/
user_48274
14.07.2006 20:35:43
nochmal weil es so schön war ;-) danke im voraus für die übe
1.ich rufe dich morgen an
2.kommst du heute abend zu mir?(morgen abend)
3.ich habe etwas leckeres gekocht für uns zwei
4.lass dich überraschen und geniesse
5.es war sehr schön, dass du bei mir warst
6. es war sehr schön, in deinen armen aufzuwachen
7.das ist, was ich will
8.ich mag dich wirklich sehr gerne
9.bin heute abend im monokel
und super wichtig
10. und falls du doch kommen solltest, dann will ich mit dir in eine ruhige ecke und knutschen, vielleicht bis später ;-)
nochmals danke
(irgendwann schaff ich das auch mal alleine *diehoffnungnieaufgibt* IoI ;-)
user_34636
17.07.2006 22:16:43
➤
re: nochmal weil es so schön war ;-) danke im voraus für die
1. nazvat cu te sutra
2. hoces li doci veceras kod mene? (heute abend)
hoces li doci sutra navecer kod mene? (morgen abend)
3. ja sam nesto ukusno skuhala za nas dvoje
4. pusti neka te iznenadi i uzivaj
5. bilo je jako lijepo da si bio kod mene
6. probuditi se u tvojem narucju je bilo jako lijepo
7. to je sta ja hocu (will) to je sta ja zelim (mir wünsche)
8. ti si mi stvarno jako drag
9. ja sam veceras u monokelu
user_48274
18.07.2006 21:34:53
➤➤
re: re: nochmal weil es so schön war ;-) danke im voraus für
danke andela, fühl dich gedrückt :-)
14.07.2006 20:21:25
bitte um übersetzung
pubim te
vielen dank im vorraus
user_45660
15.07.2006 10:05:02
➤
pubim te = poljubim te = ich küsse dich....
14.07.2006 17:41:07
7 Fälle?
Hallo, ich lerne gerade bosnisch. Weiss, es gibt sieben Fälle, wobei ichnur bei zweien weiss wie bzw. wann man sie verwendet. Das wäre Instrumental - auf die Frage "mit wem oder was"
Lokativ - auf die Frage "wo"
Na ja, das wars auch schon. Vielleicht kann mir jemand kurz erklären, wann man welchen Fall zu gebrauchen hat. Mit der Deklination komme ich schon klar. Vielen Dank
Vanessa
user_42628
14.07.2006 13:05:19
An die lieben Übersetzer....
An die lieben Übersetzer....
...ich hab einen Text, den ich meinem freund schreiben will und wäre euch soooooo dankbar, wenn einer von euch mir diesen so bald es geht übersetzen könnte. (tut mir leid ist ein wenig lang geworden)
Ich danke im vorraus:) Liebe Grüße "beby"
Mein Baby. ich werde dich vermissen. 3 Wochen ist eine lange Zeit. Ich zähl jetzt schon die Tage bis zu deiner Rückkehr. Jede Nacht wirst du mir fehlen, in der du nicht an meiner Seite liegst und in der ich nicht auf deinem Bauch schlafen kann.
Es ist schön mit dir und ich wünsche mir, dass es noch lange so bleibt.
user_34636
17.07.2006 22:22:46
➤
evtl. nicht fehlerfrei
moja bebo falit ces mi. tri tjedna su dugo vremena. vec brojim dane do tvoga povratka.svaku noc u kojoj neces lezati pokraj mene i u kojoj ja necu moc spavati na tvome trbuhu ces mi faliti.toliko je lijepo sa tobom i zelim da ostane tako jos dugo vremena.
user_42628
18.07.2006 11:48:25
➤➤
re: evtl. nicht fehlerfrei
Dankeschön, ich danke dir!
LG
user_48274
14.07.2006 12:37:26
bitte um übersetzung,(für männlich) danke ihr lieben
1.ich vermisse dich ( sehr )
2.ich möchte bei dir sein
3.ich geniesse es, wenn du bei mir bist
4.ich möchte am wochenende etwas mit dir unternehmen
5.kino
6.schwimmen gehen
7. sehen wir uns diese woche?
8. arbeite nicht zuviel
9.soll ich dich an den flughafen fahren?
lieben dank im voraus *muah*
14.07.2006 19:15:59
➤
re: bitte um übersetzung,(für männlich) danke ihr lieben
1. nedostajes mi jako
2. volila bi biti us tebe
3. ja usivam, kad mogu bit us tebe
4. hocu wekendom da nesto radim stobom
5. kino
6, otic plivat
7. hoce mo se vidjet ovaj tjedan
8. nemoj toko raditi
9. hocu li te odvest do avionske stanice
Bitte gern geschehen :)
user_48274
14.07.2006 19:53:06
➤➤
re: re: bitte um übersetzung,(für männlich) danke ihr lieben
lieben dank,
ging ja fix, so hab ich das gerne
fühl dich gedrückt, unbekannterweise ;-)
14.07.2006 09:19:11
Kannmir das jemand übersetzen?
"mate jesteli vi kod strike ili ste kod nas" hat mir jemand auf mein Handy geschickt und ich würde gerne wissen was das bedeutet. Vielen Dank im Voraus. Grüße Maxine
user_40686
14.07.2006 11:19:43
➤
re: Kannmir das jemand übersetzen?
Seid ihr bei eurem Onkel oder bei uns
14.07.2006 02:08:21
bitte um übersetzung ...
ivane volim te i ne mogu bez tebe...nedostajes mi tako puno bebo moja
vielen dank im vorraus ;)
14.07.2006 18:47:39
➤
für "babyface"
es heißt so viel wie ich liebe dich und kann nicht ohne dich leben und du fehlst mir so mein baby!!!
user_40686
14.07.2006 11:18:19
➤
Ivan ich liebe dich und ich kann nicht ohne dich sein... du fehlst mir so sehr mein Baby