pauker.at

Griechisch Deutsch ganz

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschGriechischKategorieTyp
all, ganz
(ganzer, ganze, ganzes, ganzen)
όλος (όλη, όλο) / ólos
aus diesem (ganz einfachen) Grund
m
(λόγος:) για τον (απλούστατο) λόγο m, ότι ...
ja ton (aplústato) lógo, óti ...
Substantiv
ganz hinten πίσω πίσω
die volle (/ ganze) Wahrheit
f

(voll) (ganz)
όλη την αλήθεια f / óli tin alíthiaSubstantiv
ganz Europa όλη η Ευρώπη / óli i Evrópi
ganz staubig όλο χώματα n,pl
(χώμα)
(ganz) verrückt nach etw sein έχω τρέλα f με κάτι / écho tréla me káti
ein (ganz) anderer Mensch m werden fig γίνομαι άλλος άνθρωπος m / jínomä állos ánthroposfig
ganz im Gegenteil ! αντίθετα ! / anditheta
völlig, ganz
(völliger, völlige, völliges) (ganzer, ganze, ganzes)
ολόκληρος / olókliros
(ολόκληρη, ολόκληρο)
immer mit der Ruhe f ! / ganz ruhig! με την ησυχία f σου! / me tin isichía su !
es ist (ganz einfach) die einzige Lösung είναι (απλώς) η μόνη λύση / ínä (aplós) i móni lísi
ganz einfach απλούσταταAdverb
reparieren, (wieder) ganz machen επισκευάζω (-σα, -στηκα) / episkevázo
wieso ?, ganz im Gegenteil: ... γιατί, ίσα ίσα: ...
Du weißt ganz genau, dass mir so was nicht gefällt !
Konflikt, Kritik / (wissen) (gefallen)
Το ξέρεις καλά ότι δε μ' αρέσουν κάτι τέτοια!
(ξέρω) (αρέσω)
ich bin ganz Ohr fig είμαι όλος αυτιά
(αφτί)
fig
völlig, ganz und gar ολοκληρωτικά / oloklirotikáAdjektiv, Adverb
ganz friedlich schlafen κοιμάμαι σαν αρνάκι
sie verstehen sich ganz toll
Beziehung
τα πάνε μια χαρά
(πηγαίνω)
Ich war ganz baff. ugs
Reaktion
Έμεινα μάρμαρο.
ganz, vollständig, völlig εντελώς / endelósAdverb
ganz toll! / das hast du toll hingekriegt!
Lob (auch ironisch) / (hinkriegen)
τα κατάφερες περίφημα! / ta katáferes perífima
(καταφέρνω)
ganz wie du willst (→ wollen) όπως θες εσύ (→ θέλω) / ópos thes esí
völlig gleich, ganz und gar gleich
Vergleich
πανόμοιος (-α, -ο) / panómios
(πανόμοια, πανόμοιο)
ganz, in voller Größe
(ganzer, ganze, ganzes)
ολόκληρος / olókliros
(ολόκληρη, ολόκληρο)
wer auch immer / ganz gleich (/ egal), wer ... όποιος κι αν ... / ópios ki an ...
ganz (/ heil) sein, unbeschädigt sein είμαι εντάξει / ímä endáxi
etw geht (/ funktioniert) wieder, etw ist wieder ganz
(gehen) (funktionieren)
κάτι λειτουργεί πάλι
(λειτουργώ)
ein ganz hoher Berg
(hoch)
ένα πολύ ψηλό βουνό
(ψηλός)
Jetzt hast du mich (ganz) durcheinandergebracht!
Konversation, Kritik / (durcheinanderbringen)
Τώρα με μπέρδεψες ! (→ μπερδεύω)
blutrot, feuerrot, ganz rot
Farben
κατακόκκινος (-η, -ο) / katakókkinos
(χρώμα) / (κατακόκκινη, κατακόκκινο)
Adjektiv
auf etw gespannt (/ ganz angespannt) warten περιμένω κάτι με λαχτάρα f / periméno káti me lachtára
das gefällt mir ganz gut
(gefallen)
αυτό μου αρέσει αρκετά
(αρέσω)
Es ist (ganz) genau wie das andere.
Vergleich
Είναι πανόμοιο με το άλλο.
(πανόμοιος)
sie ist nicht ganz bei sich ugs
Befinden
δεν έχει τα λογικά της
ganz, vollständig, unversehrt, intakt; redlich
(ganzer, ganze, ganzes) (vollständiger, vollständige, vollständiges)
ακέραιος / akéräos
(ακέραιη, ακέραιο) (redlicher, redliche,redliches)
egal (/ ganz gleich), wie du es machst
Handeln / (machen)
όπως και να το κάνεις
(κάνω)
Du bist nicht ganz (/ recht) bei Trost ! ugs
Beschimpfung, Kritik, Beurteilung
Δεν είσαι στα καλά σου !
Dhen ísä sta kalá su!
er ist ganz einfach der Beste ναι απλούστατα ο καλύτερος
der Himmel ist ganz dunkel geworden ο ουρανός μαύρισε (→ μαυρίζω) / o uranós mávrise
ein (kleines) bisschen, ein ganz klein wenig λιγάκι / ligáki
ich bin ganz (/ vollkommen) deiner Meinung συμφωνώ απολύτως μαζί σου / simfonó apolítos mazí su
er kommt sich ganz besonders schlau vor
Charakter / (vorkommen)
κάνει τον έξυπνο / káni ton éxipno
(Auge:) ich sehe ihn nun mit ganz anderen Augen
Beurteilung / (sehen)
(μάτι:) το βλέπω τώρα με διαφορετικά μάτια / to wlépo tóra me dhiaforetiká mátia
(finden:) ich finde es hier ganz angenehm
Beurteilung
βρίσκω το μέρος n αρκετά ευχάριστο / wrísko to méros arketá evcháristo
wer auch (immer) kommen mag / ganz gleich (/ egal), wer kommt ... οποιοσδήποτε έρθει / opiosdhípote érthi
(έρχομαι)
mir wird ganz warm ums Herz n (ανοίγω:) ανοίγει η καρδιά f μου / aníji i kardhiá muRedewendung
vollständig, voll, ganz; belegt (Hotel)
(vollständiger, vollständige, vollständiges)
πλήρης (-ης, -ες) / plíris
(πλήρες)
die Welt nicht mehr verstehen, ganz durcheinander sein
Befinden
τα έχω εντελώς χαμένα / ta écho endelós chaména
χάνω = verlieren τα χάνω = die Fassung verlieren
Ich hätte gerne einen Platz in der Mitte (/ ganz hinten).
Veranstaltung, Unternehmung, Reservierung
Θα ήθελα μία θέση κάπου στη μέση (/ πίσω-πίσω).
wann immer (/ ganz gleich, wann) du es machst ... (das Ergebnis bleibt das gleiche)
Handeln / (machen) (bleiben)
όποτε και να το κάνεις (το αποτέλεσμα είναι το ίδιο) / ópote na to kánis... (to apotélesma ínä to ídhio)
(κάνω)
Du siehst ganz schön mitgenommen (/ fertig) aus!
Befinden, Beurteilung
Φαίνεσαι χάλια! / Fänesä chália
er/sie ist schlimm dran / es geht ihm/ihr ganz schlecht
Befinden
νιώθει (/ είναι) χάλια / nióthi (/ ínä) chália
(νιώθω)
ich habe einen Haufen Dinge zu regeln / ich hab' ganz schön was am Hacken ( ugs )
Arbeit, Tagesablauf
έχω ένα σωρό μπελάδες
(μπελάς)
Stell die Heizung ganz hoch, damit uns schneller warm wird.
(hochstellen) (schnell)
Βάλε την θέρμανση στο δυνατό για να ζεσταθούμε (→ ζεσταίνω) πιο γρήγορα.
(βάζω)
Morgen muss ich viel erledigen mit Papa zusammen. Aber dann bin ich ganz für dich da.
Tagesablauf
Αύριο πρέπει να τακτοποιήσω πολλά (πράγματα) μαζί με τον μπαμπά μου. Αλλά μετά θα είμαι κοντά σου μόνο για σένα.
mein ganzes Leben n lang
(ganz)
όλη μου τη ζωή f / óli mu ti zoí
Bursche, ganzer Kerl ugs
(ganz)
παλικάρι n / palikári
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.03.2024 19:12:14
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken