/
Postkarte
Hallo, könnte mir jemand eventuell noch folgendes übersetzen.... Hallo ihr drei, liebe Grüße aus der sonnigen Türkei senden Euch X und Y !! Die Sonne scheint, Hotel und Strand sind super und das Essen schmeckt!! Wir freuen uns auf Euch!
...
"Ahoj, vy tři, X a Y vás zdraví ze slunného Turecka!! Sluníčko svítí, hotel a pláž jsou super a jídlo chutná!! Těšíme se na vás!"
Danke schön für die super schnelle Übersetzung!!! Freue mich wirklich sehr!!! ;))))
Grüße an ein Kind...
Hallo alle zusammen, ich möchte meiner kleinen Nichte eine Postkarte aus Deutschland schicken. Könnt ihr mir bitte folgenden Text übersetzen: Hallo XXXXX, wir haben uns schon lange nicht gesehen und wir vermissen Dich sehr. Wie geht es Dir? Was machst Du? Pass auf Dich und Deine Mama schön auf. Wir freuen uns, wenn ihr zu dritt wieder kommt. 1.000 Küsse und wir haben Dich lieb!! Liebe Grüße an Mama, Oma und Opa!
...
"Ahoj, XXXXX, už dlouhu jsme se neviděli a postrádámě tě. Jak se ti vede? Co děláš? Dávej na sebe a svou maminku moc pozor. Těšíme se, až zase příjedete ve třech. Líbáme tě tisíckrát a máme tě rádi!! Pozdravujeme maminku, babičku a dědečka!" Grußi - Thomas
➤➤
Re: ...
Vielen lieben dank!!!! ;)
Hallo alle zusammen! Kann mir Jemand BITTE diese Mail übersetzen? Vielen DANK.
" Jsem moc ráda, že ses ozvala, už jsem myslela, že se něco stalo. U mne je všechno v pořádku (zatím), stravotně i jinak. Ted' jsem měli trochu starostí a nervů, Anička se chystala na stání zkoušky a promoci. Jinak pořád jezdím ven a ted' chodím ne houby. Je to moje vášeň. .... je také v pořádku. Přišla ale o zaměstnání a je z toho špatná. Potporovala svého syna a ty peníze, které si vydělala k důchodu, jí budou chybět . A že se neozývá? Ona sice má internet, ale neumí na něm vůbec nic. Snad ani otevřít. Chodí to dělat snacha M... . Já toho sice taky moc neumím, ale dopis napíšu. Jen musím chodit otravovat k Andulce (bydlí sama v podkroví). V nej bližší době bych měla mít svůj počítač a pak to bude veselejší. A co se týka rodokmenu. Když jsi nám poprvé poslala odkaz, tak jsem se tam krásně dostali, ale potom jsem se museli přihlásit pod přihlašovacím jménem a chce to po nás zaplatit nějaká eura. Jenže my žádná eura némame, my máme starou dobrou českou korunu. Takže až k vám přijedu, doufám, že mi vysvětlíš, co s tím mám dělat. Mamince jsem vždycky " nadávala ", co mi dala za jméno. J... se mi nelíbilo. No a J... se mi docela líbí. Říká mi tak jen jedna kamarádka, tak je to v pořádku. Těsím se, že se brzy uvidímeč, uč se prosím, at' se alespoň trochu domluvíme. Já umím německy " Jíst a pít" a ns učení už nemám. Jestli jsi ten dopis napsala sama, tak jsi dobrá. Ale at' žije dobrodružství! Byla jsem sama na dovolené v Egypté s německou a zvládla jsem to. Tak doufám, že to společně zvládnem taky. "
...
"Ich bin echt froh, dass du von dir hörn lässt, dachte schon, s wäre was passiert. Bei mir ist alles im Lot (bis jetzt), gesundheitlich und auch sonst. Jetzt hatten wir bissel Sorgen und Anspannung, die Anička rüstete sich fürs Staatsexamen und die Promotion. Ansonsten fahr ich immer raus und jetzt geh ich in die Pilze. Dett is meine Leidenschaft. .... geht’s AUCH so. Hat aber ihren Job verloren und ist deswegen nicht so gut drauf. Sie unterstützte ihren Sohn, und das Geld, das sie sich zur Rente verdiente, wird ihr fehlen. Und dass sie sich jetzt nicht meldet? Sie hat ja zwar Internet, kann aber da dran reineweg gar nix. Wohl nicht mal öffnen. Das kommt immer die Schwiegertochter M... machen. Ich kann da AUCH kaum was, aber den Brief schreib ich. Muss mich bloß immer zur Andulka langweilen gehen (die wohnt alleine unterm Dach). In nächster Zeit sollt ich meinen Rechner haben, und dann wird’s fröhlicher. Und was den Stammbaum angeht. Als du uns zuerst den Link schicktest, warn wir ja ganz nett hingekommen, danach aber mussten wir uns unter nem Nutzernamen anmelden und das käme uns irgendwelche Euros. Nur dass wir keine Euros HABEN, wir haben die alte tschechische Krone. Sodass, wenn ich zu euch komme, du mir das hoffentlich erklärst, was ich dort machen soll. Mit der Mamse »schimpfte« ich immer, was sie mir für n Namen gegeben hat. J... gefiel mir nicht. Tchja, und J... gefällt mir ziemlich. So sagte bloß EINE KUMPELINE zu mir, so isses in Ordnung. Ich freu mich, dass wir uns bald sehn, bitte lerne du, damit wir uns wenigstens bissel verständigen. ICH kann deutsch »essen und trinken«, und Deutschunterricht (?) hab ich nicht mehr. Falls du diesen Brief selber geschrieben hast, dann biste gut. Doch es lebe das Abenteuer! Ich war alleine auf Urlaub in Ägypten mit ... deutschen ... und hab’s hingekriegt. Also hoff ich, dass wir das zusammen AUCH schaffen." Bei "deutschen" scheint n Substantiv zu fehlen, oder es soll vielleicht heißen "mit ner Deutschen" .. wie auch immer .. LG - Thom
➤➤
Re: ...Hallo Thom,
Ist ja echt Super schnell heute Nacht. Děkuji mnohokrát. Dobrou noc - cony :0
Bitte um Korrektur
habe versucht folgenden Text zu Übersetzen, da ich leider nicht so fit in Tschechisch bin -- möchte ich euch BITTEN die Übersetzung zu Korrigieren oder zu verbessern Herzlichen Dank schon mal im voraus und Grüße aus Regensburg Norbert ---------------------------------- Ich habe für den 15.7 bis 19.7. in Ihrer Pension ein Doppelzimmer reserviert, da wir mit den Zug aus Prag anreisen werden wir erst gegen 15:00 Uhr in Heřmanův Městec ankommen. ------------------------------------------- "Na 15.7 až 19.7. jsem si ve Vašem pensionu zarezervoval dvoulůžkový pokoj, protože vlakem z Prahy přijedeme do Heřmanův Městec až teprve kolem 15:00."
No ahoj, Norberte :9
Můj návrh: "Mám zarezervovaný dvoulůžkový pokoj ve Vašem penzionu na 15.7. do 19.7. Protože pojedeme vlakem z Prahy, dorazíme do Heřmanova Městce až kolem 15:00." Čau z Budyšína - Thom
➤➤
re: Danke Thom
Danke für Deinen Vorschlag - Wünsche noch ein schönes Wochenende. Norbert
führerscheinentzug
habe in tschechien meine lizenz verloren, sitze nun vor tschechischem schreiben,.. wem könnte ich dieses schreiben faxen, damit er mir das wichtigste genau und den rest wesentlich übersetzt, damit ich weiß, was nun sache ist mfg und dank im voraus werner
Hallo ihr Lieben...
Bin zum ersten mal hier und hätte da ein Bitte für eine Übersetzung ins tschechische für meine Liebste, damit sie weiß, wieviel sie mir bedeutet: Ich weiß nicht wie ich dir sagen kann, wieviel du mir bedeutest! Ich würde alles für dich tun... ...ich würde den höchsten Berg besteigen, durch das heißeste Feuer laufen, zum Grund des tiefsten Meeres tauchen, das wildeste Tier bezwingen, dem stärksten Sturm trotzen, durch die längste Wüste gehen und allen Kräften widerstehen, nur für dich, meine süße kleine Myška! Wenn du möchtest werden wir für immer und ewig zusammen sein! Ich möchte es von ganzem Herzen! In Liebe... ...dein Myšášku PS:Ich weiß der Text ist recht lang, sorry, aber ich denke, dass ich die Hilfe des Übersetzungsforums nicht allzuoft in Anspruch nehmen werde, da ich für meine Maus Tschechisch lerne, aber leider bin ich noch blutiger Anfänger. Der Text erscheint mir deshalb zu komplex um ihn selbst zu übersetzen und ich will Missverständnissen vorbeugen. Vielen Dank im vorraus für die Übersetzung und euer Verständniss!!!
...
"Nevím jak ti mohu říct, kolik pro mě znamenáš! Všechno bych pro tebe udělal ... ... vylezl bych na nejvyšší horu, skočil do nejžhavějšího ohně, ponořil se do nejhlubšího moře, přemohl nejdivočejší zvíře, odolal nejsilnější bouřce, prošel nejdelší pouští a vzdoroval všem sílám, jen pro tebe, moje sladká malá Myško! Pokud chceš, budeme navždy a navěky spolu! To chci z celého svého srdce! S láskou ... ... tvůj Myšáček" Grußi - Thomas
Re: Hallo ihr Lieben...
ein Versuch: Nevím jak T i mohu říct co vlastně znamenáš pro mne! Udělal bych pro Tebe všechno, vylezl bych nejvyšší horu, prošel bych nejhorší oheň, ponořil bych se do nejhlubšího moře, zkrotil bych nejdravější bestii, odolal bych nejprudkému vichru, prošel bych nejdelší poušť a vzdoroval bych všem silám jenom pro Tebe , moje sladká Mýško! Kdybys chtěla budeme pohromadě na věky ! To chci z celého svého srdce. V lásce ... Tvůj Myšášek Myšášku ist eine Anredeform
➤➤
Herzlichen Dank an den Liebesboten!
Vielen Dank für die Übersetzung! Es ist wirklich toll, dass es ein Forum mit so hilfsbereiten Menschen gibt. Wenn ich mich in der tschechischen Sprache sicherer fühle werde ich hier tatkräftig mithelfen. Aber das wird wohl noch ein Weilchen dauern. Beste Grüße und allen ein schönes Wochenende!