pauker.at

Persisch Lern- und Übersetzungsforum

Persisch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 83    81 
Danke bist ein schatz!

Viel erfolg bei allem was du machst!
17901738 Antworten ...
 
Hi,

ich wäre sehr dankbar wenn mir das jmd übersetzen würde:
salam azizam khobi? man ke kheili daghonam. ta alan maghazde bodam hala am ke mikham bekhabam enghad zanoam dard mikone ke nemizare bekhabam. enghadam delam barat tang shode aslan bavar nemikoni. fekr nemikardam enghad sakht bashe. hala mordadam narahate mige ehsas mikonam hanoz onja nisti va fekret hanoz to irane. behesh gofdam malume fekram hanoz unjast. pishe amum va bacheha. dark nemikard ke baram kheili sakht bod dar in moghiad shoma bezaram o biam. ama tazde 2-3 roz gozashde. ta biam inja dobare ja biofdam tol mikheshe. hamasham shabe gerje mikonam be fekre shoma am...ama az inja kari nemitonam bokonam...enghadam dosht dashdam dobare, faghad je bar, komelo bebinam. omidvaram be zodi hamatono bebinam...
17898047 Antworten ...
Übersetzung!!!@esco66
ich werde es versuchen zu übersetzen, weil es sind einige rechtschreibfehler drin und da bin ich mir dann nicht sicher ob das richtig ist oder falsch was ich dann übersetze. Dennoch wirst du es bestimmt selbst besser wissen, wenn du die übersetzung liest :-)
___________________________
Übersetzung:

Hallo Liebling/liebes, gehts dir gut? Ich bin völlig fertig und KO. Bis jetzt war ich noch im Geschäft, und nun wo ich endlich versuche zu schlafen, lassen mich die knieschmerzen nicht einschlafen. Und ich vermisse dich so sehr, das glaubst mir bestimmt nicht. Hätte nicht gedacht dass es so schwer sein wird. Und jetzt ist "mordad"? (villeicht auch madaram? dann ist die Mutter damit gemeint)auch traurig, und sagt sie /er hat das Gefühl dass ich mit den Gedanken immer noch in Iran bin und nicht ganz bei meiner Sache. Habe dann gesagt, das es selbsverständlich ist, dass meine gedanken immer noch da sind. Bei meinem Onkel und die kinder. Sie/er konnte es nicht nachvollziehen, dass es mir sehr schwer fiel euch einfach da zu lassen und weg zu gehen. Aber nun sind erst 2-3 Tage vergangen. Bis ich mich wieder hier eingelebt habe, dauert noch ne weile. Meine Nächte sind voller tränen in gedanken an euch aber... von hier aus, kann ich nichts tun... und ich wollte so sehr wieder, auch wenn nur einmal, "komel" sehen. Ich hoffe dass ich euch bald sehen werde...
17899276 Antworten ...
 
vielen,vielen dank nazanin! du hast mir wirklich geholfen! :-*
17897756 Antworten ...
 
übersetzen
hey wär echt leiwand wenn mir jemand folgendes ins persische übersetzten kann:

- ich hab für uns schon einen flug auf die insel gebucht.

- küss mich!

- bück dich!

- ich mag es wenn du mir auf die lippen schaust während wir miteinander sprechen

- dein geruch bringt mich zum zittern

danke an alle die der sprache mächtig sind und mir helfen :)
17896627 Antworten ...
Übersetzung!!!@Erdbeermund
- ich hab für uns schon einen flug auf die insel gebucht: man baraye dotamun ye parvaz be un jazire jur kardam

- küss mich! mano bebus

- bück dich! dolla sho (sh=sch)

- ich mag es wenn du mir auf die lippen schaust während wir miteinander sprechen: khosham miyad vaghti ke ba ham sohbat mikonim wa to negahet be labaye mane

- dein geruch bringt mich zum zittern: buye to mano be larzesh miandaze
17899259 Antworten ...
re: Übersetzung!!!@Erdbeermund
danke
bist echt super
hilfst mir wirklich

:)
17900256 Antworten ...
 
mein liebster schatz!
ich wünschte ich könnte es nochmal alles zurück spulen und anders machen aber da dies nicht mehr geht,möchte ich mich bei dir entschuldigen. es tut mit wirklich leid! du bist im moment(ich hoffe das es noch viel länger dauert) einer der wichtigsten personen im meinem leben auch wenn es moment gibt wo es nicht so rüberkommt! aber das wird sich jetzt ändern! ich liebe dich und ich will dich nicht verlieren! deine kati
17895468 Antworten ...
Übersetzung!!!@Kati!
mein liebster schatz!
ich wünschte ich könnte es nochmal alles zurück spulen und anders machen aber da dies nicht mehr geht,möchte ich mich bei dir entschuldigen. es tut mit wirklich leid! du bist im moment(ich hoffe das es noch viel länger dauert) einer der wichtigsten personen im meinem leben auch wenn es moment gibt wo es nicht so rüberkommt! aber das wird sich jetzt ändern! ich liebe dich und ich will dich nicht verlieren! deine kati


------------------------------------
ähnliche übersetzung:


Azize delam

dust dashtam ke hamechio dobare be marhaleye avval bargardunam, wali be dalile inke khodam midunam nemishe, azat mazerat mikham. Vaghean motaasefam! To dar hale hazer tanha shaksi hasti ke baram kheyli mohemme (Va omidvaram ke dar ayande ham hamintor bemune). Hatta agar lahzehayi vojud dashte bashe ke to intor bardasht nakarde bashi! wali hala hamechi awaz khahad shod! Man asheghetam wa be hich onwan nemikham toro az dast bedam! Katie to
17897194 Antworten ...
 
Übersetzung
Wer kann mir helfen, diesen Satz vom persischen ins deutsche zu übersetzen?

Be omide didar va behet khosh begzare
17894999 Antworten ...
Übersetzung!!!mys-elf
Be omide didar va behet khosh begzare:

Auf wieder sehen und viel Spaß noch
17897170 Antworten ...
 
Befehlsform!
Wie sind bitte die Übersetzungen zu folgenden Befehlen:

Weggehen!

Weggucken!

Vielen Dank im Voraus
17892487 Antworten ...
hab mal meinen freund befragt:

Weggehen! --> Boro! (geh weg!)

Weggucken! --> nega nakon (guck nicht hin!)
17894510 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken