/
Wer ist wieder so liebendwürdig :-)
Ich freue mich schon wieder auf Deinen Anruf heute Abend mein Schatz, wenn ich wieder Deine Stimme hören kann. Das alles bedeutet mir wirklich eine ganze Menge!!! Ich liebe Dich von ganzem Herzen sykrovishte!!! Vielen Grossen Dank für diese Übersetzung und einen mega grossen Lob hier an "Irini" und "Van", die einen immer so super behilflich sind und sehr sehr fleißig :-) Viele liebe Grüsse Helena
Re: Wer ist wieder so liebendwürdig :-)
Chakam pak s netyrpenie obazhdaneto ti dovechera, sykrovishte, kogato shte moga da chuq glasa ti. Vsichko tova znachi naistina mnogo za men!!! Obicham te ot vse syrce, sykrovishte!!!
➤➤
Re: Wer ist wieder so liebendwürdig :-)
Ich bedanke mich von ganzem Herzen für Deine schnelle Übersetzung Van :-) Viele liebe Grüsse Helena
kann mir jemand dabei helfen? ZIVOTOT LETA das erste soll sicher das Leben heißen, aber leta? ist glaub ich auch mazedonisch?
Zhivotat leti = das Leben verfliegt
bin wieder da ;-)
bitte euch um zwei übersetzungen: 1. kak si skapa kakvo pravis pri men loso izhod za sega niamam (wie geht es dir liebling, bei mir schlecht......????) 2. ich weiß wie schlecht es dir geht! ich gebe mir auch mühe für dich was zu finden aber zaubern kann ich auch nicht, ich leide mit dir und frage mich wie ich dir helfen kann. einen schönen abend an alle!
Re: bin wieder da ;-)
1.wie geht es dir, Liebling, was machst du, bei mir ist es schlimm, zur Zeit gibt es keinen Ausweg / Lösung 2.Znam che si zle! Opitvam se da namerja neshto za teb,no ne moga da pravja magii, sychuvtsvam ti i se pitam kak bih mogla da ti pomogna.
bitte um Hilfe was heissen diese Worte
1 ne6tasnica 2 vrnaxame
Re: bitte um Hilfe was heissen diese Worte
1.neshtastnica = beleidigendes Wort für eine Frau, es gibt keine genaue Übersetzung, also such dir einfach ein beliebiges aus:) 2varnahme = wir haben zurückgegeben ODER varnahme se= wir sind zurückgekommen
Bitte um eine Übersetzung in BG :-)
Du bist jetzt gerade mal ein paar Tage weg und ich vermisse Dich jetzt schon so sehr mein Schatz. Mir kommt es so vor, als sei es schon wieder eine Ewigkeit her, dass ich Dich das letzte mal gesehen habe. Ich bedanke mich herzlich für diese Übersetzung :-) Viele liebe Grüsse Helena
Re: Bitte um eine Übersetzung in BG :-)
Njama te samo ot njakolko dni nasam,a veche mi lipsvash tolkova mnogo, sykrovishte. Struva mi se,che e minala cjala vechnost otkakto te vidjah za posleden pyt.
➤➤
Re: Bitte um eine Übersetzung in BG :-)
Ich bedanke mich von ganzem Herzen liebe Irini :-) Einen riesigen Lob für die supi schnelle Übersetzung!!! Viele liebe Grüsse Helena
Bitte um Übersetzung.Danke
pocvam da tarsja,
Re: Bitte um Übersetzung.Danke
= ich fange an zu suchen
Hallo Irini, ich bin mal wieder auf deine Hilfe angewiesen! Bitte einmal auf BG übersetzen. Meine kleine Schlafmütze, nun sind wir sein einem Jahr zusammen. Ich will dich nicht nie mehr hergeben. ... Ich freue mich schon so auf unser gemeinsamen Skiurlaub. Auf das wir für immer zusammen bleiben. Vielen Dank
♂ → ♂ , Ist das richtig o. hast du dich vertippt ?
Moi malyk pospalancho, (falls das doch an eine Frau ist: "pospalanke" ) veche sme zaedno ot edna godina. Ne iskam veche nikoga da se otkazvam ot teb. *** S netyrpenie ochakvam ski-pochivkata ni. Neka zavinagi da ostanem zaedno.
➤➤
Re: ♂ → ♂ , Ist das richtig o. hast du dich vertippt ?
Ach, jetzt weiß ich wo das her kommt! Arbeite nur mit der Tastatur und da gibt es ein Feld neben dem betreff wo das drin steht. Ändert sich ausser Pospalanke noch was?
➤➤
Re: ♂ → ♂ , Ist das richtig o. hast du dich vertippt ?
??? Nanu, nein das hab ich nicht getippt, woher kam den das?