Würde mich riesig freuen wenn ein Finne lust hat mit mir kontakt aufzubauen :) Liebe grüße Danii
Re: Suche netten Finne der Deutsch kann...
Ich kann dir gerne auf Finnisch schreiben ;)
➤➤
Re: Suche netten Finne der Deutsch kann...
HI , FinMarko! Danke für deine Antwort ... Würde mich sehr freuen wenn wir schreiben könnten :) Bin aber noch am anfang ;) Hast du msn oder Icq ? oder wollen wir mails austauschen? Liebe grüße Danii Freue mich auf antwort
Instruktiv von auto?
Gibt es einen Instruktiv zum Wort "auto"? So wie "jalan" (zu Fuß)? Danke!
Re: Instruktiv von auto?
Also theoretisch wäre es "autoin" aber so einen Form benutzt man nicht, sondern man sagt "autolla" bzw. junalla, pyörällä, lentokoneella, mopolla. Zu Fuss gehen = "kävellä" oder "kulkea jalan" (oder "liikkua jalkaisin"), nie "kävellä jalan". Aber "kävellä käsillä", nicht "käsin". Einfach, nicht? :)
➤➤
Re: Instruktiv von auto?
Heißt "kävellä käsillä" nun an der Hand gehen (z.B. wenn man ein Kind an der Hand führen muss) oder heißt es Hand in Hand spazieren gehen?
➤➤➤
Re: Instruktiv von auto?
Käsi kädessä ist der Ausdruck für Hand in Hand oder an der Hand (geführt) gehen.
➤➤➤
Re: Instruktiv von auto?
kävellä käsillä so geht man wenn man der Kopf nach unten auf den Händen geht.
➤➤
Re: Instruktiv von auto?
Herzlichen Dank! Da habe ich gleich einiges zu notieren und mitzulernen. Das ist gut! :-)