/
23.10.2006 15:44:11
Bitte übersetzen....
u vjeri je nada, u zrtvi je snaga, u ljubavi je screca, a u mojoj poruci su najlepse zelje i najiskrenije cestitke?
23.10.2006 16:18:59
➤
re: Bitte übersetzen....
In dem Glauben ist die Hoffnung, im Opfer die Kraft, in der Liebe ist das Glück, und in meiner Nachricht die schönsten wünsche und die ehrlichsten Glückwünsche.
23.10.2006 16:56:47
➤➤
re: re: Bitte übersetzen....
Ich danke dir recht herzlich für die schnelle Antwort.
Liebe Grüße.
23.10.2006 14:14:18
Molimte mi napisite kako se odgovara na Bajram Mubarek Serif Olsun???
user_47628
23.10.2006 20:15:38
➤
mozes reci (wobei es da versch. varianten gibt):
allah raziola !
23.10.2006 11:25:46
nice
ich muss erstmal sagen dass ich es hammer finde wie hier alle übersetzen!
wäre nett wenn mir jemand dass hier übersetzen würde:
hi jungs!
alle klar bei euch?
wie laufen die geschäfte?
danke nochmal dafür was ihr alles für uns im urlaub gemacht habt!
ich hoffe es geht euch sonst auch gut!
ich konnte leider jetzt erst zurück schreiben, wann kommt mario?
könnt ihr mir nochmal eure telefonnummern schicken?
schöne grüße von dj blunt und tony montana!
ciao!
23.10.2006 15:08:24
➤
re: nice
Sorry, meinte natürlich Blunt und nicht Blung, aber das weisst du wohl selbst. :-)
23.10.2006 15:07:34
➤
re: nice
Cao Momci!
Sve ok kod vas?
Kako idu poslovi?
Ponovo hvala za sve, sta ste za nas cinili na nasem odmoru!
Nadam se, da ste inace dobro.
Nazalost sam tek sada mogao odgovoriti, kad stize Mario?
Mozete li mi ponovo poslati vase brojeve telefona?
Puno pozdrava od DJ Blung i Tony Montana!
Cao
23.10.2006 15:32:39
➤➤
re: re: nice
hvala!
vielen dank für die hilfe!
23.10.2006 16:23:54
➤➤➤
re: re: re: nice
Immer wieder gerne.
22.10.2006 20:12:15
heey kann mir jemand sagen was: hoffnung stirbt zuletzt ich gebe dich nicht auf! auf bosnisch heisst? wäre sehr froh darüber und wäre sehr nett... gruzz rahy
22.10.2006 22:14:12
➤
hoffnung stirbt zuletzt NADA UVJEK ZADNJA UMIRE!
ich gebe dich nicht auf - kann man umschreiben NIKAD NECU ODUSTATI OD TEBE!
22.10.2006 19:48:54
Bitte noch mal übersetzen....
..da es (weiter unten) ein paar Unstimmigkeiten gab und ich es wirklich ganz genau brauche.
-> Hallo Tante. Hast du meine letzte SMS bekommen? Geht´s euch gut? Mir leider nicht so.
Seit Papa eine neue Frau hat, meldet er sich nicht mehr bei mir. Wenn ich anrufe, macht er sein Handy aus. Auf meine Nachrichten antwortet er auch nicht.
Ich weiß nicht, was ich noch machen soll. Ich glaube, er will nichts mehr von mir wissen.
Ich hoffe, ich höre bald wieder von euch. Liebe Grüße an alle. Ich liebe euch. Kuss, eure Melina.
22.10.2006 22:19:11
➤
re: Bitte noch mal übersetzen....
Und wegen dem ZDRAVO!
Also wenn es Moslems sind, kannst du auch MERHABA schreiben! Das ist dann richtig bosnisch!
user_52560
22.10.2006 23:13:22
➤➤
Re: re: Bitte noch mal übersetzen....
CAO ist gut! Wollte ich dir auch als erstes vorschlagen! Das verwende ich persönlich auch immer!
Falls du in der Zukunft wieder was brauchen würdest, kannst du mir ja eine Mail schreiben! Lg Asmira
Asmira@gmx.at
23.10.2006 16:57:52
➤➤➤
re: Re: re: Bitte noch mal übersetzen....
Danke dir nochmals.
Ich bin mir sicher,dass ich darauf zurückkommen werde. :)
Na dann hören wir bestimmt bald wieder voneinander.
Liebe Grüße.
22.10.2006 22:24:39
➤➤
re: re: Bitte noch mal übersetzen....
Ja, wir sind Moslems. Und "merhaba" kenn ich ja auch. Aber für die Begrüßung würde ich hier "Cao" vorziehen. Was meinst du?
22.10.2006 22:11:58
➤
re: Bitte noch mal übersetzen....
Zdravo *! Jesi li dobila moj zadnji sms? Jeste li dobro? Ja nisam bas! Odkad tata ima drugu zenu, nejavlja se vise kod mene. Kad ga nazovem ugasi mobitel! Na moje poruke neodgovara! Neznam vise sta da radim! Mislim da nece da ima vise posla samnom! Nadam se da cu cuti uskoro od vas! Pozdravi sviju. Volim vas! Poljubac, vasa Melina!
* TETKA (Schwester vom Vater oder Mutter)
*STRINA (Frau von Vaters Bruder)
*UJNA (Frau von Mutters Bruder)
27.10.2006 19:00:43
➤➤
re: re: Bitte noch mal übersetzen....
So ganz bin ich mit deiner Übersetzung nicht einverstanden. Die Verneinung "ne" schreibst du immer mit dem Verb zusammen, obwohl es doch getrennt geschrieben werden muss, ausser bei "nemam" und "neću". Und "kad ga nazovem" heisst wörtlich "wenn ich ihn nenne/bezeichne", du müsstest "pozovem" schreiben. Zu guter Letzt: "otkad" schreibt man, da es ein Wort ist, mit "t".
28.10.2006 11:28:53
➤➤➤
re: re: re: Bitte noch mal übersetzen....
Oh Mann!!! ;-)))
22.10.2006 22:23:26
➤➤
re: re: Bitte noch mal übersetzen....
Ich danke dir recht herzlich.
Das scheint mir richtig zu sein.
Die Wörter kommen mir auch alle bekannt vor.
Danke, danke. :)
Schönen Abend noch!
22.10.2006 16:12:43
wer kann helfen ???
....würde gerne etwas (sehr) nettes zu bajram an eine frau schreiben.
bitte in bosnisch und deutsch
:-) danke
user_47628
22.10.2006 21:48:44
➤
Entweder...
BAJRAM SERIF MUBAREK OLSUN
oder...
BAJRAM BARECULA
23.10.2006 16:00:27
➤➤
und was heißt "BAJRAM SERIF MUBAREK OLSUN?"
22.10.2006 20:08:19
➤
Weiß nur wie man generell gratuliert:
Bajram baric!
oder
Sretan i mubarek bajram!
22.10.2006 15:10:02
Poklon za bajram?
Cao... ja sam srpkinja iz bosne a moja najdraza komsinica je bosanka iz bosne :-) njoj i njenoj familiji je sutra bajram i ja bih im htjela nesta pokloniti, neku sitnicu, ali neznam sta se poklanja za bajram... ima li neko ideju?
22.10.2006 22:15:40
➤
re: Poklon za bajram?
Najbolje bi bilo da joj poklonis nesto slatko! Kao bonbonjeru ili neku veliku cokoladu...ili mozda neki ukras! ;-)
23.10.2006 16:25:24
➤➤
re: re: Poklon za bajram?
Puno ti hvala Asmira... :-)
22.10.2006 20:09:21
➤
re: Poklon za bajram?
Bajram baric!
ili
Sretan i mubarek bajram!
22.10.2006 20:11:38
➤➤
re: re: Poklon za bajram?
Sorry, falsch!