/
Hagge
11.01.2010 01:48:41
bitte um übersetzung (m and w)
habe auf facebook einen überflüssigen kommentar zu dem einer freundin von einer ganz besonderen person geschrieben (auch noch auf falschem bg) - komme mir repektlos vor und wills wieder gut machen. bitte übersetzt mir doch:
"Liebe Mariana, meine ansprache war respektlos - und auch noch falsch. bitte entschuldige auch du. nichts gegen blonde und blondinen (grüße), 'panik' war hier wirklich gemein und wir mögen iri doch weil sie iri ist - brünett oder blond. wirklich, was alles wegen einem wort passiert.. ich schreibe erst wieder, wenn ich es besser gelernt habe. liebe grüße"
'es' heißt sowohl bg als auch gute manieren :/ also vielen dank schonmal
Irini
11.01.2010 10:31:51
➤
Re: bitte um übersetzung (m and w)
Mila Mariana, komentaryt mi beshe neuvazhitelen i na vsichkoto otgore greshen. Molja te, izvini me i ti. Njamam nishto protiv blondinki, dumata "panika" beshe prekaleno podla, vse pak nie haresvame iri zaradi neja samata- nezavisimo dali e brjunetka ili blodinka. Ama naistina,kakvo se sluchva zaradi edna duma....shte ti pisha pak,kogato si vzema pouka. Mnogo pozdravi.
Hagge
11.01.2010 12:25:57
➤➤
Re: bitte um übersetzung (m and w)
blagodarja Irini :-)
Manuel08
10.01.2010 22:22:07
Bitte um Übersetzung: Bulgarisch auf Deutsch
Човече, взимаш ми дъха с тези твои снимки. Станах гладна и начумерена и ни кафе успях да пия, ни нищо. Като лавина се отприщват тези измерения....Много по-добро от кафе и закуска :)
Van
10.01.2010 22:55:33
➤
Re: Bitte um Übersetzung: Bulgarisch auf Deutsch
Mensch, du hast mir den Atem geraubt, mit diesen deinen Fotos. Ich war hungrig und runzlig beim Aufwachen, konnte nichtmal Kaffee trinken. Diese Dimensionen lösen eine Lawine aus....Viel besser als Kaffee und Frühstück :)
darkjulia
09.01.2010 20:48:28
hey, hätte gerne mal wieder was übersetzt. also frau an mann:
du bist für mich der wertvollste mensch. ich würde gerne jede nacht deinen atem auf mir spüren.
danke, jule
Irini
10.01.2010 15:03:09
➤
Za men ti si nai-cennijat chovek na sveta. Taka mi se iska vsjaka nosht da chuvstvam dyha ti vyrhu sebe si.
Schattenparker
09.01.2010 18:45:48
bitte übersetzen
Dobre sam no vse o6te niamam rabota. Ako ne sa moite roditeli ne znam kakvo 6te pravia. Ti kak si ne6to novo pri teb?
Vielen Dank !!!
Irini
10.01.2010 15:01:52
➤
Re: bitte übersetzen
Mir geht es gut, aber ich habe immer noch keinen Job.Wenn meine Eltern nicht wären, wüsste ich nicht was ich machen würde. Wie geht es dir, gibt es was Neues?
René.R
09.01.2010 17:26:03
Kleine Übersetzung!! Molq
Na Engelchen bist du schon zu Hause???
Wie ist deine Prüfung verlaufen?
Ich habe dir die ganze zeit die Daumen gedrückt.
Pass auf dich auf und schreibe mir bitte wenn du zuhause ankommst.
Ich Liebe dich mein Engel bis nachher.
Dein René
Irini
09.01.2010 17:38:26
➤
Re: Kleine Übersetzung!! Molq
Angelche, pribra li se veche???
Kak mina izpita ti?
Prez cjaloto vreme ti stiskah palci.
Pazi se i molja te mi pishi kogato se priberesh vkyshti.
Obicham te,angel moi,do posle.
Tvoi René
René.R
09.01.2010 17:45:17
➤➤
Re: Kleine Übersetzung!! Molq
Ist ja der Hit!!!
Du bist ja schneller als die Polizei erlaubt.....
Danke dir!
Ich sollte mal ein sammel dir danke schön Topic aufmachen (xixi)
da bekommen wir bestimmt ein paar seiten zusammen
Du bist die BESTE
Liebe Grüsse
René
http://www.youtube.com/watch?v=bhs0uqRS3Ic
Irini
10.01.2010 15:00:57
➤➤➤
Re: Kleine Übersetzung!! Molq
Vielen Dank für die lieben Worte :))
Schattenparker
09.01.2010 16:27:40
bitte gelegentlich übersetzen
"Ich denke oft an dich und mache mir so meine Gedanken. Wie sieht es bei dir mit Arbeit aus, haben sich inzwischen schon Möglichkeiten ergeben?
Wie schlägst du dich so durch ohne Arbeit, unterstützen dich deine Eltern? Was hast du langfristig für Pläne?"
im voraus vielen lieben Dank !!
Irini
09.01.2010 17:37:14
➤
Re: bitte gelegentlich übersetzen
"Chesto mislja za teb i malko ili mnogo se pritesnjavam. Kak e polozhenieto s rabotata, mezhduvremenno pojavi li se neshto? Kak se spravjash bez rabota, roditelite ti li ti pomagat? Kakvi planove imash dylgosrochno poglednato?"
René.R
09.01.2010 03:12:58
SMS Hilfe!!!!
I az te obicham mnogo.
Lipsvash mi bezumno mnogo!
Celuvam te nejno i strastno s cqloto mi syrce.
So viel wie ich verstehe (oder auch nicht xixi)
I az te obicham mnogo=Ich Liebe dich auch sehr?
Lipsvash mi bezumno mnogo=Ich vermisse dich so sehr?
Aber was heist Celuvam te nejno i strastno s cqloto mi syrce.
Celuvam=Küsse
syrce=Herz
Danke im vorraus für die kleine hilfe
LG
René
shangri la
09.01.2010 07:21:20
➤
Re: SMS Hilfe!!!!
Celuvam te nejno i strastno s cqloto mi syrce -> ich küsse dich zärtlich und leidenschaftlich mit meinem ganzen Herzen
den Rest hätte ich auch so übersetzt ...
René.R
09.01.2010 07:36:15
➤➤
Re: SMS Hilfe!!!!
Dobro utro shangri la!!!
Mnogo blagodariq
Liebe Grüsse
René
Irini
09.01.2010 17:33:25
➤➤➤
Re: SMS Hilfe!!!!
Lipsvash mi bezumno mnogo!-Du fehlst mir unheimlich!
**
Der Rest ist bereits richtig übersetzt.