auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1944
1942
Lovley390774840
DE
01.03.2012
Bitte
um
Hilfe
.....
Übersetzung
-
Danke
im
Voraus
;)
und
falls
es
was
gr
ist
sorry
!!!!
Ta
logia
sou
fotia
pou
kene
tin
Kardia
mou
!
eisai
Oti
Kalitero
mou
exei
simui
ta
teleftea
Xronia
.
Σ
E
AΓAΠΏ
ΠΟΑΥ
ΚΑΡΔΙΑ
ΜΟΥ
21778988
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
....
Hi
Loveley
,
eine
Bitte
:
wenn
sich
'
s
vermeiden
lässt
,
bitte
nicht
so
laaaaange
Betreffzeilen
...
Zum
Text
(
irgendwie
sind
ein
paar
Schreib
-
oder
Übertragungsfehler
drin
;
dennoch
verständlich
):
"
Deine
Worte
sind
ein
Feuer
,
das
in
meinem
Herzen
brennt
.
Du
bist
das
Beste
,
was
mir
im
letzten
Jahr
passiert
ist
.
ICH
LIEBE
DICH
SEHR
,
MEIN
HERZ
.
"
Ciao
,
Tamy
.
21778990
Antworten ...
Lovley390774840
DE
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
....
ich
werde
noch
richtig
erzogen
von
euch
;)
Na
klar
kann
ich
das
:)
21778997
Antworten ...
Lovley390774840
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Hilfe
....
Danke
Tamy
für
die
schnelle
Übersetzung
;)
lg
Karin
21778998
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Lovley390774840
.
Variation
.....
Ta
logia
sou
fotia
pou
kene
tin
Kardia
mou
!
eisai
Oti
Kalitero
mou
exei
simui
ta
teleftea
Xronia
.
Σ
E
AΓAΠΏ
ΠΟΑΥ
ΚΑΡΔΙΑ
ΜΟΥ
richtig
auf
GR
τα
λόγια
σου
φωτιά
που
καίνε
την
καρδιά
μου
!
Είσαι
ότι
καλίτερο
μου
έχει
συμβεί
τα
τελευταία
χρόνια
.
ΣΕ
ΑΓΑΠΩ
ΠΟΛΥ
ΚΑΡΔΙΑ
ΜΟΥ
.
Uebersetzung
Deine
Worte
sind
ein
Feuer
,
das
mein
Herz
brennt
.
Du
bist
das
Beste
,
was
mir
die
letzten
Jahre
passiert
ist
.
ICH
LIEBE
DICH
SEHR
MEIN
HERZ
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21779104
Antworten ...
Lovley390774840
DE
➤
➤
Danke:
@Lovley390774840
Auch
hier
ein
grosses
Dankeschön
.............
von
mir
lg
Karin
21779137
Antworten ...
annakatrin
.
EL
27.02.2012
würdet
ihr
mir
noch
ne
Antwort
für
diese
sms
übersetzen
?
danke
im
voraus
.also:
Danke
für
deine
liebe
sms
ich
habe
mich
sehr
gefreut
.
Ja
mein
Schatz
das
mit
dem
lächeln
ist
nicht
immer
ganz
einfach
in
unserer
oder
meiner
Situation
wie
du
weisst
.
Die
Realität
macht
mir
manchmal
zu
schaffen
.
Aber
mach
dir
keine
Sorgen
es
wird
wieder
besser
du
hast
selber
genug
Sorgen.
Also
schatz
ich
denke
an
dich
wie ich es immer
getan
habe,
schicke
dir
einen
Kuss
und
eine
Umarmung
die
von
ganzen
Herzen
kommt
.
21778786
Antworten ...
annakatrin
.
EL
➤
Re:
würdet
ihr
mir
noch
ne
Antwort
für
diese
sms
übersetzen
?
danke
im
voraus
.also:
keiner
da
keiner
zeit
?
:-(
21778793
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
würdet
ihr
...
Hallo
Annakatrin
,
ich
kann
dir
für
heute
Morgen
eine
Kurzfassung
anbieten
:
Danke
für
deine
liebe
sms
ich
habe
mich
sehr
gefreut
.
heute
Abend
schreibe
ich
dir
mehr
.
Ich
schicke
dir
einen
Kuss
und
eine
Umarmung
die
von
ganzen
Herzen
kommt
.!
Ευχαριστώ
πολύ
για
το
εγκάρδιο
sms
σου
.
Χάρηκα
πολύ
!
Θα
σου
γράψω
περισσότερα
απόψε
.
Θα
σου
στείλω
ένα
φιλί
και
μια
αγκαλιά
από
την
καρδιά
μου
!
Ciao
,
Tamy
.
21778797
Antworten ...
annakatrin
.
EL
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
würdet
ihr
...
danke
tamy
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Bitte!
28.02.2012 13:19:13
richtig
21778803
Antworten ...
annakatrin
.
EL
27.02.2012
guten
Abend
brauche
mal
wieder
eine
Übersetzung
von
den
fleißigen
Helfern
hier
.danke
MIKPO
MOY
KOPITΣAKH
ΘA
EKANA
ΠOΛΛA
ΓIA
NA
ΣE
ΔΩ
ΠAΛI
NA
ΓEΛAΣ
KAI
NA
EIΣAI
KAΛA
ΣE
ΦIΛΩ
ΠANTOY
21778774
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
guten
Abend
...
Hi
Annakatrin
,
"
Mein
kleines
Mädel
,
das
wird
lange
dauern
,
bis
ich
dich
wieder
lachen
sehe
,
mach
'
s
gut
, ich
küsse
dich
überall
."
Ja
dann
,
ciao
,
Tamy
.
21778775
Antworten ...
annakatrin
.
EL
➤
➤
Re:
guten
Abend
...
danke
tamy
.
wie
immer
warst
du
eine
schnelle
hilfe
21778776
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@annakatrin
.
το
κοριτσάκι
ist
saechlich
und
wird
am
ende
mit
ι
und
nicht
mit
η
geschrieben
...
Variation
'>
Variation
mein
kleines
Maedchen
ich
wuerde
alles
machen
um
dich
wieder
zu
lachen
sehe
und
dass
es
dir
gut
geht
.
Ich
kuesse
dich
ueberall
....
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Hallo Dimi! Gut das du meinen Fehler ausgebügelt hast, danke!
27.02.2012 20:45:57
richtig
21778780
Antworten ...
annakatrin
.
EL
➤
➤
Re:
@annakatrin
;-)
danke
dimitrios
21778782
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
@annakatrin
+
@dimitriosm
Sorry
Leute
!
Da
habe
ich
in
übergroßer
Eile
einen
Fehler
gemacht
mit
ΘA
EKANA
ΠOΛΛA
.
Tut
mir
wirklich
leid
!
Gelobe
Besserung
!
Ciao
,
Tamy
.
21778783
Antworten ...
annakatrin
.
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
@annakatrin
+
@dimitriosm
ist
echt
super
mit
euch
beiden
hier
.
tamy
nimmt
einen
schon
mal
die
erste
sorge
was
es
heissen
könnte
und
dimitrios
übernimmt
die
verbesserung
.....echt
spitze
DANKE
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Ist ja nett! Ciao!
27.02.2012 21:32:33
richtig
21778787
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
@Tamy!
.
μωρό
μου
egal
....
mache
dir
keine
grosse
Sorgen
...
lass
auch
paar
Variationen
gelten
!!!
nach
deinem
Wunsch
greife
ich
paarmal
ein
.....
sonst
bleibe
ich
arbeitslos
!!!!!!
besos
en
todas
partes
dimitris
'>
dimitris
'>
dimitris
'>
dimitris
.
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
realmente te refieres a TODAS partes??? ;-)
01.03.2012 13:26:04
brillant
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
(:-))
27.02.2012 21:31:25
richtig
21778788
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
Korrektur
@annakatrin
.
το
κοριτσάκι
ist
saechlich
und
wird
am
ende
mit
ι
und
nicht
mit
η
geschrieben
...
Variation
'>
Variation
mein
kleines
Maedchen
ich
wuerde
alles
tun
um
dich
wieder
zu
lachen
sehe
und
dass
es
dir
gut
geht
.
Ich
kuesse
dich
ueberall
....
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21778791
Antworten ...
luludi
.
27.02.2012
Bitte
um
Übersetzung
Hallo
!
Ich
versteh
folgenden
Satz
nicht
sinngemäß
-
da
es
sich
hier
wohl
um
eine
Redewendung
handelt
,
die
wort
-
wörtlich
keinen
Sinn
macht
ego
san
fili
enoousa
alla
esy
mou
to
evgales
ksino
apo
tin
miti
Vielen
Dank
!
Gruß
luludi
21778761
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Hallo
luludi
,
es
handelt
sich
bei
„
βγάζω
ξινό
από
την
μύτη
“
um
eine
Redewendung
,
für
die
ich
keine
genaue
Übersetzung
geben
kann
.
Wörtlich
heißt
es
in
etwa
:
„
(
etwas
)
sauer
aus
der
Nase
herausholen“
,
und
meint
wohl
einen
enttäuschenden
Ausgang
einer
Angelegenheit
.
Ich
fand
bei
Pons
den
Ausdruck
:
„του
βγήκε
ξινό
=
es
ging
ärgerlich
für
ihn
aus“
.
Somit
verstehe
ich
dein
Sätzchen
so
:
„Ich
habe
es
als
Kuss
gemeint
,
aber
du
hast
mich
sehr
enttäuscht
.
“
Mal
sehen
,
was
Dimitris
dazu
zu
sagen
weiß
!
Ciao
,
Tamy
.
21778763
Antworten ...
luludi
.
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Vielen
Dank
!
Ich
hatte
gehofft
,
es
gibt
eine
deutsche
Redewendung
dafür
.
Mit
"
fili
"
ist
hier
eher
die
Freundin
gemeint
.
Also
ich
als
Freundin
für
ihn
.
Ich
hab
das
so
verstanden
"
ich
habe
gedacht
,
du
bist
eine
Freundin
".
Gibt
es
eigentlich
eine
Gebrauchsanweisung
für
griechische
Männer
????
Die
sind
ja
echt
kompliziert
und
gleich
in
ihrer
Ehre
gekränkt
wenn
man
mal
eine
Spaß
macht
,
den
sie
nicht
verstehe
:-)))))
Gruß
luludi
21778765
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Hi
luludi
,
dann
geht
der
Satz
wohl
in
die
Richtung
:
"
Ich
habe
dich
als
Freundin
angesehen
,
aber
du
stresst
mich
voll
".
Gebrauchsanleitung
?
Vielleicht
kann
man
unter
dem
Stichwort
"
Macho
"
Wertvolles
finden
?
Ciao
,
Tamy
.
21778766
Antworten ...
luludi
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Dankeschön
!!!
:-)
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Gerne!
28.02.2012 13:20:29
richtig
21778806
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@luludi
.
ego
san
fili
(
to
)
enoousa
alla
esy
mou
to
evgales
ksino
apo
tin
miti
=
auf
GR
εγώ
σαν
φίλη
(
und
nicht
φιλί
=
Kuss
) (
το
)
εννοούσα
,
αλλά
εσύ
μου
το
έβγαλες
ξυνό
από
τη
μύτη
=
ich
habe
es
als
Freundin
gemeint
,
aber
du
hast
es
mir
als
was
sehr
negatives
herausgebracht
(
woertlich
:
ksino
apo
ti
myti
=
sauer
aus
der
Nase
=
Redewendung
)
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21778785
Antworten ...
luludi
.
➤
➤
Danke:
@luludi
Se
efcharisto
polli
gia
tin
eksigis
.
Gruß
luludi
21778804
Antworten ...
luludi
.
➤
➤
Danke:
@luludi
(at)
dimitriosm
'>
(at)
dimitriosm
Se
efcharistio
polli
gia
tin
eksigisi
!!!
luludi
'>
luludi
21778805
Antworten ...
Niki1234
EL
DE
SP
PT
27.02.2012
Αγαπητοί
μου
Hallo
!
eine
Frage
;
im
Deutschen
sagt
man
ja
oft
am
anfang
eines
Briefes
"
meine
Liebe
, ...."
Wie
ist
das
auf
Greichisch
?
ich
kenne
αγαπη
μου
aber
ist
das
auch
für
einen
Mann
?
was
ist
mit
Αγαπητοί
μου
?
1000Dank
im
Vorraus
!
21778760
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hallo
Niki
,
meines
Wissens
kann
man
/
Frau
auch
den
Liebsten
mit
„Meine
Liebe“
ansprechen
,
also
:
Αγάπη
μου
!
.
Die
von
dir
angeführte
Anrede
wäre
im
Plural
,
also
„Meine
lieben…“
,
z
.
B
. „Meine
lieben
Freunde“
=
Αγαπητοί
μου
φίλοι
,
…
„Mein
Schatz“
(
an
einen
Mann
gerichtet
)
wäre
:
Θησαυρέ
μου
!
(
Θησαυρός
=
der
Schatz
;
in
der
männlichen
Anredeform
=
Θησαυρέ
).
Ciao
,
Tamy
.
P
.
S
.:
wie
immer
gilt
: "
im
Voraus
"...
21778762
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Niki1234
.
Meine
Liebe
(
Substantiv
) =
αγάπη
μου
(
wenn
jemand
verliebt
ist
,
sowohl
maennlich
als
auch
weiblich
)
mein
lieber
(
adjektiv
)
Johann
=
αγαπητέ
μου
Γιάννη
...
meine
liebe
(
adjektiv
)
Petra
=
αγαπητή
μου
Πέτρα
αγαπητοί
(
adjektiv
)
μου
(
Plural
) ....
wie
Tamy
!
schreibt
....
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21778764
Antworten ...
Lovley390774840
DE
26.02.2012
Hallo
;)
ich
mal
wieder
!
Wäre
jemand
so
lieb
und
würde
sich
die
Mühe
machen
?
Danke
im
Voraus
!!
kai
ego
se
epithimo
poly
eisai
konta
moy
.
kai
tha
eisai konta moy
gia
panta
matia
moy
eimaste
trelamenoi
kai
oi
dyo
otan
ertho
konta
soy
tha
einai
teleia
kai
gia
toys
dyo
mas
o
erotas
moy
tha
einai
toso
dynatos
poy
tha
diaperasei
olo
to
kormi
soy
.tha
pareis
fotia
kai
h
dipsa
soy tha
svisei
apo
ton
monadiko
erota
poy tha soy
prosfero
tha
zhseis
mazi
moy
to
pio
monadiko
ton
pio
pathiasmeno
kai
teleio
erota
.
pote
sthn
zoh
soy
den
tha
exeis
noiosei
opos
tha
noioseis
mazi
moy
.
kane
ypomonh
mexri
thn
megalh
stigmhpoy
ta
kormia
mas
tha
ginoyne
ena
..........
21778685
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hallo
;)
ich
mal
wieder
!
Hi
Lovely
,
jetzt
hoffe
ich
mal
,
dass
es
sich
nicht
um
einen
weiteren
Kettenbrief
handelt
...
(
Obwohl
es
doch
etwas
sehr
nach
Werbeversprechen
klingt
).
Die
Übersetzung
:
"
Auch
ich
sehne
mich
sehr
nach
dir
.
Du
bist
mir
nahe
.
Und
du
wirst
für
immer
in
meiner
Nähe
sein
.
Mein
Schatz
,
wir
sind
beide
verrückt
(
aufeinander
).
Wenn
ich
zu
dir
kommen
werde
,
wäre
das
perfekt
für
uns
beide
.
Meine
Liebe
ist
so
stark
,
dass
sie
deinen
ganzen
Körper
durchdringt
.
Du
wirst
entbrennen
und
ich
werde
deinen
Durst
mit
meiner
einzigartigen
Liebe
stillen
,
die
ich
dir
anbiete
.
Du
wirst
mit
mir
die
einzigartigste
, die
leidenschaftlichste
und
vollkommene
Liebe
erleben
.
Noch
nie
in
deinem
Leben
wirst
du
so
empfunden
haben
,
wie
du
es
mit
mir
zusammen
empfinden
wirst.
Hab
Geduld
bis
zu
dem
„großen
Moment“
,
wo
unsere
Körper
zu
einem
werden
.
"
Ciao
,
Tamy
.
21778691
Antworten ...
Lovley390774840
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
;)
ich
mal
wieder
!
;)
Danke
Tamy
!
ich
hatte
alles
auf
einem
Haufen
zusammen
gesendet
-
die
kamen
alle
Zeit
versetzt
;) !!
21778696
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
26.02.2012
Γεια
σας
...
und
im
Voraus
vielen
Dank
für
die
Hilfe
bei
der
korrekten
Uebersetzung
.
"
Esi
prepi
na
vris
megali
dinami
na
adimetopisis
aft
ti
katastasi
,
efxume
na
stathis
dinati
."
Du musst grosse Kraft finden um diesem Zustand (dieser Situation) zu begegnen, ich wünsche du bist stark ??
stathis = vom Verb σταθμεύω (halten) ??
"...
den ine katalilo (??) ja mena jati..."
...es ist nicht ?? für mich weil...
σας ευχαριστώ και πολλά χαιρετίσματα , Πεταλούδα
21778663
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Γεια
σας
...
und
im
Voraus
...
Salve
Petalouda
!
Du
hast
den
Anfang
richtig
übersetzt
.
Zu
deinen
Fragen
:
στάθεις
ist
2
.
Pers
.
Sing
.
von
στέκω
/
στέκομαι
=
stehen
,
sich
hinstellen
.
Kann
in
Redewendungen
auch
im
übertragenen
Sinn
verwendet
werden
,
z
.
B
.
στάθηκε
αδύνατο
να
…
=
es
stellte
sich
als
unmöglich
heraus
.
efxume
na
stathis
dinati
= (
σου
)
εύχομαι
να
στάθεις
δυνατή
=
ich
wünsche
(
dir
),
dass
du
dich
als
stark
erweist
.
"
den
ine
katalilo
" =
δεν
είναι
κατάλληλο
=
es
ist
nicht
geeignet
.
Ciao
,
Tamy
.
21778670
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
Re:
Γεια
σας
...
und
im
Voraus
vielen
Dank
für
die
Hilfe
bei
der
korrekten
Uebersetzung
.
Γεια
σου
Tamy
.
Σ
'
ευχαριστώ
πάρα
πολύ
!
Bin
froh
über
deine
Erklärungen
.
Herzliche
Grüsse
,
Petalouda
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Gerne! (Sofern ich es weiß...)
26.02.2012 12:20:52
richtig
21778675
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X