/
René.R
13.01.2010 15:50:57
Das wird ein Sammelt euch Mnogo Blagodariq Topic @ VAN I IRINI
Also meine Idee ist euch vor allem IRINI i VAN
Mal einen Topic auf zu machen wo ihr euch alle bei ihnen bedanken könnt!!!
ICH DENKE DAS IST MAL NÖTIG
für die Arbeit die sie hier leisten.
Ich mache mal den Anfang:
Liebe/er Irini i Van
Eure Arbeit hier ist nicht zu ersezten.
Ihr Übersezt hier, für meist fremde Menschen.
Ohne etwas dafür zu verlangen.
Diese sache ist grossartig
Ich denke eine SEHR GROSSES AUSGESPROCHENES DANKE SCHÖN REICHT DA EIGENDLICH NICHT !!!
Aber trozdem
DANKE SCHÖN an euch beide.
Viele User würden warscheinlich ohne euch verzweifeln.
und auch mir habt bis jetzt sehr weiter geholfen.
Das ist nicht selbstverständlich,in eurer Freizeit hier (im Forum) sogar an Feiertagen (X-mas,Syllvester und viele andere Tage) zu Übersetzten
Bleibt immer Gesund und munter habt viel glück und spass im Leben.
Macht weiter so ich danke euch vom ganzen Herzen
LIEBE LIEBE LIEBE GRÜSSE und ein GROSSES DANKE SCHÖN
RENÈ
Suhani
13.01.2010 17:40:56
➤
Re: Das wird ein Sammelt euch Mnogo Blagodariq Topic @ VAN I IRINI
Den oben stehenden Zeilen kann ich mich nur anschließen, ich hätte es einfach nicht besser schreiben können.
Es ist wunderbar was IRINI und VAN und alle anderen Übersetzer hier leisten.
MNOGO BLAGODARJA auch von mir
MNOGO BLAGODARJA MNOGO BLAGODARJA MNOGO BLAGODARJA MNOGO BLAGODARJA MNOGO BLAGODARJA MNOGO BLAGODARJA MNOGO BLAGODARJA
Irini
14.01.2010 10:17:08
➤➤
Re: Das wird ein Sammelt euch Mnogo Blagodariq Topic @ VAN I IRINI
Ohh,das ist so lieb von euch! Vielen Dank.
Ich denke, ich drucke mir das jetzt aus und schaue regelmäßig hin ;))
Schönen Tag euch beiden!
Irini
khadja
13.01.2010 13:54:59
Neugier :)
Hallo liebe Sprachkundigen, könntet ihr mir bitte etwas übersetzen:
Добър ден, за да ви
καλή ημέρα για σας
Ich habe keinen blassen Schimmer was das heißen könnte, das hat ein sehr guter Freund von mir auf Facebook gepostet :)
Tausend Dank im Voraus an den jenigen, der meine Neugier befriedigt :)
Gruß khadja
Van
13.01.2010 14:37:13
➤
Re: Neugier :)
Die erste Zeile ist auf Bulgarisch, die Zweite auf Giechisch, aber beide sagen dasselbe aus
Guten Tag, um euch zu
khadja
13.01.2010 17:42:47
➤➤
Re: Neugier :)
vielen Dank :) hmm, das kling in beiden Sprachen reichlich gebrochen :-P sollte das vielleicht einfach ein Gruß sein??
Auf jeden Fall danke dir!!
Van
13.01.2010 22:24:48
➤➤➤
Re: Neugier :)
ja, auf Griechisch sieht das vielmehr nach "Guten Tag für euch", auf Bulgarisch heißt es aber genau das "Guten Tag, um euch zu"
Irini
14.01.2010 10:19:10
➤➤➤➤
Re: Neugier :)
Kleine Korrektur:
για σας bedeutet zum Einen "für euch" , zum Anderen aber "Guten Tag " wenn es an mehrere Personen gerichtet ist.
In beiden Fällen ergibt aber das Obengeschriebene nicht viel Sinn.
freakycano
13.01.2010 12:32:44
Brauche einige Übersetzungen =) Danke schonmal
Halli hallo also ich brauche eine Übersetzung und zur Information ich bin eine Frau also im kroatischen gibt es da bei der Rechtschreibung männlich/weiblich ein paar unterschiede, ob es im bulgarischen auch so ist weiß ich nicht. Wenn ja dann wisst ihr ja bescheid das alles in meiner Sicht übersetzt werden soll. Also in Sicht einer Frau =)=) Und ihr müsst es nicht genauso übersetzen wie ich es dahingeschrieben hab denn in manchen Sprachen ist es ja so das es GENAU SO ÜBERSETZT sich etwas komisch anhört. Also könnt ihr es auch so grob übersetzen das es sich auf bulgarisch verständlich anhört =) Danke schonmal :
Es ist mir egal was ihr über mich denkt, ich bin so wie ich bin und werde es immer bleiben. Ich ändere mich für niemanden auf dieser Welt und wenn ihr nichts wichtigeres zutun habt als über mich zu reden dann tut das. Ich bin zu jedem so wie er es verdient. Ich gehe so mit euch um wie ihr mit mir umgeht. Ich bin Single aber nicht zu haben, denn keiner von euch verdient meine Liebe. Ich vergebe schnell aber ich vergesse niemals und ich bin nicht nachtragend doch bevor man redet sollte man nachdenken. Ich wurde oft hintergangen und verraten doch dafür danke ich euch denn dadurch habe ich gemerkt das man keinem außer sich selbst vertrauen sollte. Und ihr solltet euch alle merken das alles im Leben zurückkommt und das ihr das was ihr mir angetan habt auch zurückkommen wird. Trotzdem wünsch ich euch alles gute denn so tief gesunken wie ihr seid bin ich noch lange nicht.
Van
13.01.2010 14:32:48
➤
Re: Brauche einige Übersetzungen =) Danke schonmal
Gut, dass du dein Geschlecht angegeben hast, weil es wirklich einen Unterschied auf Bulgarisch macht:)(du hättest auch aus der Liste ♀ → ♂ ;). Geb Bescheid, wenn das noch in der kyrillischen Schrift geschrieben sein müsste.
Vse mi e edno, kakvo si mislite za men, az sym tova, koeto sym i vinagi shte byda. Ne shte se promenq za nikogo i nishto na sveta, a ako nqmate nishto po-interesno ot men, za koeto da si govorite, to govorete si za men. Otnasqm se kym vsekimu, kakto si go e zasluzhil. Otnasqm se kym vas, taka kakto i vie se otnasqte kym men. Mozhe da sym sama, no ne iskam vryzka, ponezhe nikoj ot vas ne zasluzhava moqta Ljubov. Proshtavam byrzo, no nikoga ne zabravqm, vypreki tova ne sym zlopametna, ala predi da se kazva neshto, trqbva da se misli pyrvo. Chesto sym bivala mamena i predavana, no pyk sym vi blagodarna za tova, tyj kato taka razbrah, che chovek ne trqbva da ima nikomu doverie, osven na samiq sebe si. Syshto taka trqbva edno da zapomnite ot men - imenno, che vsichko na toq svqt se vryshta, a tova koeto mi prichinihte syshto shte vi se vyrne. Vypreki vsichko vi zhelaq vsichko hubavo, tyj kato tolkova dolna, kolkoto ste vie, nikoga nqma da byda.
freakycano
13.01.2010 15:06:24
➤➤
Re: Brauche einige Übersetzungen =) Danke schonmal
Vielen vielen dank :D
René.R
13.01.2010 12:11:09
Packet!!!
Hi zezka
Ich bin,s René
Ich habe eine bitte an dich,heute ist das Packet für Petya angekommen.
Kannst du bitte darauf acht geben das sie es erst auf ihren
Geburtstag Öffnet!!!
Ich danke dir und wünsche dir noch einen Wundervollen Tag,lass es dir gut gehen
Liebe Grüsse
René
Vielen lieben dank für die Übersetzung
Diese SMS ist für Petya,s mama weil ich Petya nicht glaube das sie das Packet nicht aufmachen wird
Sie ist ganz nervös xixi
LG
RENÈ
Van
13.01.2010 14:09:29
➤
Re: Packet!!!
Zdrasti Cecke,
az sym, René!
Imam edna molba kym teb, dnes pristigna koletyt za Petya. Mozhesh li da vnimavash, da go otvori chak na rozhdeniq si den!!!
Blagodarq ti i ti zhelaq edin prekrasen den, vsichko hubavo!
Mnogo pozdravi
René
René.R
13.01.2010 14:16:06
➤➤
Re: Packet!!!
Mnogo Blagodariq!!!!!!!!!!!!!
ariane1901
13.01.2010 03:52:50
hallo und guten morgen!!!
ich hoffe, ihr seit alle wohl auf und nicht ganz vom schnee verschlungen!!!
könntet ihr mir bitte folgendes übersetzen:
1. spasen vapros nali a ti kakvo otgovoria
2. schön sind nur die träume und die schicke ich dir jetzt
3. das wesentliche ist nur mit dem herzen sichtbar
vielen lieben dank und einen heißen kaffee an alle schickt :-)))
Irini
13.01.2010 09:58:08
➤
Re: hallo und guten morgen!!!
1.Komische / Krasse Frage, nicht wahr, und was hast du geantwortet?
2.hubavi sa samo synishtata i sega az ti gi izprashtam
3.Nai-hubavoto se vizhda samo sys syrceto.
P.S. Danke für den Kaffee :))
LG,.Irini
kočka
13.01.2010 00:36:20
Hallo Irini oder Van,
im 'Ich liebe Dich' Forum stehen zwei Beiträge, die vermutlich Bulgarisch sind - 'venka' kommt wohl noch nicht zurecht hier, könnt ihr da Mal nachschauen und evtl. helfen?
Wenn es hierher verschoben wird, dann wird sie es vermutlich nicht finden ...
Lieben Gruß - kočka
Irini
13.01.2010 09:55:58
➤
Habe vorhin eine PN von venka erhalten- damit hat sich ihr Problem wahrscheinlich und hoffentlich erledigt:)
Danke trotzdem für die Benachrichtigung.
Suhani
12.01.2010 18:42:31
Ich bitte um folgende Übersetzung
1. 6e j vidim tuz rabota
2. ama po natatuka 6e sa razbere kakvo 6te e
3. ay 4ao ot mene
Van
12.01.2010 19:51:04
➤
Re: Ich bitte um folgende Übersetzung
wir werden mal sehen
aber wir werden bald erfahren, was es sein wird
ciao von mir
Suhani
12.01.2010 20:09:09
➤➤
Re: Ich bitte um folgende Übersetzung
Blagodarja Van. Sehr lieb von dir.
Suhani
12.01.2010 20:23:41
➤➤➤
Re: Ich bitte um folgende Übersetzung
Hat das Wort "rabota" nicht etwas mit Arbeit zu tun?
Irini
12.01.2010 21:46:05
➤➤➤➤
Re: Ich bitte um folgende Übersetzung
Ja.
Rabota = wörtlich, Arbeit
Rabota kann aber auch umgangssprachlich "Sache", "Ding", "Angelegenheit" heißen.
Hier, wir werden ("das Ding") mal sehen.
Suhani
12.01.2010 22:53:03
➤➤➤➤➤
Re: Ich bitte um folgende Übersetzung
Habe heute abend wieder durch das Forum geklickt (habe mittlerweile 330 Seiten geschafft zu lesen) und da war auch so was in dieser Art vertreten.
Aber tausend Dank für deine Erklärung!!!