auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1236
1234
user_64997
DE
EN
EL
21.08.2007
Übesetzung
in
griechischen
Buchstaben
DRINGEND
Hi
,
könnte
mir
das
jemand
bitte
so
schnell
wie
möglich
in
griechischer
Schrift
übersetzen
?
"
Alles
Gute
zum
Geburtstag
mein
Schatz
!
Hoffentlich
hast
du
einen
schönen
Urlaub
und
dir
gefällt
mein
Geschenk
.
Ich
vermisse
dich
und
zähle
die
Tage
bis
du
wieder
hier
bist
.
Ich
liebe
dich
Christian
"
Vielen
Dank
schon
mal
im
Voraus
!!!!!!!
18624404
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Übesetzung
in
griechischen
Buchstaben
DRINGEND
"
Χ
18624407
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
Übesetzung
in
griechischen
Buchstaben
DRINGEND
Sooooo
dringend
war
'
s
.
Gelesen
ist
es
also
wohl
schon
worden
.
Da
wäre
eine
kurze
"
Empfangsbestätigung
"
auch
ganz
nett
gewesen
.
18624526
Antworten ...
user_64997
DE
EN
EL
➤
➤
➤
Re:
Übesetzung
in
griechischen
Buchstaben
DRINGEND
Danke
,
danke
, danke!!!!!
Ich
habs
erst
jetzt
gelesen
,
sonst
hätte
ich
mich
gleich
bedankt
!
Bin
gestern
gleich
nach
der
Anfrage
wieder
offline
gewesen
weil
ich
nicht
damit
gerechnet
hab
,
dass
ich
sooo
schnell
ne
Antwort
bekomme
.
Danke
!!!!!
18625021
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
Übesetzung
in
griechischen
Buchstaben
DRINGEND
O
.
k
.
Kein
Problem
.
;-)
18625181
Antworten ...
Maren90
EL
21.08.2007
Hab
schon
wieder
eine
Bitte
:-/
Ich
hoff
ihr
könnt
mir
nochmal
helfen
,
is
auch
nich
so
lang
:-)
Min
kles
moro
mou
tipota
den
ha
mas
xorisi
ha
imaste
gia
panta
mazi
.
Ich
glaube
der
anfang
heißt
"
weine
nicht
"
oder
?
und
am
schluss
"
für
immer
zusammen
"(?)
Danke
im
vorraus
18624397
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Hab
schon
wieder
eine
Bitte
:-/
Ja
,
stimmt
.
Insgesamt
heißt
es
:
"
Wein
nicht
,
mein
Schatz
.
Nichts
wird
uns
trennen
,
wir
werden
für
immer
zusammen
sein
."
PS
:
Ich
habe
bei
deinem
letzten
Beitrag
die
Frage
nach
einem
empfehlenswerten
Buch
für
Grammatik
usw
.
gesehen
.
Schreib
die
Frage
vielleicht
noch
einmal
als
eigenen
(
neuen
)
Beitrag
,
denn
so
weit
hinten
geht
sie
ziemlich
unter
.
Vielleicht
haben
eine
paar
Leute
gute
Tipps
.
Ich
selbst
tu
mir
schwer
damit
,
irgendetwas
zu
empfehlen
,
wenn
ich
nicht
weiß
,
was
du
schon
an
Büchern
bzw
. an
Wissen
hast
und
wo
deine
Schwächen
liegen
.
Du
hast
die
Zeiten
erwähnt
.
Dafür
gibt
es
z
.
B
.
eine
ganz
gute
Übersicht
im
Pons
Kompaktwörterbuch
Neugriechisch
-
Deutsch
/ Deutsch - Neugriechisch (
zumindest
in
der
alten
Auflage
aus
1997
,
die
ich
habe
).
Aber
das
sind
halt
nur
sehr
punktuelle
Tipps
.
18624408
Antworten ...
Maren90
EL
➤
➤
Re:
Hab
schon
wieder
eine
Bitte
:-/
Danke
für
deine
Hilfe
:)
Du
hast
recht
da
wird
das
wohl
niemand
mehr
lesen
..
ich
werde
mich
erstmal
so
umschaun
was
es
für
eine
auswahl
an
büchern
gibt
und
dann
nochmal
fragen
ob
es
hier
vll
ein
paar
meinungen
gibt :-)
Vielen
Dank
:-)
18625249
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
Hab
schon
wieder
eine
Bitte
:-/
Mir
fällt
noch
folgendes
Buch
ein
:
Hans
Ruge
:
Grammatik
des
Neugriechischen
Verlag
Romiosini
ca
.
23
Euro
Das
soll
so
eine
Art
Standardwerk
sein
.
Ich
habe
es
aber
nicht
,
und
kenne
es
nur
vom
Durchblättern
.
Du
müsstest
dir
einmal
ein
Exemplar
ansehen
,
ob
es
dir
zusagen
könnte
.
18625518
Antworten ...
user_56659
EL
20.08.2007
sms
hilfe
darf
ich
noch
mal
bitte
um
uebersetztungshilfe
bitten
h
zwh
mou
kai
ta
niata
mou
anikoune
se
sena
, kai
sto
orkizomai
agaph
mou
tha
sagaw
aionia
18624335
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
sms
hilfe
"
Mein
Leben
und
meine
Jugend
gehören
dir
, und
ich
schwöre
dir,
mein
Liebling
, ich
werde
dich
ewig
lieben
."
18624412
Antworten ...
user_56659
EL
➤
➤
Re:
sms
hilfe
vielen
dank
fuer
deine
schnelle
hilfe
18624417
Antworten ...
user_55994
F1
EL
EN
DE
20.08.2007
bitte
um
uebersetzung
hallo
Ihr
lieben
,
kan
mir
das
jemand
bitte
ubersetzen
.
palianthropos
2
bdomades
exo
na
tho
to
moro
mou
...
vielen
dank
im
vorraus
.
18624277
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
bitte
um
uebersetzung
Ich
würde
es
in
etwa
so
übersetzen
:
"[
Du
]
Unmensch
*,
seit
2
Wochen
habe
ich
meinen
Schatz
nicht
mehr
gesehen
..."
*) "
palianthropos
"
ist
eigentlich
eine
Beschimpfung
in
der
Bedeutung
von
"
Schuft
", "
schlechter
Mensch
"
usw
.
Nach
dem
Zusammenhang
zu
schließen
,
ist
es
hier
aber
liebevoll
-
ironisch
gemeint
.
18624321
Antworten ...
user_64826
20.08.2007
Bitte
um
Übersetzung
ins
griechische
für
SMS
Versand
.
Hallo
liebe
User
,
würde
mich
sehr
freuen
wenn
mir
jemand
dies
ins
grieschiche
übersetzen
würde,
damit
ich
es
per
SMS
verschicken
kann
:
"
Wollte
dir
eigentlich
nur
sagen
,
das
du
trotz
unserer
langen
Trennung
tief
in
meinem
Herzen
bist
und
ich
dich
wirklich
vermisse
!
Ich
könnte
jeden
Tag
weinen
,
wenn
ich
an
das
letzte
mal
denke
,
als
ich
dir
in
deine
schönen
Augen
geschaut
habe
und
du
mir
jeden Tag
ein
Lächeln
geschenkt
hast
.
Jetzt
weiß
ich
,
das
ich
für
dich
alles
tun
würde
!
Ich
liebe
dich
wie
am
ersten
Tag
!
Mach´s
gut
und
pass
auf
dich
auf!"
So
ich
weiß
des
ist
alles
ein
bisschen
viel
aber
ich
hoffe
jemand
kann
sich
trotzdem
die
Mühe
machen
,
liegt
mir
viel
dran
!
Danke
Danke Danke
18624255
Antworten ...
user_64826
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
ins
griechische
für
SMS
Versand
.
mmhh
keiner
lust
mir
das
zu
übersetzen
:(
18624455
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
ins
griechische
für
SMS
Versand
.
Lust
schon
,
aber
ob
das
Können
reicht
?
Ich
probiere
es
halt
:
"
Hthela
na
sou
pw
aplws
pws
para
ton
makry
xwrismo
mas
eisai
vathia
sthn
kardia
mou
kai
mou
leipeis
alithina
.
Tha
mporousa
na
klaiw
kathe
mera
otan
skeftomai
thn
televtaia
fora
pou
koitaza
sta
wraia
matia
sou
kai
mou
xarizes
kathe mera
ena
xamogelo
.
Twra
kserw
oti
tha
ekana
ta
panta
gia
sena
!
S
'
agapw
opws
thn
prwth
mera
!
Na
eisai
kala
,
kai
prosexe
ton
eavto
sou
!"
PS
:
Ja
,
ich
glaube
,
die
Übersetzung
ist
soweit
gelungen
,
dass
du
sie
verschicken
kannst
.
;-)
18624537
Antworten ...
user_64826
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
ins
griechische
für
SMS
Versand
.
super
danke
18628603
Antworten ...
user_64975
.
EN
FR
SP
20.08.2007
Hab
da
noch
ne
Übersetzung
..
kann
mir
einer
ne
gute
nacht
sms
übersetzen
?
wär
voll
lieb
=)
Ich
liebe
dich
auch
so
unbeschreiblich
doll
und
ich
vermisse
dich..
freu
mich
so
wenn
ich dich
im
oktober
wiedersehen
kann
.
schlaf
schön
und
träum
was
süßes
(
von
uns
;)
wär
nett
wenns
heut
abend
noch
übersetzt
werden
könnte
=))
danke
:
D
18624207
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Hab
da
noch
ne
Übersetzung
..
Schade
.
Habe
ich
erst
jetzt
gesehen
,
dass
du
es
gerne
noch
am
Abend
gehabt
hättest
.
Aber
vielleicht
kannst
du
es
ja
heute
Abend
verwenden
.
;-)
"
Ki
egw
se
agapw
trela
kai
mou
leipeis
.
Xairomai
toso
poly
pou
mporw
na
se
ksanadw
ton
Oktwvrio
.
Koimhsou
kala
kai
oneira
glyka
(
me
thema
tous
dyo
mas
;) )"
18624556
Antworten ...
user_64975
.
EN
FR
SP
➤
➤
Re:
Hab
da
noch
ne
Übersetzung
..
dange
sehr
:)
konnte
es
noch
verwenden
:
D
18626718
Antworten ...
user_64857
.
FR
EN
20.08.2007
Anzeigen
Ja
dange
hattest
rceht
-
war
italienisch
;)
18624206
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X