pauker.at

Persisch Deutsch Sache

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPersischKategorieTyp
diese Sache hamīn bāb
ernste Sache
f
mohemm / mohemme, -aSubstantiv
Der Kern der Sache. / Der Kern einer Sache. Lobbe matlab
Lobbe matlab. (لب مطلب)
Redewendung
über diese Sache, bezüglich der Sache / Angelegenheit dar bāre-ye īn kārRedewendung
es ist eine sehr schädliche Sache
saxt możerr čīzī ast
ﺳﺧﺕ ﻣﺻﺭ ﭼﻳﺯﻯ اﺳﺕ
ﺳﺧﺕ ﻣﺻﺭ ﭼﻳﺯﻯ اﺳﺕ
sich intensiv um eine Sache kümmern / sich intensiv einer Sache widmen
rā ṣarf-e čīzī [ā = â /aa, ṣ = stimmloses s (wie im Deutschen ß ausgesprochen), č = ch (wie im Deutschen tsch ausgesprochen), ī = î / i(i); râ sarfe chîzî]
ṣarf-e čīzī ﻋﻣﺭ ﺭا ﺻﺭﻑ ﭼﻳﺯﻯ
in dieser Sache (Angelegenheit / Thematik) kenne ich mich nicht aus
weitere Bedeutung: {salopp im Deutschen} Sinn: weiß ich nicht / kenne ich nicht, mach ich nicht; sowie: ich mache sowas nicht
man ahl-e īn kār nīstam
man ahl-e īn kār nīstam / ﻣﻦ اﻫﻝ اﻳﻦ ﻛاﺭ ﻧﻳﺳﺗﻡ
Redewendung
bedeutsam
mohemm, mohemme, mohemma: I. wichtig, bedeutsam, ernst; II. ernste Sache
mohemm / mohemme, -aAdjektiv
ernst
mohemm / mohemme, mohemma: I. wichtig, bedeutsam, ernst; II. ernste Sache {f};
mohemm / mohemme, -aAdjektiv
Dekl. Sache -n
f

čīz [č = ch; ī=î /i; chîz / chiz] ﭼﻳﺯ
Beispiel:1. zwei Dinge
2. etwas anderes
Synonym:1. Sache {f}, Gegenstand {m}, Ding {n}
2. Besitz {m}, Eigentum {n}, Habe {f}, Hab und Gut {n}
čīz
Beispiel:1. do čīz ﺩﻭ ﭼﻳﺯ
2. čīze dīgar ﭼﻳﺯ ﺩﻳﮕﺭ
Synonym:1. čīz ﭼﻳﺯ
2. čīz ﭼﻳﺯ
Substantiv
Mittel zur Prüfung der Echtheit eines Gegenstandes / einer Sache -
n

I. Münzprüfer {m} II. Kritiker {m}, III. Mittel zur Prüfung der Echtheit eines Gegenstandes / einer Sache; II. critico {mf}; nāqed ﻧاﻗﺩ ;
nāqed ﻧاﻗﺩSubstantiv
mettersi al servizio Italiano
be nowkarī / nawkarī dādan ﺑﻪ ﻧﻭﻛﺭﺭﯽ ﺩاﺩﻦ : {Italiano}: mettersi al servizio [di una cosa]; {Deutsch}: sich in den Dienst [einer Sache] stellen;
be nowkarī / nawkarī dādan ﺑﻪ ﻧﻭﻛﺭﺭﯽ ﺩاﺩﻦ Verb
Konjugieren glauben
glauben: a) für möglich und wahrscheinlich halten, annehmen; meinen b) einer Sache (hier: auf den Glauben) vertrauen, sich auf jemanden, etwas verlassen
kausativ bâvarandan Verb
sich in den Dienst stellen
be nowkarī / nawkarī dādan ﺑﻪ ﻧﻭﻛﺭﺭﯽ ﺩاﺩﻦ : {Italiano}: mettersi al servizio [di una cosa]; {Deutsch}: sich in den Dienst [einer Sache] stellen;
be nowkarī / nawkarī dādan ﺑﻪ ﻧﻭﻛﺭﺭﯽ ﺩاﺩﻦ Verb
Dekl. Sache -n
f

amr اﻣﺭ Plural: omūr اﻣﻭﺭ : I. Handlung {f}, Werk {n}, Tat {f}, Angelegenheit {f}, Sache {f} II. ²amr اﻣﺭ Plural: avāmer اﻭاﻣﺭ : Befehl {m}, Gebot {n};
amr اﻣﺭ omūr اﻣﻭﺭSubstantiv
Dekl. Sache -n
f

bār ﺑاﺭ / bāre ﺑاﺭﻩ : I. a) Mal {n}, Art {f}, Weise {f}, Sache {f}, Angelegenheit {f} I. b) einmal, ...mal III. Ladung {f} Fracht {f}, Last {f}, Belastung {f} IV. Leibesfrucht {f} V. bār ﺑاﺭ : Audienz {f}, Empfang {m}, Zutritt {m}, Einlass (Einlaß alte Schreibung) {m} VI. bāre ﺑاﺭﻩ (ausgezeichnetes) Pferd {n} VII. bāre ﺑاﺭﻩ Entgelt {n}
bāre ﺑاﺭﻩSubstantiv
dieser Sachverhalt
Synonym:1. dieser Sachverhalt, diese Sache
hamīn bāb ﻫﻣﻴﻦ ﺑاﺏ
Synonym:1. hamīn bāb
Dekl. Plan Pläne
m
Beispiel:1. einen Plan aufstellen {Verb}, (eine Sache / etwas) bedenken {Verb}
Synonym:1. Farbe {f}
2. Grellheit {f}, Lebhaftigkeit{f}, Farbenpracht {f}, Glanz {m} (auch fig.)
3. {fig.} (im übertragenen Sinn): Betrug {m}, List {f}, Plan {m}
4. Nutzen {m}, Gewinn {m}, Vorteil {m}; Macht {f}, Stärke {f}; Art und Weise {f}, Methode {f}, Manier {f}
fig. rang
Beispiel:1. rang rīxtan {Verb} [rang rīḵtan; x = ḵ / kh]
Synonym:1. rang
2. rang
3. rang
4. rang
Substantiv
Dekl. Mal -e
n

I. Mal {n}, Art {f}, Weise {f}; Angelegenheit {f}, Sache {f} VI. (ausgezeichnetes) Pferd {n} VII. Entgelt {n}
bâre ﺑاﺭﻩSubstantiv
Münzprüfer -
m

I. Münzprüfer {m} II. Kritiker {m}, III. Mittel zur Prüfung der Echtheit eines Gegenstandes / einer Sache; II. critico {mf}; nāqed ﻧاﻗﺩ ;
nāqed ﻧاﻗﺩSubstantiv
Kritiker -
m

I. Münzprüfer {m} II. Kritiker {m}, III. Mittel zur Prüfung der Echtheit eines Gegenstandes / einer Sache; II. critico {mf}; nāqed ﻧاﻗﺩ ;
nāqed ﻧاﻗﺩSubstantiv
critico mf Italiano
m

I. Münzprüfer {m} II. Kritiker {m}, III. Mittel zur Prüfung der Echtheit eines Gegenstandes / einer Sache; II. critico {mf}; nāqed ﻧاﻗﺩ ;
nāqed ﻧاﻗﺩSubstantiv
Dekl. Werk -e
n

amr اﻣﺭ Plural: omūr اﻣﻭﺭ : I. Handlung {f}, Werk {n}, Tat {f}, Angelegenheit {f}, Sache {f} II. ²amr اﻣﺭ Plural: avāmer اﻭاﻣﺭ : Befehl {m}, Gebot {n};
amr اﻣﺭ omūr اﻣﻭﺭSubstantiv
Dekl. Tat -en
f

amr اﻣﺭ Plural: omūr اﻣﻭﺭ : I. Handlung {f}, Werk {n}, Tat {f}, Angelegenheit {f}, Sache {f} II. ²amr اﻣﺭ Plural: avāmer اﻭاﻣﺭ : Befehl {m}, Gebot {n};
amr اﻣﺭ omūr اﻣﻭﺭSubstantiv
Dekl. Handlung -en
f

amr اﻣﺭ Plural: omūr اﻣﻭﺭ : I. Handlung {f}, Werk {n}, Tat {f}, Angelegenheit {f}, Sache {f} II. ²amr اﻣﺭ Plural: avāmer اﻭاﻣﺭ : Befehl {m}, Gebot {n};
amr اﻣﺭ omūr اﻣﻭﺭ Substantiv
Dekl. Angelegenheit -en
f

amr اﻣﺭ Plural: omūr اﻣﻭﺭ : I. Handlung {f}, Werk {n}, Tat {f}, Angelegenheit {f}, Sache {f} II. ²amr اﻣﺭ Plural: avāmer اﻭاﻣﺭ : Befehl {m}, Gebot {n};
amr اﻣﺭ omūr اﻣﻭﺭ Substantiv
Dekl. Gebot -e
n

amr اﻣﺭ Plural: omūr اﻣﻭﺭ : I. Handlung {f}, Werk {n}, Tat {f}, Angelegenheit {f}, Sache {f} II. ²amr اﻣﺭ Plural: avāmer اﻭاﻣﺭ : Befehl {m}, Gebot {n};
amr اﻣﺭ avāmer اﻭاﻣﺭSubstantiv
Dekl. Befehl -e
f

amr اﻣﺭ Plural: omūr اﻣﻭﺭ : I. Handlung {f}, Werk {n}, Tat {f}, Angelegenheit {f}, Sache {f} II. ²amr اﻣﺭ Plural: avāmer اﻭاﻣﺭ : Befehl {m}, Gebot {n};
amr اﻣﺭ avāmer اﻭاﻣﺭSubstantiv
originell, erstaunlich, wunderlich
1. Neuheit {f}, Seltenheit {f}, neue Ding {n} (ein neues Ding, das neue Ding), originelles / wunderliches Ding, erstaunliche Sache 2. {Adjektiv} originell, wunderlich, erstaunlich, einzigartig, sensationell {ugs.}; badāye' ﺑﺩاﻳﻊ
badāye' ﺑﺩاﻳﻊAdjektiv
Dekl. Neuheit -en
f

1. Neuheit {f}, Seltenheit {f}, neue Ding {n} (ein neues Ding, das neue Ding), originelles / wunderliches Ding, erstaunliche Sache 2. {Adjektiv} originell, wunderlich, erstaunlich, einzigartig, sensationell {ugs.}; badāye' ﺑﺩاﻳﻊ
badâye' ﺑﺩاﻳﻊSubstantiv
Dekl. Seltenheit -en
f

1. Neuheit {f}, Seltenheit {f}, neue Ding {n} (ein neues Ding, das neue Ding), originelles / wunderliches Ding, erstaunliche Sache 2. {Adjektiv} originell, wunderlich, erstaunlich, einzigartig, sensationell {ugs.}; badāye' ﺑﺩاﻳﻊ
badāye' ﺑﺩاﻳﻊSubstantiv
Dekl. Art oder Weise
f

bār ﺑاﺭ / bāre ﺑاﺭﻩ : I. a) Mal {n}, Art {f}, Weise {f}, Sache {f}, Angelegenheit {f} I. b) einmal, ...mal III. Ladung {f} Fracht {f}, Last {f}, Belastung {f} IV. Leibesfrucht {f} V. bār ﺑاﺭ : Audienz {f}, Empfang {m}, Zutritt {m}, Einlass (Einlaß alte Schreibung) VI. bāre ﺑاﺭﻩ (ausgezeichnetes) Pferd {n} VII. bāre ﺑاﺭﻩ Entgelt {n}
bāre ﺑاﺭﻩSubstantiv
Dekl. Angelegenheit -en
f

bār ﺑاﺭ / bāre ﺑاﺭﻩ : I. a) Mal {n}, Art {f}, Weise {f}, Sache {f}, Angelegenheit {f} I. b) einmal, ...mal III. Ladung {f} Fracht {f}, Last {f}, Belastung {f} IV. Leibesfrucht {f} V. bār ﺑاﺭ : Audienz {f}, Empfang {m}, Zutritt {m}, Einlass (Einlaß alte Schreibung) VI. bāre ﺑاﺭﻩ (ausgezeichnetes) Pferd {n} VII. bāre ﺑاﺭﻩ Entgelt {n}
bāre ﺑاﺭﻩSubstantiv
Dekl. Entgelt -e
n

bār ﺑاﺭ / bāre ﺑاﺭﻩ : I. a) Mal {n}, Art {f}, Weise {f}, Sache {f}, Angelegenheit {f} I. b) einmal, ...mal III. Ladung {f} Fracht {f}, Last {f}, Belastung {f} IV. Leibesfrucht {f} V. bār ﺑاﺭ : Audienz {f}, Empfang {m}, Zutritt {m}, Einlass (Einlaß alte Schreibung) VI. bāre ﺑاﺭﻩ (ausgezeichnetes) Pferd {n} VII. bāre ﺑاﺭﻩ Entgelt {n}
bâre ﺑاﺭﻩSubstantiv
Dekl. (Leibes)frucht -...früchte
f

bār ﺑاﺭ / bāre ﺑاﺭﻩ : I. a) Mal {n}, Art {f}, Weise {f}, Sache {f}, Angelegenheit {f} I. b) einmal, ...mal III. Ladung {f} Fracht {f}, Last {f}, Belastung {f} IV. Leibesfrucht {f} V. bār ﺑاﺭ : Audienz {f}, Empfang {m}, Zutritt {m}, Einlass (Einlaß alte Schreibung) VI. bāre ﺑاﺭﻩ (ausgezeichnetes) Pferd {n} VII. bāre ﺑاﺭﻩ Entgelt {n}
bār ﺑاﺭSubstantiv
Dekl. Belastung -en
f

bār ﺑاﺭ / bāre ﺑاﺭﻩ : I. a) Mal {n}, Art {f}, Weise {f}, Sache {f}, Angelegenheit {f} I. b) einmal, ...mal III. Ladung {f} Fracht {f}, Last {f}, Belastung {f} IV. Leibesfrucht {f} V. bār ﺑاﺭ : Audienz {f}, Empfang {m}, Zutritt {m}, Einlass (Einlaß alte Schreibung) VI. bāre ﺑاﺭﻩ (ausgezeichnetes) Pferd {n} VII. bāre ﺑاﺭﻩ Entgelt {n}
bār ﺑاﺭSubstantiv
Dekl. Last -en
f

bār ﺑاﺭ / bāre ﺑاﺭﻩ : I. a) Mal {n}, Art {f}, Weise {f}, Sache {f}, Angelegenheit {f} I. b) einmal, ...mal III. Ladung {f} Fracht {f}, Last {f}, Belastung {f} IV. Leibesfrucht {f} V. bār ﺑاﺭ : Audienz {f}, Empfang {m}, Zutritt {m}, Einlass (Einlaß alte Schreibung) VI. bāre ﺑاﺭﻩ (ausgezeichnetes) Pferd {n} VII. bāre ﺑاﺭﻩ Entgelt {n}
bār ﺑاﺭSubstantiv
Dekl. Fracht -en
f

bār ﺑاﺭ / bāre ﺑاﺭﻩ : I. a) Mal {n}, Art {f}, Weise {f}, Sache {f}, Angelegenheit {f} I. b) einmal, ...mal III. Ladung {f} Fracht {f}, Last {f}, Belastung {f} IV. Leibesfrucht {f} V. bār ﺑاﺭ : Audienz {f}, Empfang {m}, Zutritt {m}, Einlass (Einlaß alte Schreibung) VI. bāre ﺑاﺭﻩ (ausgezeichnetes) Pferd {n} VII. bāre ﺑاﺭﻩ Entgelt {n}
bār ﺑاﺭSubstantiv
Dekl. Ladung -en
f

bār ﺑاﺭ / bāre ﺑاﺭﻩ : I. a) Mal {n}, Art {f}, Weise {f}, Sache {f}, Angelegenheit {f} I. b) einmal, ...mal III. Ladung {f} Fracht {f}, Last {f}, Belastung {f} IV. Leibesfrucht {f} V. bār ﺑاﺭ : Audienz {f}, Empfang {m}, Zutritt {m}, Einlass (Einlaß alte Schreibung) VI. bāre ﺑاﺭﻩ (ausgezeichnetes) Pferd {n} VII. bāre ﺑاﺭﻩ Entgelt {n}
bār ﺑاﺭSubstantiv
Dekl. Mal -e
n

bār ﺑاﺭ / bāre ﺑاﺭﻩ : I. a) Mal {n}, Art {f}, Weise {f}, Sache {f}, Angelegenheit {f} I. b) einmal, ...mal III. Ladung {f} Fracht {f}, Last {f}, Belastung {f} IV. Leibesfrucht {f} V. bār ﺑاﺭ : Audienz {f}, Empfang {m}, Zutritt {m}, Einlass (Einlaß alte Schreibung) VI. bāre ﺑاﺭﻩ (ausgezeichnetes) Pferd {n} VII. bāre ﺑاﺭﻩ Entgelt {n}
bār ﺑاﺭ / bāre ﺑاﺭﻩSubstantiv
Glotal Stopp bzw. der arabische Buchstabe "Hamza" dies ist wohl der schwierigste Fall. Es gibt einen, zumindest in der lateinischen Schrift des Persischen, unsichtbaren Buchstaben. Er bewirkt eher was mit der Aussprache des Wortes als wirklich ein Laut zu sein. Dieser Buchstabe findet sich auch im Arabischen, der in der lateinischen Schrift des Arabischen oft mit einer "2" oder einem Apostroph geschrieben wird. Diese Schreibweise hat sich in dem lateinischen Persisch nicht durchgesetzt, obwohl es die Sache deutlich vereinfachen würde. Dieser imaginäre Buchstabe stoppt die Aussprache des Wortes. Persische Wörter wären bspw. "moteasefâne" oder "jome". Der unsichtbare Buchstabe ist bei "jome" zwischen dem m und dem e also, durch einen Strich verdeutlicht: "jom-e". Die Wirkung ist folgende: Spreche ich nun "jom-e" aus, spreche ich das Wort bis "jom" aus und mache einen plötzlichen Stopp während bevor ich das "e" am Ende ausspreche. So als würde ich eine Pause machen. Als wären es zwei getrennte Wörter also "jom e". Selbes gilt für "moteasefâne". Hier ist der Stopp bei "mote-asefâne". So hört es sich an als wären es zwei Wörter also: "mote asefâne". Hier eignet es sich gut mal nach "Aussprache Hamza" zu googeln. Aber ich kann euch beruhigen! Es gibt wenige Wörter mit diesem unsichtbaren Buchstaben und oft werden diese umgangssprachlich auch wie EIN Wort ausgesprochen, also praktisch als würde der Stopp nicht existieren sondern man würde das Wort fließend aussprechen. Hin und wieder wird dieser Stopplaut dennoch mit einem Bindestrich wie ich es tat, angegeben. Auch hier kann man nur erkennen, wann dieser unsichtbare Buchstabe eintritt, wenn man die Wörter kennt
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 23:21:15
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken