pauker.at

Persisch Deutsch geschrieben

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPersischKategorieTyp
Konjugieren schreiben irreg. neveshtan
(Präsensstamm: nevis + Personalendungen)
Verb
Dekl. Biene -n
f

(zanbūr geschrieben aber zambur ausgesprochen)
Beispiel:1. Bienenkorb {m}
zanbūr
Beispiel:1. lāna-ye zanbūr
Substantiv
möglich sein
moyassar šodan ﻧﻳﺳﺭ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen / geschrieben]
ﻧﻳﺳﺭ ﺷﺩﻦVerb
fliehen
ferârî šodan ﻓﺭاﺭﯽ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch geschrieben / ausgesprochen]
ﻓﺭاﺭﯽ ﺷﺩﻦ Verb
flüchten
ferârî šodan ﻓﺭاﺭﯽ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch geschrieben / ausgesprochen]
ﻓﺭاﺭﯽ ﺷﺩﻦVerb
verfügbar sein
moyassar šodan ﻧﻳﺳﺭ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch geschrieben / ausgesprochen]
ﻧﻳﺳﺭ ﺷﺩﻦVerb
Konjugieren schreiben irreg.
{Persisch}: neveštan ﻧﻭﺷﺗﻦ , Präsens: nevīs ﻧﻭﻳﺱ ; Dari: naveštan / Präsens: navīs ﻧﻭﻳﺱ : {Italiano} : I. scrivere, trascrivere; {Deutsch}: I. schreiben {irreg.}, aufschreiben {irreg.} ;
neveštan ﻧﻭﺷﺗﻦVerb
Konjugieren schreiben irreg.
negāštan ﻧﮕاﺷﺗﻦ : {Deutsch}: I. a) schreiben b) malen c) zeichnen; {Italiano}: I. a) scrivere b) dipingere c) disegnare; Synonym: negārīdan ﻧﮕاﺭﻳﺩﻦ ;
negāštan ﻧﮕاﺷﺗﻦ Verb
schreiben
negārīdan ﻧﮕاﺭﻳﺩﻦ : {Deutsch}: I. a) schreiben b) malen c) zeichnen; {Italiano}: I. a) scrivere b) dipingere c) disegnare; Synonym: negāštan ﻧﮕاﺷﺗﻦ ;
negārīdan ﻧﮕاﺭﻳﺩﻦ Verb
(ab/um)schlagen irreg.
1. schneiden, fällen, (ab/um)hauen, (ab/um)hacken, (ab/um)schlagen; bor[r]īdan ﺑﺭﻳﺩﻦ [doppel-r ausgesprochen aber nicht geschrieben]
bor[r]īdan ﺑﺭﻳﺩﻦ Verb
(ab/um)hacken
1. schneiden, fällen, (ab/um)hauen, (ab/um)hacken, (ab/um)schlagen; bor[r]īdan ﺑﺭﻳﺩﻦ [doppel-r ausgesprochen aber nicht geschrieben]
bor[r]īdan ﺑﺭﻳﺩﻦ Verb
fällen
1. schneiden, fällen, (ab/um)hauen, (ab/um)hacken, (ab/um)schlagen; bor[r]īdan ﺑﺭﻳﺩﻦ [doppel-r ausgesprochen aber nicht geschrieben]
bor[r]īdan ﺑﺭﻳﺩﻦ Verb
Konjugieren schneiden irreg.
1. schneiden, fällen, (ab/um)hauen, (ab/um)hacken, (ab/um)schlagen; bor[r]īdan ﺑﺭﻳﺩﻦ [doppel-r ausgesprochen aber nicht geschrieben]
bor[r]īdan ﺑﺭﻳﺩﻦ Verb
überdrüssig sein
(alte Schreibweisen in: überdrüßig sein, der Überdruß, neue Schreibweise der Überdruss); zelle / zella šodan [š = sh / sch ausgesprochen / geschrieben] ﺯﻟﻪ ﺷﺩﻦ
ﺯﻟﻪ ﺷﺩﻦ Verb
altern
šekaste šodan ﺷﻛﺳﺕ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch im Deutschen ausgesprochen wie im Wort Schule; shekaste shodan] schekaste auch im Persischen geschrieben
šekaste šodan Verb
Dekl. neologisch Amtsmissbrauch (im Deutschen); veraltete Schreibweise Amtmißbrauch m (Anmerkung: das 's' hinter Amt wurde nicht geschrieben, ss = ß, damals gab es noch Ämter) -...bräuche
m

{neologisch} Amtsmissbrauch (im Deutschen), da es im Deutschen keine "Ämter" in richtiger Begrifflichkeit mehr gibt, diese sind alle abgeschafft worden. Den Namen Amt gibt es zwar, Amts... {erweitertes Nomen} gibt es aber nicht und das was einst ein Amt war und ausmachte, hatte die Politik seit 70 Jahren immer fortwährend langsam in Deutschland abgeschafft.
extiyārSubstantiv
entkräftet werden
I. entkräftet werden, geschwächt werden, hier "werden" in Form eines Hilfsverbs, Perfektbildung mit ist geschwächt "worden"bāl afkandan ﺑاﻝ اﻓﻛﻧﺩﻦ [ā = â /aa alternativ geschrieben, als nasales a ausgesprochen]
bāl afkandan ﺑاﻝ اﻓﻛﻧﺩﻦVerb
geschwächt werden
I. entkräftet werden, geschwächt werden, hier "werden" in Form eines Hilfsverbs, Perfektbildung mit ist geschwächt "worden"bāl afkandan ﺑاﻝ اﻓﻛﻧﺩﻦ [ā = â /aa alternativ geschrieben, als nasales a ausgesprochen]
bāl afkandan ﺑاﻝ اﻓﻛﻧﺩﻦVerb
gebrechlich werden
šekaste šodan ﺷﻛﺳﺕ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch im Deutschen ausgesprochen wie im Wort Schule; shekaste shodan] schekaste auch im Persischen geschrieben
Synonym:1. gebrechlich werden, altern {Verben}
šekaste šodan
Synonym:1. šekaste šodan ﺷﻛﺳﺕ ﺷﺩﻦ {Verb}
Verb
sh dadurch das wir den Buchstaben "â", der leider wie ein "a" geschrieben wird, haben, wird kein "o" wie in "ob" oder "Sonne" ausgesprochen, sondern immer wie das "o" in "oben" oder "so" " oder "komisch"
erscheinen irreg.
1. aufsteigen, aufgehen, (hinauf-, herauf-)kommen, sich erheben, erscheinen, hervortreten; bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ , Präsensstamm: bar ā(y) ﺑﺭ آ(ﯽ) (y in Klammern y,i = Final geschrieben; werden Personalendungen angehangen y/i = Medial)
bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ Verb
sich erheben reflexiv reflexiv
1. aufsteigen, aufgehen, (hinauf-, herauf-)kommen, sich erheben, erscheinen, hervortreten; bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ , Präsensstamm: bar ā(y) ﺑﺭ آ(ﯽ) (y in Klammern y,i = Final geschrieben; werden Personalendungen angehangen y/i = Medial)
bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ Verb
aufsteigen irreg.
1. aufsteigen, aufgehen, (hinauf-, herauf-)kommen, sich erheben, erscheinen, hervortreten; bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ , Präsensstamm: bar ā(y) ﺑﺭ آ(ﯽ) (y in Klammern y,i = Final geschrieben; werden Personalendungen angehangen y/i = Medial)
bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ Verb
aufgehen irreg.
1. aufsteigen, aufgehen, (hinauf-, herauf-)kommen, sich erheben, erscheinen, hervortreten; bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ , Präsensstamm: bar ā(y) ﺑﺭ آ(ﯽ) (y in Klammern y,i = Final geschrieben; werden Personalendungen angehangen y/i = Medial)
bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ Verb
hervortreten irreg.
1. aufsteigen, aufgehen, (hinauf-, herauf-)kommen, sich erheben, erscheinen, hervortreten; bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ , Präsensstamm: bar ā(y) ﺑﺭ آ(ﯽ) (y in Klammern y,i = Final geschrieben; werden Personalendungen angehangen y/i = Medial)
bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ Verb
hinaufkommen irreg.
1. aufsteigen, aufgehen, (hinauf-, herauf-)kommen, sich erheben, erscheinen, hervortreten; bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ , Präsensstamm: bar ā(y) ﺑﺭ آ(ﯽ) (y in Klammern y,i = Final geschrieben; werden Personalendungen angehangen y/i = Medial)
bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ Verb
heraufkommen irreg.
1. aufsteigen, aufgehen, (hinauf-, herauf-)kommen, sich erheben, erscheinen, hervortreten; bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ , Präsensstamm: bar ā(y) ﺑﺭ آ(ﯽ) (y in Klammern y,i = Final geschrieben; werden Personalendungen angehangen y/i = Medial)
bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ Verb
getrennt werden irreg.
1. {Verben} auseinander gehen {irreg.}; getrennt werden {irreg.} (Partizip Perfekt: worden, da es ein Hilfsverb ist, es ist getrennt worden) bor[r]īde šodan ﺑﺭﻳﺩﻩ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung; r[r] = r wird doppelt-r ausgesprochen aber nicht geschrieben; borîde shodan / boride schodan]
bor[r]īde šodan ﺑﺭﻳﺩﻩ ﺷﺩﻦ Verb
auseinander gehen irreg.
1. {Verben} auseinander gehen {irreg.}; getrennt werden {irreg.} (Partizip Perfekt: worden, da es ein Hilfsverb ist, es ist getrennt worden) bor[r]īde šodan ﺑﺭﻳﺩﻩ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung; r[r] = r wird doppelt-r ausgesprochen aber nicht geschrieben; borîde shodan / boride schodan]
bor[r]īde šodan ﺑﺭﻳﺩﻩ ﺷﺩﻦ Verb
sich erinnern reflexiv
I. prendere in considerazione (qc), b) proporsi di c) ricordarsi; II. a) (etwas) ins Auge fassen b) beabsichtigen c) sich erinnern; dar naẓar gereftan ﺩﺭ ﻧﻇﺭ ﮔﺭﻓﺗﻦ / dar naẓar dāštan ﺩﺭ ﻧﻇﺭ ﺩاﺷﺗﻦ ; [š = sch (ausgesprochen) / sh (geschrieben) alternativ: dar nazar gereftan / dar nazar dâshtan]
dar naẓar gereftan ﺩﺭ ﻧﻇﺭ ﮔﺭﻓﺗﻦ / dar naẓar dāštan ﺩﺭ ﻧﻇﺭ ﺩاﺷﺗﻦ Verb
beabsichtigen
I. prendere in considerazione (qc), b) proporsi di c) ricordarsi; II. a) (etwas) ins Auge fassen b) beabsichtigen c) sich erinnern; dar naẓar gereftan ﺩﺭ ﻧﻇﺭ ﮔﺭﻓﺗﻦ / dar naẓar dāštan ﺩﺭ ﻧﻇﺭ ﺩاﺷﺗﻦ ; [š = sch (ausgesprochen) / sh (geschrieben) alternativ: dar nazar gereftan / dar nazar dâshtan]
dar naẓar gereftan ﺩﺭ ﻧﻇﺭ ﮔﺭﻓﺗﻦ / dar naẓar dāštan ﺩﺭ ﻧﻇﺭ ﺩاﺷﺗﻦ Verb
J/j das "j" wird entweder wie ein "dj"-Laut wie in "Gentleman" oder wie ein "j"-Laut wie in "Korsage" ausgesprochen. Auch hier sollte man wie beim "a" einfach die Wörter selber kennen. Es ist aber so, dass es deutlich mehr Wörter mit dem "dj"-Laut gibt. Beide Varianten werden in der lateinischen Schrift mit einem "j" geschrieben
Fehler. Ich habe das "ghaf/qaf" mit "ghain" vertauscht!!! Einfach andersrum denken! es gibt einen Buchstaben, der ebenfalls nicht im Deutschen existiert, aber in der lateinisierten Form der persischen Schrift genau so wie "ghaf" geschrieben wird. Es kommt dem deutschen "R" ziemlich nahe, wobei hier die Aussprache des "R" noch weiter tiefer aus dem Gaumen kommt. Ähnlich klingt es wie das "R" in "Larve". Auch hier einfach mal nach dem Buchstaben
wieder Gh, gh es gibt einen Buchstaben, der ebenfalls nicht im Deutschen existiert, aber in der lateinisierten Form der persischen Schrift genau so wie "ghaf" geschrieben wird. Es kommt dem deutschen "R" ziemlich nahe, wobei hier die Aussprache des "R" noch weiter tiefer aus dem Gaumen kommt. Ähnlich klingt es wie das "R" in "Larve". Auch hier einfach mal nach dem Buchstaben
tapfer, heldenmütig, kühn
tapfer, heldenmütig, kühn: Im Persischen 2 verschiedene lateinische Schreibweisen übernommen, in Klammern (bâ šojâ’at) die Schreibweise, wenn man die Balkan-Schriftzeichen verwendet. Bei bâ shojâ'at (bâ šojâ’at), wird die Präposition vor als bzw. mit = bâ dem Adjektiv vorangestellt, shojâ als auch šojâ stammt u. a. aus dem Arabischen und heißt tapfer, mutig, kühn (es wird in Lateinschrift auf Arabisch šojâ geschrieben (شجاع).
shojâ'at (bâ šojâ’at)
bâ shojâ'at (bâ šojâ’at) (باشجاعت)
Adjektiv
da leider wird selten in der lateinischen Form des persischen das "â" auch wirklich wie ein "â" geschrieben. Es wird in der Regel wie ein übliches "a" geschrieben, obwohl die Aussprache zwischen dem normalen "a", welches es selbstverständlich im Persischen auch gibt und wie gesagt auch wie ein "a" geschrieben wird, und dem "â" anders. "â" wird wie das "o" in "ob" ausgesprochen. Da kann man leider nicht viel dran ändern und muss zusehen, dass man viele Vokabeln kennt, um selbstständig drauf zu kommen wann man es wie ein "a" und wann man es wie ein "â" ausspricht
erreichbar sein
moyassar šodan ﻧﻳﺳﺭ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen / geschrieben] š
ﻧﻳﺳﺭ ﺷﺩﻦ
Dekl. Textilhandel
m

baz[z]āzī ﺑﺯاﺯﻯ [baz + zāz+ī ausgesprochen aber mit einem z nur geschrieben]
baz[z]āzī ﺑﺯاﺯﻯSubstantiv
Dekl. Mähne -n
f

boš ﺑﺵ [š = sh / sch ausgesprochen / alternativ geschrieben]; Synonym: yâl ﻳاﻝ
boš ﺑﺵSubstantiv
Dekl. Pflicht -en
f

vazif {Soranî}; Kurmancî: vezîf(e) /wezîf(e) geschrieben; Persisch: vaẓīf(a) [Pflicht, Aufgabe, Verpflichtung, Dienst, Funktion]
Synonym:1. Pflicht {f}: Aufgabe {f}, Verpflichtung {f}, Dienst {m}, Funktion {f}
vaẓīf(a)
Synonym:1. vaẓīfa
Substantiv
hitzig fig., scharf fig., gewetzt fig.
mit doppelt gerolltem Konsonanten r ausgesprochen von daher bor(r)â(n) geschrieben; n in Klammern, es kann mit n geschrieben werden, ist aber nicht zwingend
bor(r)â(n) ﺑﺭا(ﻦ)Adjektiv
Dekl. Tower -
m

1. Tower {m}, Turm {m}, Festung {f}; borj / borǧ [j/ǧ = ﺞ dsch auch geschrieben / wie im Französischen j in Journal ausgesprochen, bordsch] ﺑﺭﺞ
borj, borǧ, borǰ ﺑﺭﺝSubstantiv
Dekl. Turm Türme
m

1. Tower {m}, Turm {m}, Festung {f}; borj / borǧ [j / ǧ = ﺞ dsch auch geschrieben / wie im Französischen j in Journal ausgesprochen, bordsch] ﺑﺭﺞ
borj, borǧ, borǰ ﺑﺭﺝSubstantiv
Dekl. Risiko Risiken
n

1. Besorgnis {f}, Furcht {f}, Risiko {n}, fig. Wagnis {f}; bīm ﺑﻳﻡ Synonym: tars ﺗﺭﺱ , nahîb ﻧﻬﻳﺏ , vahšat ﻭﺣﺷﺕ [š = sh / sch geschrieben / alternative Schreibweise]
bīm ﺑﻳﻡSubstantiv
es sieht danach aus ...
I. sembra che ...; {Deutsch}: čenīn be naẓar mī-rasad ﭼﻧﻳﻦ ﺑﻪ ﻧﻇﺭ ﻣﯽ ﺭﺳﺩ [č = tsch (ausgesprochen) / ch (auch geschrieben) alternativ: chenin be nazar mirasad]
čenīn be naẓar mī-rasad ﭼﻧﻳﻦ ﺑﻪ ﻧﻇﺭ ﻣﯽ ﺭﺳﺩ
Dekl. Festung -en
f

1. Tower {m}, Turm {m}, Festung {f} (Festungswerk); borj / borǧ [j / ǧ = ﺞ dsch auch geschrieben / wie im Französischen j in Journal ausgesprochen, bordsch] ﺑﺭﺞ
borj, borǧ, borǰ ﺑﺭﺝSubstantiv
Dekl. Kosmos
m

I. Schaf {n} Synonym: gûspand گوسﭙند / gusfand گوسفند II. Schicksal {n} Synonym: gardûn ﮔﺭﺩﻭﻦ , Kosmos {m} Synonym: gardûn ﮔﺭﺩﻭﻦ, donyâ ﺩﻧﻳﺎ ; mîš / mêš ﻣﻳﺵ [š = sh / sch ausgesprochen / geschrieben]
ﻣﻳﺵSubstantiv
Dekl. Schaf -e
n

I. Schaf {n} Synonym: gûspand گوسﭙند / gusfand گوسفند II. Schicksal {n} Synonym: gardûn ﮔﺭﺩﻭﻦ , Kosmos {m} Synonym: gardûn ﮔﺭﺩﻭﻦ, donyâ ﺩﻧﻳﺎ ; mîš / mêš ﻣﻳﺵ [š = sh / sch ausgesprochen / geschrieben]
ﻣﻳﺵSubstantiv
Dekl. Schicksal übertragen -e
n

I. Schaf {n} Synonym: gûspand گوسﭙند / gusfand گوسفند II. Schicksal {n} Synonym: gardûn ﮔﺭﺩﻭﻦ , Kosmos {m} Synonym: gardûn ﮔﺭﺩﻭﻦ, donyâ ﺩﻧﻳﺎ ; mîš / mêš ﻣﻳﺵ [š = sh / sch ausgesprochen / geschrieben]
ﻣﻳﺵSubstantiv
Dekl. Schlachtfeld -er
n

I. a) campo di battaglia {m} b) pianura di battaglia {f}; {figurato} livello di battaglia {m} {Deutsch}: I. Schlachtfeld {f}; dašt-e nabard ﺩﺷﺕ ﻧﺑﺭﺩ [ š = sh (geschrieben) / sch (ausgesprochen), alternativ dashte nabard]; Synonym: razm ﺭﺯﻡ ; jang / ǧang ﺟﻧﮓ
dašt-e nabard ﺩﺷﺕ ﻧﺑﺭﺩSubstantiv
Dekl. Lobpreisung -en
f

I. Lobpreisung {f}, Verehrung {f}, Anbetung {f}; setāyeš ﺳﺗاﻳﺵ [ā = â / aa wie nasales a ausgesprochen, š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung setâyesh]; Synonyme zu setāyeš : tanā ﺗﻧﺎ , madḥ ﻣﺩﺢ [ḥ = h ausgesprochen / geschrieben madh], vasf ﻭﺳﻑ ;
setāyeš ﺳﺗاﻳﺵSubstantiv
Dekl. Verehrung -en
f

I. Lobpreisung {f}, Verehrung {f}, Anbetung {f}; setāyeš ﺳﺗاﻳﺵ [ā = â / aa wie nasales a ausgesprochen, š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung setâyesh]; Synonyme zu setāyeš : tanā ﺗﻧﺎ , madḥ ﻣﺩﺢ [ḥ = h ausgesprochen / geschrieben madh], vasf ﻭﺳﻑ ;
setāyeš ﺳﺗاﻳﺵSubstantiv
Dekl. Anbetung -en
f

I. Lobpreisung {f}, Verehrung {f}, Anbetung {f}; setāyeš ﺳﺗاﻳﺵ [ā = â / aa wie nasales a ausgesprochen, š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung setâyesh]; Synonyme zu setāyeš : tanā ﺗﻧﺎ , madḥ ﻣﺩﺢ [ḥ = h ausgesprochen / geschrieben madh], vasf ﻭﺳﻑ ;
setāyeš ﺳﺗاﻳﺵSubstantiv
türkis Farbe
türkis {etwas scheint türkis auszusehen, etwas sieht türkis aus} / pīrūz, fīrūz, fērōz [p kann als p sowie mit f geschrieben werden, dasselbe gilt für Vokale i = e, o = u, e = i, u = o; es kann aber auch sein, dass aus a = o, o = a, a = u etc. wird, dieses ist hier jedoch nicht gegeben]
pīrūz, fīrūz, fērōz
Dekl. Gejammer -e
n

I. a) grida {f/plural} urla {f/plural} b) lamenti {m/plural}; {Deutsch} I. a) Geschrei {n} b) Gejammer(e) {n}, c) Wehklage {f}, Gezeter {n}, Klagen {n}, Stöhnen {n}, Wimmern {n}; nāleš ﻧاﻟﺵ / nāl ﻧاﻝ / nāla ﻧاﻟﻪ [ š = sh / sch ausgesprochen, alternativ nâlesh / nâl / nâla]; Sinonimo: xorūš ﺧﺭﻭﺵ [š = sh / sch geschrieben, sch ausgesprochen, x = kh / ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternativ khorûsh];
nāleš ﻧاﻟﺵ / nāl ﻧاﻝ / nāla ﻧاﻟﻪSubstantiv
Dekl. Gezeter -e
n

I. a) grida {f/plural} urla {f/plural} b) lamenti {m/plural}; {Deutsch} I. a) Geschrei {n} b) Gejammer(e) {n}, c) Wehklage {f}, Gezeter {n}, Klagen {n}, Stöhnen {n}, Wimmern {n}; nāleš ﻧاﻟﺵ / nāl ﻧاﻝ / nāla ﻧاﻟﻪ [ š = sh / sch ausgesprochen, alternativ nâlesh / nâl / nâla]; Sinonimo: xorūš ﺧﺭﻭﺵ [š = sh / sch geschrieben, sch ausgesprochen, x = kh / ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternativ khorûsh];
nāleš ﻧاﻟﺵ / nāl ﻧاﻝ / nāla ﻧاﻟﻪSubstantiv
Dekl. Wehklage -n
f

I. a) grida {f/plural} urla {f/plural} b) lamenti {m/plural}; {Deutsch} I. a) Geschrei {n} b) Gejammer(e) {n}, c) Wehklage {f}, Gezeter {n}, Klagen {n}, Stöhnen {n}, Wimmern {n}; nāleš ﻧاﻟﺵ / nāl ﻧاﻝ / nāla ﻧاﻟﻪ [ š = sh / sch ausgesprochen, alternativ nâlesh / nâl / nâla]; Sinonimo: xorūš ﺧﺭﻭﺵ [š = sh / sch geschrieben, sch ausgesprochen, x = kh / ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternativ khorûsh];
nāleš ﻧاﻟﺵ / nāl ﻧاﻝ / nāla ﻧاﻟﻪSubstantiv
Dekl. Geschrei -e
n

I. a) grida {f/plural} urla {f/plural} b) lamenti {m/plural}; {Deutsch} I. a) Geschrei {n} b) Gejammer(e) {n}, c) Wehklage {f}, Gezeter {n}, Klagen {n}, Stöhnen {n}, Wimmern {n}; nāleš ﻧاﻟﺵ / nāl ﻧاﻝ / nāla ﻧاﻟﻪ [ š = sh / sch ausgesprochen, alternativ nâlesh / nâl / nâla]; Sinonimo: xorūš ﺧﺭﻭﺵ [š = sh / sch geschrieben, sch ausgesprochen, x = kh / ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternativ khorûsh] faryād ﻓﺭﻳاﺩ ;
nāleš ﻧاﻟﺵ / nāl ﻧاﻝ / nāla ﻧاﻟﻪSubstantiv
Glotal Stopp bzw. der arabische Buchstabe "Hamza" dies ist wohl der schwierigste Fall. Es gibt einen, zumindest in der lateinischen Schrift des Persischen, unsichtbaren Buchstaben. Er bewirkt eher was mit der Aussprache des Wortes als wirklich ein Laut zu sein. Dieser Buchstabe findet sich auch im Arabischen, der in der lateinischen Schrift des Arabischen oft mit einer "2" oder einem Apostroph geschrieben wird. Diese Schreibweise hat sich in dem lateinischen Persisch nicht durchgesetzt, obwohl es die Sache deutlich vereinfachen würde. Dieser imaginäre Buchstabe stoppt die Aussprache des Wortes. Persische Wörter wären bspw. "moteasefâne" oder "jome". Der unsichtbare Buchstabe ist bei "jome" zwischen dem m und dem e also, durch einen Strich verdeutlicht: "jom-e". Die Wirkung ist folgende: Spreche ich nun "jom-e" aus, spreche ich das Wort bis "jom" aus und mache einen plötzlichen Stopp während bevor ich das "e" am Ende ausspreche. So als würde ich eine Pause machen. Als wären es zwei getrennte Wörter also "jom e". Selbes gilt für "moteasefâne". Hier ist der Stopp bei "mote-asefâne". So hört es sich an als wären es zwei Wörter also: "mote asefâne". Hier eignet es sich gut mal nach "Aussprache Hamza" zu googeln. Aber ich kann euch beruhigen! Es gibt wenige Wörter mit diesem unsichtbaren Buchstaben und oft werden diese umgangssprachlich auch wie EIN Wort ausgesprochen, also praktisch als würde der Stopp nicht existieren sondern man würde das Wort fließend aussprechen. Hin und wieder wird dieser Stopplaut dennoch mit einem Bindestrich wie ich es tat, angegeben. Auch hier kann man nur erkennen, wann dieser unsichtbare Buchstabe eintritt, wenn man die Wörter kennt
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 6:44:19
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken