/
user_44746
22.05.2006 22:14:54
Bitte seid so lieb und uebersetzt mir das, vielen Dank im Vo
Man kuesst nicht einfach ein Maedchen und bemueht sich dann nicht mehr um sie.
Ich habe meinen Stolz.
Deshalb habe ich dir diese Nachrichten geschrieben.
user_44901
22.05.2006 23:16:11
➤
re: Bitte seid so lieb und uebersetzt mir das, vielen Dank i
Ne poljubi se djevojka tek tako jednostavno a zatim da se ne trudi vise za nju.
Ja imam svoj ponos.
Zato sam ti ovu poruku napisala.
22.05.2006 21:53:55
hallo, ich würde mich riesig freuen, wen ihr mir diesen gefalen tuhen würdest.
ich wollte gerne die übersetzung auf deutsch haben, von dem lied von bosnien bei der eurovision.
es währe echt schön von euch wen mir das jemand übersetzten würde, 1000000 mal danke
22.05.2006 23:33:41
➤
"Lejla"
NIZ POLJE VJETAR MIRIŠE
I BOL ME PRATI KAO SJENA
DAL NEGDJE ZA MNOM UZDIŠEŠ
GDJE SI OD MENE SAKRIVENA
Wind rollt die Wiese runter
Schmerzen folgen mir wie ein Schatten
Tust du`s immer noch lange für mich
Wo bist du hingegangen,oh,sorge
U KOSU STAVI RUZMARIN
I JEDAN CVIJET KRAJ ŠADRVANA
LEJLA
Rosmarie in deinen Haaren
Und eine Bulme neben/an der Quelle
Leyla
ZAR BI MOGLA TI DRUGOG VOLJETI
Wie kannst du jemals einen anderen Lieben
AKO TE SUTRA ZAPROSE
ZNAJ TAMO NEÆU BITI JA
LAKO SE TUGE OPROSTE
AL SAMO LJUBAV NIKADA
Wenn sie fragen nach deinen Händen
Meine Liebe, ich will nicht da sein
Sorgen sind leicht zu vergeben
Aber Liebe ist nicht vergebens,immer
ZAR BI MOGLA TI DRUGOG VOLJETI
Wie kannst du nur jemals einen anderen Lieben
GOLUBE, MOJ GOLUBE
NOSI JOJ SUZE MJESTO PJESME
Meine Taube,liebliche Taube
kein lied, bringt her meine Tränen
JA ODLAZIM KO DA SAM KRIV
ŠTO VOLJEH ONU KOJU NE SMIJEM
Jetzt geh ich,für ich geliebt habe
Die eine die niemals mein sein kann
GOLUBE, MOJ GOLUBE
NOSI JOJ SUZE MJESTO PJESME
Meine Taube,liebliche Taube
kein lied, bring her meine Tränen
ODLAZIM KO DA SAM KRIV
ŠTO VOLJEH TEBE KOJU NE SMIJEM
Jetzt geh ich,für ich geliebt habe
Die eine die niemals mein sein kann
ŠTO VOLJEH TEBE
LEJLA
Warum tu ich dich lieben/Warum liebe ich dich
Leyla
übersetzt auf deutsch aber nicht 10000% richtig,)
habs vom bosnischen auf englischen übersetzt bekommen und ich hab dann auf deutsch deswegen könnten paar fehler drinn sein aber so in der art wirds wohl gehn hehe....
22.06.2006 17:08:10
➤➤
keine wirklich gute übersetzung :)
user_46713
22.05.2006 17:57:14
bitte das letzte mal noch
ich hoffe das du ehrlich warst. den du weist wieviel erlichkeit bedeutet. ich glaube ich brauch nicht viel sagen, den ich zeige dir alles was ich fühle. bin verrückt nach dir baby... bis später
user_44901
22.05.2006 18:18:52
➤
re: bitte das letzte mal noch
Nadam se da si bio iskren. Jer znas koliko iskrenost znaci. Mislim da ne trebam puno reci, jer ti pokazujem sve sta osjecam. Luda sam za tobom baby....
user_46713
23.05.2006 09:26:16
➤➤
re: re: bitte das letzte mal noch
vielen lieben dank auch dir... find ich echt klasse
user_46713
23.05.2006 09:23:27
➤➤
re: re: bitte das letzte mal noch
vielen lieben dank auch dir... find ich echt klasse
user_46713
23.05.2006 09:17:10
➤➤
re: re: bitte das letzte mal noch
vielen lieben dank auch dir... find ich echt klasse
user_46713
22.05.2006 17:48:26
wie immer das gleich
auf deutsch:
a sto te ja cudimznas sve o meni i ja nekirijem nista od tebe. sve sto zelis ja cu ti dati zato se nebrini nasi putevi se nece nikd rastati ljubim te
user_44901
22.05.2006 17:53:56
➤
re: wie immer das gleich
Wieso verwundere ich dich, du weisst alles über mich und ich halte nichts vor dir geheim. Alles was du willst/begehrst werde ich dir geben, deshalb mach dir keine Sorgen unsere Wege werden niemals ausernander gehen.
Ich küss' dich.
23.05.2006 18:15:31
➤➤
Übersetzung :)
Tag...bin neu hier :)
möchte gern das mir das einer in Bosnisch übersetzt .falls es nicht viel mühe macht :)
"Hey,vermisse dich sehr...Hoffe hast viel spaß..und baust nicht viel scheiße.Bis Donnerstag gehts mir sicherlich wieder besser. Sag allen die ich mag nen Gruß.. Hab dich Sehr lieb! *Kuss*
user_46713
22.05.2006 16:25:24
bitte noch mal das gleiche
Auf deutsch:
srce moje ja ne zelim nikd da budem sa drugom zelim samo da budem sa tobom ljubavi moja i nikad druga nece imati tu moc prema meni kao tiljubim te
user_44901
22.05.2006 17:50:32
➤
re: bitte noch mal das gleiche
Mein Herz/Schatz ich will niemals mehr mit einer anderen sein, ich will nur mit dir sein, mein Liebling/meine Liebe. und keine andere wird diese (~gewisse) Macht mir gegenüber haben wie du, ich küss' dich.
user_46713
22.05.2006 16:06:06
bitte noch mal übersetzen
ich verwundere dich immer mehr, aber ich möchte dich verstehn und deswegen lerne ich das jetzt. ich vermisse dich mein sonnenschein und hoffe das sich unsere wege nie trennen
user_38159
22.05.2006 16:12:01
➤
Re: bitte noch mal übersetzen
sve te vise cudim, ali ja te zelim razumijeti i zato hocu da ucim. Jako mi nedostajes sunce moje i nadam se dase nasi puti nikad nece razdvojiti.
user_44901
22.05.2006 17:54:57
➤➤
re: Re: bitte noch mal übersetzen
he he de daj malo i ja tebe da ispravim da bude gleichstand ;)
'nasi putevi'
user_38159
22.05.2006 21:29:14
➤➤➤
Re: re: Re: bitte noch mal übersetzen
hahhahh..ali "puti" je ispravno :)
puti je poetski izraz..:)
user_44901
22.05.2006 21:32:11
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: bitte noch mal übersetzen
*ebiga
hehe
user_46713
22.05.2006 16:35:22
➤➤
re: Re: bitte noch mal übersetzen
du bist einfach klasse. ich finde es echt bewundernswert dass du hier die ganzen übersetzungen beareitest. den du hast ja nichts davon.... RIESEN GRO?EN DANK DAFÜR
user_38159
22.05.2006 22:02:55
➤➤➤
Re: re: Re: bitte noch mal übersetzen
indirekt hab ich was davon..ich studier das :D:D so als übung ist das schon ok...
und ich mach das gern :))
lg golubica
user_46713
22.05.2006 16:33:07
➤➤
re: Re: bitte noch mal übersetzen
du bist einfach klasse. ich finde es echt bewundernswert dass du hier die ganzen übersetzungen beareitest. den du hast ja nichts davon.... RIESEN GRO?EN DANK DAFÜR
user_46713
22.05.2006 16:26:59
➤➤
re: Re: bitte noch mal übersetzen
du bist einfach klasse. ich finde es echt bewundernswert dass du hier die ganzen übersetzungen beareitest. den du hast ja nichts davon.... RIESEN GRO?EN DANK DAFÜR
22.05.2006 15:47:33
Bitte übersetzen
Kann mir das mal einer übersetzen?
"Zum Deinem Geburtstag alles Liebe wünscht Dir ..."
und
"Herzlichen Glückwunsch zu Deinem Geburstag von..."
Vielen Dank im Voraus
user_38159
22.05.2006 16:13:44
➤
Re: Bitte übersetzen
Za tvoj rodjendan sve najbolje zeli (singular) /zele (plural) dir..
Sve najbolje za rodjendan zeli(sg)/ zele (pl) ti...