/
bitte übersetzen :)
Wäre sehr nett wenn ihr mir es übersetzen könntet :) 1. Willst du mich heiraten? 2. Du bist der unbeschreiblichste und unberechenbarste junge für mich, und genau das ist das perfekte für mich! 3. ich liebe dich, weil du einfach so bist wie du bist. 4. ich habe so ein glück dich meinen mann nennen zu können. 5. du bist mein mann und ich deine frau, jetzt fehlen nur noch die 20 kinder :D. 6. du bedeutest mir alles, duso moja. ohne dich geht gar nichts mehr. HVALA PUNO schon mal
Re: bitte übersetzen :)
PUUUUH lets's go- 1.a.(an Frau!!!) Hocesli se udati za mene? 1.b. Hocesli da /me ozenis / mi budes muz? (beide z sind gesprochen wie der franz. name Jean am anfang- hätten eigentlich noch ein häckchen oben.) 2. Ti si naj neopisljivii i naj neproracunanii momak/mladic za mene, i bas/tacno to je perfektno za mene! 3. volim te, zato zasto so takav kakav si. (an m.) 4. Imam tolku srcu da te mogu zvati muzem (1.b.).(ehemann -sonst 5.) 5. ti si moj covjek i ja tvoja zena (*1.b), sad samo jos fale 20 djece. 6.ti mi znacis sve, duso moja. bez tebe neide nista vise. MFG alithia
➤➤
Danke: Re: bitte übersetzen :)
Viiiiiiiiielen dank :) sehr nett
➤➤
Re: bitte übersetzen :)
Korrektur: 3. Tippfehler so = si 4. Tippfehler da fehlt ein "e" bei srecu.
Bitte übersetzen !
I tebi laku noc srce moje. I sanjaj ljepo.
Muttersprachler bitte kontrollieren.
Und wünsche dir eine gute Nacht mein Herz. Und träum Schönes. Anm.: Da ich selber eine Lernende bin, ist die Ü. ohne Gewähr Lalezar
➤➤
Re: Muttersprachler bitte kontrollieren.
Fast! aber schon nicht so schlecht! Wünsch dir auch eine gute Nacht, mein Schatz (Herz zwar richtig, aber wer sagt schon Herz?! ;) )! Träum schön! LG
➤➤➤
Re: Muttersprachler bitte kontrollieren.
Danke an euch beiden
Ich brauche dringend eine übersetzung !
I kod mene je isto ko u tebe Danke
Re: Ich brauche dringend eine übersetzung !
müßte heißen: Bei mir ist es so wie bei Dir. Wenn ich es richtig in Erinnerung hab
➤➤
Danke: Re: Ich brauche dringend eine übersetzung !
Danke
Brauche dringend hilfe
Hey:) wollt mal fragen ob jemand von euch so nett wäre und mir was übersetzen könnte...es ist etwas länger und etwas privater...deswegen wollt ich mal fragen ob jemand mir das per privater nachricht oder so übersetzen könnte:D wär für eure hilfe sehr dankbar
Re: Brauche dringend hilfe
falls du noch niemanden hast- kannst du mir gerne ja eine nachricht schreiben- glg alithia2001
bitte eine Übersetzung von Deutsch auf Bosnisch . Danke vielmals im Voraus für die Bemühungen!
An meine Kussgöttin! oder an meine göttliche Küsserin
was heisst das denn :D bitte :)
pa gdje si ti bona sta ima sta radite gdje mi je brko so viel weiß ich.. wo bist du... was gibts
Re: was heisst das denn :D bitte :)
ej, was ist los, "alte", was gibt's so, was macht ihr, und wo ist/was treibt der "brko" bona (w), bzw. bolan (m) - ungefähr: Kumpel(in), "Alte(r)", Freund(in) ...(Gerne in Ostbosnien verwendet) Brko - entweder Spitzname, oder "Schnurrbärtiger"
➤➤
Danke: Re: was heisst das denn :D bitte :)
vielen dank :)
HILFE. Bitte Übersetzen
hvala dobro sam.. zelim i ja tebi lijep i ugodan dan.. a on danas i jeste barem kod nas...jer sunce bas grije
Re: HILFE. Bitte Übersetzen
: danke mir geht es gut ich wünsche dir auch einen schönen und angenehmen tag und heute ist er das zumindest bei uns..denn die sonne scheint (+"richtig"/="bas" sinngemäß.) lg alithia
➤➤
Re: HILFE. Bitte Übersetzen
"jer sunce baš grije" heisst doch eher "weil die Sonne ziemlich 'heizt'" oder irre ich mich? -- poz. mario
➤➤➤
Re: HILFE. Bitte Übersetzen
ziemlich runter"brennt" würde man sagen
➤➤➤➤
Danke: Re: HILFE. Bitte Übersetzen
das war's, was ich meinte :-)
➤➤
Danke: Re: HILFE. Bitte Übersetzen
Vielen Dank für Deine Hilfe! Habe das dann doch Missverstanden.