/
Jojo_iv
02.04.2008 14:28:40
Sommerkurs in Jihlava 2008
Hallo, habe gerade gesehen das der Sommerkurs in Jihlava auch 2008 veranstaltet wird! Ich war vergangenes Jahr da und überleg gerade mich für 2008 wieder anzumelden! Der Kurs war echt gut und alles andere drum herum hat auch gepasst!
Der link zur HP : http://cestinaprocizince.chytrak.cz/DE/index_DE.html
Gruß an alle!
Jo
user_72467
02.04.2008 16:35:51
bitte um übersetzung
spinkej krasne, das 2.wort weiß ich, aber das erste finde ich irgendwie nicht heraus! wär schön, wenn mir es jemand sagen würde. danke=)
lg honey
kočka
02.04.2008 16:54:04
➤
Re: bitte um übersetzung
spinkej krásně = schlaf' schön
user_80029
03.04.2008 12:45:23
kann mir das jemand ins deutsche übersetzen???
OK,pokud budes potreovat v Berline v necem poradit ,popripade nejakou pomoc,pak pis nebo volej na muj mobil..............Nebo pis na Libim se Ti.........Cauky
kočka
03.04.2008 14:42:17
➤
für den Eisbär in Berlin
OK, sofern du in Berlin irgend einen Rat benötigen wirst, gegebenenfalls irgendeine Hilfe brauchst, dann schreib mir oder ruf mich auf meinem Handy an .....
Oder schreib auf 'Libim se Ti ..... (das hat wohl keinen Sinn, wenn ich es übersetze, oder?) Tschüß
Gruß - Marta
user_80029
03.04.2008 16:09:43
➤➤
Re: für den Eisbär in Berlin
hallöchen, erstmal vielen dank und könntest du mir folgendes wieder zurückübersetzen???
Bisher bin ich in Berlin ziemlich gut zurechtgekommen aber vielen Dank für dein liebes Angebot deine Nummer werde ich mir mal speichern, was macht deine agentur denn eigentlich genau???
du solltest deutsch schreiben ist zum lernen besser, lieben gruß
kočka
03.04.2008 17:17:07
➤➤➤
für den Eisbär in Berlin die II.
Dosud jsem v Berlíně neměl žádné problémy, ale mockrát Ti za tvoji milou nabídku děkuji a uložím si tvoje
user_80029
04.04.2008 18:20:38
➤➤
Re: für den Eisbär in Berlin
hallöchen Marta, darf ich deine hilfe nocheinmal in anspruch nehmen??? könntest du mir das wohl ins deutsche übersetzen, L.G. knut
Ty jsi ted nastvana nebo urazena?proc mi uz nepises?Je to vsechno tak najivni,Jako co v te agenture oracujes?
thomsen
04.04.2008 20:27:52
➤➤➤
...
"Du bist jetzt sauer oder beleidigt? Warum schreibst n du mir nicht mehr? Ist das Alles so naiv? Als was arbeitest n du in der Agentur?"
Grußi - Thomas
user_80029
04.04.2008 20:34:25
➤➤➤➤
Re: ...
hallöchen thomas das ist die übersetzung auf das was ich geschrieben habe????? wenn ja danke ich dir schonmal ganz dolle
l.G. Knut
thomsen
04.04.2008 20:50:23
➤➤➤➤➤
Jaja ... das is die Ü-Setzung :)
Ü-Setzungen setz ich immer oder FAST immer in Anführungsstriche.
user_80040
03.04.2008 15:31:27
e-mail aus Prag zu Beerdigungen
Dobrý den,
vá¾ený pane, pokud jsme dobøe pochopili z Va¹í ¾ádosti, máte zájem o
zji¹tìní, kde byli pohøbeni Va¹i pøedci.
Dle matriky zemøelých Smíchov, svazek XX, 1946, strana 175, è.ø.84 - Lucie
Petterová je zapsáno místo pohøební Praha XII - Vinohrady, krematorium
(dnes Praha 10 ).
Dle matriky zemøelých Vysoèany, 1949, strana 248, è.ø. 7 - Maximilian
Pettera je zapsáno místo pohøební pra¾ský høbitov u
thomsen
03.04.2008 18:01:59
➤
...
"Hallo,
sehr geehrter Herr, wenn wir Ihre Bitte richtig verstehen, so haben Sie Interesse an der Feststellung, wo Ihre Vorfahren beerdigt wurden.
Laut Sterbematrikel Smíchov, Band XX, 1946, Seite 175, Zl.84 – Lucie Petterová ist der eingetragene Ort der Beerdigung Prag XII – Vinohrady, Krematorium (heute Prag 10 ).
Laut Sterbematrikel Vyso
user_80040
03.04.2008 18:31:40
➤➤
re: ...
Super, Danke für die Übersetzung
Peter
pitr
04.04.2008 23:42:52
bitte um Übersetzung vielen Dank !!! m an w
Vielleicht bist du verwundert über mich. Aber, ich habe Dich gesehen und es war um mich geschehen.
Ich weiß,das es nicht gut ist , wenn ich das so schnell schreibe,aber ich muß. Du hast so eine liebe positive Art,die mich wirklich begeistert. Es ist eine schwierige Situation aber ich würde gerne mit Dir soweit es geht zusammen sein.Ich hoffe du hältst das nicht für viel zu schnell und zu übertrieben. Das könnte ich verstehen.
thomsen
05.04.2008 13:51:27
➤
...
"Možná, že se mi divíš. Ale viděl jsem tě a hned jsem byl do tebe zamilován.
Já vím, že není dobré, když ti to píšu tak rychle, ale musím. Máš takovou milou kladnou povahu, která mě opravdu nadchne. Je to těžká situace, ale, pokud možné, rád bych byl spolu s tebou. Doufám, že to nepovažuješ za moc příliš rychlé a příliš přehnané. To bych chápal."
Grußi - Thomas
cony
05.04.2008 21:39:13
Bitte,kann mir Jemand übersetzen!DANKE-Ihr seit echt toll
"Liebe Nadá,
ich habe dir die bilder nochmals gesendet,diesmal auf eine andere weise.Tut mir leid daß ich nicht sofort geschrieben habe,aber ich war so sehr erkältet das ich 3 Tage nicht im stande war etwas zu tun.Jetzt geht's mir wieder ganz gut.Bitte schreibe mir welches der beiden arten bei dir zu öffnen geht.
Gruß...."
thomsen
05.04.2008 22:14:47
➤
...
"Milá Nado,
poslala jsem ti znovu ty obrázky, tentokrát jiným způsobem. Omlouvám se, že jsem nenapsala hned, ale byla jsem tak nachlazená, že 3 dny jsem byla neschopná něco udělat. Te
cony
05.04.2008 22:58:51
➤➤
Re: ...
Ja,ich sag's doch-ihr seit toll! Danke Thom!
user_80150
06.04.2008 13:20:50
pls kann mir wer helfen?!? bitte..
folgendes:
"hi leute, also zu mir gibt es nicht viel zu sagen, das wichtigste steht eh schon hier und falls ihr doch noch was wissen wollt, dann fragt einfach.. ich bin ein offener mensch und wenn was is können immer alle zu mir kommen und mit mir über alles und jeden reden ^^ naja sonst weiß ich nicht,was ich noch schreiben soll ^^ also schreibt mir was wenn ihr wollt und alle die ich kenne,.. man sieht sich ;) "
kann das wer übersetzen? bitte?? thx
thomsen
06.04.2008 21:41:35
➤
...
"Ahoj lidé, tak o mě není nic moc vědět, to nejdůležitější je stejně tady napsáno a kdybyste přesto chtěli vědět něco, tak se prostě ptejte .. Jsem otevřený