Deutsch▲ ▼ Persisch▲ ▼ Kategorie Typ
▶ ▶ bei
pishe Präposition
beibringen irreg.
ḥālī kardan ﺣاﻟﯽ ﻛﺭﺩﻦ Verb
Er hat die Eierschalen noch hinter den Ohren. / Er ist noch grün hinter den Ohren. (1. Klammer ohne Balkanletter)
Dahânaš buye šir midahad. (Dahânash buye shir midahad.) (دهانش بوی شیر میدهد)
Wenn du bei mir bist, vergeht die Zeit wie im Flug.
Waghti to ba mani, zaman hamchon Parwaz migzareh.
die Stirn runzeln (die Stirn in Falten legen, grimmig gucken; Augenbrauen hochziehen;
finster / scheel (drein)blicken {ugs.})
dar-ham šodan Verb
Betrunkene sagen die Wahrheit
mastī o rāstī Redewendung
(die) Ehrlichkeit
Sedaghat
bei (jemandem)
pishe
Schaukel, die f
tâb Substantiv
Dekl. die Nebenkosten Reines Pluralwort (Pluraliatantum), daher ohne Geschlecht
makhaaredj-e djaanebi مخا رج جانبی Substantiv
die anderen
sāyer sāyer ﺳاﻳﺭ (sā'er; sāyerīn /sā'erīn )
(die) Enttäuschung
nâomidi
(die) Zukunft
Ayandeh
(die) Eltern
Khanevade (ugs. Khunevade)
Tür; in (auf die Frage wo)
dar
Es faustdick hinter den Ohren haben.
Gardan koloft budan. Gardan koloft budan. (گردن کلفت بودن)
Redewendung
den Lebensunterhalt entziehen den Lebensunterhalt / die Lebensgrundlage wegnehmen
nān borīdan Verb
Sehnsucht nach Hände, die mich zärtlich berühren.
Hawase dastaani ba letafat lamsam mikonand.
das Brot (die Lebensgrundlage / den Lebensunterhalt) vorenthalten
nān borīdan Verb
die letzten Minuten
dam-e âkher / dam-e âxer
Dekl. Achsel, die Achselhöhle -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Achsel: (hier) Achselhöhle (grubenartige Vertiefung unter dem Schultergelenk)
zirbaghal زیربغل Substantiv
Dekl. Zeh, die Zehe -en m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Zeh: 1. eines der (beim Menschen und vielen Tieren) beweglichen Glieder am Ende des Fußes; verwandte Form zu Zeh = Zehe Plural: Zehen;
angosht-e pâ انگشت پا Substantiv
Die oberen Zehntausend.
Hezâr fâmil. Hezâr fâmil. (هزار فامیل)
Redewendung
neben, bei, nebeneinander
pahlū پهلو Adverb
den ganzen Tag
tamām-e rūz ﺗﻣاﻡ ﺭﻭﺯ
vertrauen transitiv auf den Glauben vertrauen
kausativ bâvarandan Verb
die gelbe Sonne
gole zard Redewendung
die Tür öffnen
dar rā bāz-kardan Präsens: kon (die Tür öffnen / auf machen [Präsens-Infinitiv im Deutschen])
Verb
Es ist die Liebe meines Lebens, wenn auch vergebens.
In eshgh az wojoodame, hatta agar bihoode bashad.
Dekl. Schürze, Schurz m maskulinum , Arbeitsschürze -n, Schürze, -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Persisch: pêš-dāmal [Schürze, Schurz, welches um die Hüften getragen wird] als auch puš-māl [Schürze, Schurz, welches hinterrücks zugebunden wird; meistens eine Schürze, die das vordere Teil des Körpers (Oberkörper) auch mit abdeckt]
pêš-dāmal, puš-māl Substantiv
die Beständigkeit der Nachkommenschaft f
pâyandegi-e zâdorud Substantiv
Die Wände haben Ohren. (Schreibweise Balkanletter š zu sh umgewandelt)
Dîvâr muš dârad, muš ham guš dârad. (Dîvâr mush dârad, mush ham gush dârad.)
(دیوار موش دارد، موش هم گوش دارد)
Redewendung
die Zwänge beseitigen
takallof az miyân bar gereftan Verb
Durch die Socken pfeifen.
Feleng râ bastan. Feleng râ bastan. (فلنگ را بستن)
Redewendung
Ist das die Wahrheit? haqiqat {auch Arabisch}
haghighat dâre?
auf der Erde / auf die Erde
rūye zamīn Redewendung
ich verlor die Selbstbeherrschung Dari: enān = anān
'enān-e ṭāqat-o ṣabr az dastam raft Redewendung
die Erfüllung eines Wunsches
gošād-e kām ﮔﺷاﺩ ﻛاﻡ
auf den Kopf gestellt
zīr-o zabar ﺯﻳﺭ ﻭ ﺯﺑﺭ Redewendung
die Haare scheren irreg.
mū zadan ﻣﻭ ﺯﺩﻦ Verb
in den meisten Fällen akṯaran اﻛﺛﺭﻦ [ṯ /s̱ = t oder s = th / ß stimmloses t / stimmloses s, ausgesprochen wie im Englischen think oder ähnlich dem scharfen ß im Deutschen, aktaran / aksaran]
akṯaran اﻛﺛﺭﻦ
die Sonne stirbt nicht āftāb namīmīrad [âftâb namîmîrad]
āftāb na-mīmīrad Redewendung
auf den Geschmack bringen ﺑﻪ ﻣﻳﻝ اﻭﺭﺩﻦ be meyl / mayl âvardan
ﺑﻪ ﻣﻳﻝ اﻭﺭﺩﻦ
an die Tür klopfen
dar rā kūftan ﺩﺭ ﺭا ﻛﻭﻓﺗﻦ Verb
(die) Oberhand gewinnen irreg.
dast bar āvordan ﺩﺳﺕ ﺑﺭ أَﻭﺭﺩﻦ Verb
die Arbeit liegen lassen
az kār oftādan اﺯ ﻛاﺭ اﻓﺗاﺩﻦ Verb
Dekl. Verstoß gegen die guten Sitten Verstöße gegen die guten Sitten m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
sehr grobe und derbe Unhöflichkeit (Belästigung einer Person z. B.)
Synonym: 1. Verstoß gegen die guten Sitten, sehr grobe / derbe / schlimme Verletzung der Höflichkeitsregeln (von einem Mangel an Umgangsformen kann abgesehen werden, da 'tark' darauf schließen lässt, dass das Benehmen / der Anstand völlig aufgegeben wurde)
tark-e adab ﺗﺭﻙ اﺩﺏ Synonym: 1. tark-e adab ﺗﺭﻙ اﺩﺏ
Substantiv
Liebe (geistige oder sinnliche Liebe) f
(auch schriftlich bei den einen oder anderen eshgh)
engl.: love
Beispiel: 1. platonische Liebe (wahre Liebe) 2. liebeskrank 3. aus Liebe
eshq, ešq (عشق) eshq, ešq [عشق]
Beispiel: 1. عشق حقیقی 2. بیمار عشق 3. ﺭﻭﯼ ﻋﺸﻖ az (ro:je eschq)
Substantiv
Wenn du mir in die Augen schaust, verliere ich mich in ihnen.
Waghti ke too cheshmam negah mikoni, gharghe unha misham.
Ich möchte bei dir bleiben
mikhâm pishet bemoonam
Ich möchte bei dir bleiben
mikhâm pishe to bemoonam
die Haare ausreißen irreg.
mū kandan ﻣﻭ ﻛﻧﺩﻦ Verb
Tränen abwischen
ašk pāk kardan اﺳﻙ ﭘاﻙ ﻛﺭﺩﻦ Verb
(eine / die) Stimme vernehmen irreg.
āvaz āmadan آﻭﺯ آﻣﺩﻦ Verb
Tränen wegwischen
ašk pāk kardan اﺳﻙ ﭘاﻙ ﻛﺭﺩﻦ Verb
die Hand ausstrecken
dast derāz kardan ﺩﺳﺕ ﺩﺭاﺯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
(eine / die) Gelegenheit finden irreg.
dast yāftan ﺩﺳﺕ ﻳاﻓﺗﻦ Verb
An die große Glocke hängen. An die große Glocke hängen.
Jâr zadan. Jâr zadan. (جار زدن)
Interjektion
es besteht die Befürchtung, dass bīm mīravad ke ﺑﻳﻡﻡ ﻣﯽ ﺭﻭﺩ ﻛﻪ
bīm mīravad ke ﺑﻳﻡﻡ ﻣﯽ ﺭﻭﺩ ﻛﻪ Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.08.2025 12:15:55 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 9