/
Misanek
18.06.2009 14:36:44
Ahoj Thomas!
Vielen Dank für die rasche Übersetzung!! Nun kann ich aber glänzen aus fernem Land mit meinen Kenntnissen :-)
Weiterhin einen schönen Tag...
(im Erzgebirge regnet es leider im Moment)
Misanek
Misanek
18.06.2009 11:51:12
Guten Tag, Thomas!
Ich möchte gern einer guten Frendin in CZ aus meinem am Sonntag beginnenden Mallorca-Urlaub eine Nachricht zukommen lassen (und das am Besten in Landessprache).
Hier mein Wunsch für die Übersetzung:
„Hallo Veronika, viele liebe Grüsse aus dem sonnigen Mallorca sendet dir Michael! Die Fotos sende ich dir nach dem Urlaub. Viele Grüsse bitte auch an Mutti und Babicka! Bis bald, ….“
Vielen Dank im Voraus!
Mit freundlichen Grüssen aus dem Erzgebirge
Misanek
thomsen
18.06.2009 13:08:19
➤
Hoj, Míšánku ...
"Ahoj, Veroniko, krásné pozdravy ze slunné Mallorcy ti posílá Michael! Fotky dostaneš po dovolené. A pozdravuj ode mě i maminku a babičku! Zatím, …. "
LG - vom Lausitzer Thom
user_103436
15.06.2009 11:37:18
Korrekturlesen
Hallo schreibe gerade eine Arbeit für die Uni undd übersetze dabei aus dem tschechischen. Ich wollte fragen, ob sich jemand dem einmal widmen könnte, um zu schauen ob das so in ordnung übersetzt ist???
danke im voraus und lg
„Není to ani andělsky dokonalý dokument, ale nemá ani stigma ďábelské.” = Es ist kein engelsgleiches, perfektes Dokument, aber es ist auch kein Dämonisches
Lisabonská smlouva je spravedlivě vybalancována. Není revolucí, ale důležitou evolucí struktur a fungování nejúspěšnější multinárodní organizace v lidské historii. = Der Lissabonner Vertrag ist gerecht ausbalanciert. Er ist nicht revolutionär, aber von wichtiger evolutionärer Struktur und fungiert in der erfolgreichsten multinationalen Organisation der Völkergeschichte.
„Také komunistické volání po referendu je pro mě nedůvěryhodné, protože si pamatuji, jak mi moje máma, když jsem byla ještě malá, tehdy to tak skutečně bylo, vysvětlovala, že volby nejsou volby, ale je to podvod a ponižování lidí“ = „…weil ich mich daran erinnere, wie mir meine Mutter, als ich noch klein war, und damals war es wirklich so, erklärte, dass Wahlen keine Wahlen sind, aber Betrug und Demütigung des Volks."
„Jsme svědky nadřazeni politiky svobodného trhu nad demokracii a účast lidu.“ = „Wir sind Zeugen der Überordnung der Politik des freien Marktes über Demokratie und Volksinteresse.“
„Suverenita a nezávislost lidu a národů jsou dále pošlapávány.” = Souveränität und Unabhängigkeit von Volk und Nation sind weiter unterdrückt.“
thomsen
15.06.2009 12:32:25
➤
...
- Není to ani andělsky dokonalý dokument, ale nemá ani stigma ďábelské.
- Das Dokument ist nicht engelhaft perfekt, hat aber auch kein teuflisches Stigma.
- Lisabonská smlouva je spravedlivě vybalancována. Není revolucí, ale důležitou evolucí struktur a fungování nejúspěšnější multinárodní organizace v lidské historii.
- Der Vertrag von Lissabon ist gerecht ausbalanciert. Er ist keine Revolution, doch eine wichtige Evolution der Strukturen und des Funktionierens der erfolgreichsten multinationalen Organisation in der Geschichte der Menschheit.
- … , protože si pamatuji, jak mi moje máma, když jsem byla ještě malá, tehdy to tak skutečně bylo, vysvětlovala, že volby nejsou volby, ale je to podvod a ponižování lidí.
- … , weil ich mich daran erinnere, wie mir meine Mutter, als ich noch klein war, damals war es wirklich so, erklärte, dass Wahlen keine Wahlen seien, sondern es wäre ein Betrügen und Niederhalten der Menschen.
- Jsme svědky nadřazení politiky svobodného trhu nad demokracii a účast lidu.
- Wir sind Zeugen der Überordnung der Politik des freien Marktes über die Demokratie und Beteiligung des Volkes.
- Suverenita a nezávislost lidu a národů jsou dále pošlapávány.
- Die Souveränität und Unabhängigkeit des Volkes und der Nationen tritt man nach wie vor mit Füßen.
Grußi - Thomas
ermu5
10.06.2009 02:54:30
Hilfe bei Übersetzung
Hallo,
wer kann mir folgende Sachen übersetzen:
Das ist schön!
Das ist cool!
Wie geil!
Wo ist noch Party angesagt?
Wie ist Deine Handynummer?
Tausend Dank für Eure Hilfe!
Viele Grüße
Ernst
thomsen
10.06.2009 03:36:59
➤
...
Das ist schön! = To je bezva!
Das ist cool! = To je kůl.
Wie geil! = Jak super!
Wo ist noch Party angesagt? = Kde ještě bude párty?
Wie ist deine Handynummer? = Jaké je tvé číslo mobilu?
Grußi - Thomas
ermu5
10.06.2009 12:02:14
➤➤
re: ...
Vielen Dank Thomas, eine große Hilfe!
user_103214
09.06.2009 22:49:08
Hallo
Ich wollte fragen ob ihr mir das hier übersetzen könnt.
Ist sicher nicht schwer.
Umírám z toho ... show nejvíc bomby ... a kvalita videa styl !!!!
und
skvely video fakt moc diky ....
.. weil würd gern wissen was die leute da zu meinen videos geschrieben haben.
lg danke
thomsen
10.06.2009 03:00:54
➤
...
"Haut mich um ... Show zumeist hammermäßig ... und Videoqualität mit Stil !!!!"
und
"Tolles Video, echt vielen Dank .... "
Grußi - Thomas
user_103214
10.06.2009 12:57:03
➤➤
Re: ...
danke!
lg
Verka
08.06.2009 11:58:07
Lehrbuch für Kinder
Hallo,
kennt jemand Tschechisch-Lehrbuch für Kinder?
Danke
Ahoj Vera
hornofalcky
08.06.2009 12:37:14
➤
Re: Lehrbuch für Kinder
Ahoj Vero,
mám pro Vás dobrou adresu:
Koordinační centrum česko-německých výměn mládeže TANDEM
Sedláčkova 31
CZ - 306 14 Plzeň
tel.: 00420 377 634 755
fax: 00420 377 634 752
email: odmalicka@tandem.adam.cz
Zeptejte se tam.
S pozdravem
Horni
Verka
08.06.2009 12:46:11
➤➤
Re: Lehrbuch für Kinder
Ahoj Horni,
Tandem znám, dobrý nápad, díky :)
Zdravím též
Věra
user_103072
07.06.2009 16:20:03
Hallo!
Bitte ins tschechische übersetzten:
zum Geburtstag und im neuen Lebensjahr alles Gute, vor allem Gesundheit wünschen vom Herzen
Deine Freunde
kočka
07.06.2009 17:37:44
➤
Variante 3
Všechno nejlepší k narozeninám a do dalšího roku tvého života, především zdraví Ti ze srdce přejí
Tvoji přátelé
thomsen
07.06.2009 17:19:44
➤
...
"Všechno nej a především zdraví k narozeninám a do dalšího roku tvého života přejou ze srdíčka
Tví kamarádi"
Grußi - Thomas
hornofalcky
07.06.2009 17:07:47
➤
Re: Hallo!
k narozeninám i do nového roku života všechno nejlepší zejména zdraví srdečně přejí
tvoji přátelé
LG Horni