/
Hilfe Hilfe Hilfe..bitte auf deutsch
Kalimera agapi mou, xarhka poli pou wrethikame xtes ! Apolafsa thn paroysia sou-htan opos panta mazi soy panemorfa !! Eimai ksetrellamrnos mazi sou agapi moy !! Filakia polla kai agapimena danke im voraus...
Re: la perla
Guten Tag, mein Liebling, ich habe mich sehr gefreut, dass wir gestern zusammen waren (wörtl: dass wir uns gefunden haben)! Ich habe deine Anwesenheit genossen, es war wie immer mit dir- wunderschön!! Ich bin völlig verrückt nach dir, mein Liebling! Viele liebe Küsschen
➤➤
Re: la perla
...ein glückliches Dankeschön...Marliessa
Sehr wichtig
Seid ihr so lieb und übersetzt mir folgenden Text für SMS? Ich komme heute nicht.Ich wäre nur fehl am Platz und habe auch zuviel um die Ohren um entspannt und lustig zu sein.Es wird sich sowieso alles ändern und es liegt an dir wie oft du mich und deine Tochter sehen wirst. So wie ich dich kenne wird das nicht oft sein und du wirst dein leben genauso gut leben wie vor mir. Viel Spass Ich danke euch schon mal im Vorraus 1000 Mal Nadine
Re: Sehr wichtig
Für SMS: Den tha erthw shmera. h parousia mou outws h allws tha htan (ektos topou), perith kai ektos aftou exw arketa problhmata sto myalo mou ta opoia me empodizoun na eimai xalarh kai kefath. Ypothetw oti polla pragmata tha alaksoun, kai metaksy aftwn eksartatai apo esena kata poswn tha blepeis emena kai thn korh sou. Alla, etsi opws se kserw egw oi episkepseis sou den tha einai kai toso syxnes, esy tha synexeis na zeis ton tropo ths zwh sou etsi, opos kai prin gnwriseis emena. Kalh diaskedash. mfg makis
➤➤
Re: Sehr wichtig
Vielen vielen Dank Makis!!!!
ich bräuchte des in deutscher schrift.. aber sollte noch griechisch sein find bloss nix dazu :D
Έχετε τα όμορφα μάτια danke im vorraus
Re:1.KLAS
Sie haben die schönen Augen
Re: ich bräuchte des in deutscher schrift.. aber sollte noch griechisch sein find bloss nix dazu :D
Hi! Vielleicht habe ich Dich falsch verstanden, aber ich glaube, Du möchtest nicht die Übersetzung, sondern einfach den Satz ohne griechische Buchstaben, oder? Echete ta omorfa matia. Es gibt zum Transkribieren eine Seite im Internet, finde aber gerade den Link nicht, evtl. hilft da noch jemand anderes! Gruss, Caro
➤➤
@Carolin
. eine seite ist http://www.translatum.gr/converter/greeklish-converter.htm aber asteraki hat schon geantwortet... dimitriosm .
Re: ich bräuchte des in deutscher schrift.. aber sollte noch griechisch sein find bloss nix dazu :D
echete ta omorfa matia
heut mal was leichtes....lach
-kalispera...(was ist der unterschied zu kalimera..???) -ke kali ewthomatha bitte auf deutsch.....danke
Re:la perla
Kalispera Guten Tag, guten Abend (sagt man ab dem Nachmittag) Kalimera Guten Tag, guten Morgen und eine schöne (gute) Woche
Re: heut mal was leichtes....lach
es kommt vom : kalh espéra = Καλή εσπέρα = guten Abend, .... Εσπέρα = der Abend : -> ab 18:00 - 20:00 wo es langsam dunkel wird. Abend = abendlich. kalhh (h)méra = Guten Tag, .... als Gruss zu verstehen oder als Bestätigung, dass der Tag, tatsächlich ein guter Tag ist. Je nach dem, wo eben der Ausdruck in Gebrauch genommen wird. Hier ist es aber als Gruss zu verstehen. ke kalh ebromáda = und eine gute Woche. Makis
...efcharisto poli..... an alle liebe Helfer hier.....*strahl*
efgadisto poli = vielen dank lg ju
was heißt das , bitte ? dankeshön schon mal im voraus:)
Η αμφιβολία είναι μια δυσάρεστη κατάσταση του νού. Η απόλυτη βεβαιότητα είναι μια γελοία κατάσταση του νού.
Re: was heißt das , bitte ? dankeshön schon mal im voraus:)
Der Zweifel ist ein ärgerlicher Zustand des Sinnes. Die absolute Gewissheit ist ein lächerlicher/alberner Zustand des Sinnes.
wäre sehr dankbar für die übersetzung
-hiiiii!tnx gia to reQ! -ti egine nikolaki???vlepw kaneis averta challenge...k oxi tipote allo alla den katholou renta! -poy pas etsi re moumero -Ti kaneis niko?? pote me to kalo erxesai sta patria edafh?? na ksereis oti se perimenoume me agwnia. twra poios tha fulaei ta sunora gia na koimomaste oi upoloipoi hsuxoi,e?? tespa, kalos poliths euxomai!! p.s. sou afierwnw to tragoudaki pou leei : "apoluomai sou lew kai trelainomai....." -kalos politis Niko moy! -Mas apeileis re;;erxesai k erxesai...ante ela na doume ti tha katalabeis -Keanu moy teleiwse i karta to apogeyma gia ayto den esteila!!pantws plaka eixe"koita mprosta -Σ' ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ ΝΙΚΟ!! ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΚΑΛΑ ΚΑΙ Ο,ΤΙ ΠΟΘΕΙΣ ΝΑ ...ΠΑΘΕΙΣ!! ΠΟΤΕ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙΣ ΣΤΑ ΓΝΩΡΙΜΑ ΛΗΜΕΡΙΑ? TAKE CARE, BIG BROTHER!!
@Valli
. για πλάκα στα Ελληνικά.... χα, χα για το ρε ! τί έγινε ρε Νικολάκι ?? κάνεις αβέρτα αναμέτρηση... και όχι τίποτε άλλο αλλα δεν υπάρχει καθόλου ρέντα. πού πας έτσι ρε νούμερο ?? Τί κάνεις Νίκο ?? Πότε με το καλό έρχεσαι στα πάτρια εδάφη ?? Να ξέρεις ότι σε περιμένουμε με αγωνία. Τώρα ποιός θα φυλάει τα σύνορα για να κοιμόμαστε οι υπόλοιποι ήσυχοι ε ?? Τέλος πάντων κολός πολίτης εύχομαι. ΥΓ : σου αφιερώνω ένα τραγουδάκι που λέει : απολύομαι σου λέω και τρελαίνομαι Καλός πολίτης Νίκο μου !! Μας απειλείς ρε ?? Έρχεσαι και έρχεσαι... άντε να δούμε τί θα καταλάβεις. Και ενώ μου τελείωσε η κάρτα το απόγευμα γι αυτό δεν έστειλα!! Πάντως πλάκα είχε. Κοίτα μπροστά Σ' ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ ΝΙΚΟ!! ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΚΑΛΑ ΚΑΙ Ο,ΤΙ ΠΟΘΕΙΣ ΝΑ ...ΠΑΘΕΙΣ!! ΠΟΤΕ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙΣ ΣΤΑ ΓΝΩΡΙΜΑ ΛΗΜΕΡΙΑ? TAKE CARE, BIG BROTHER!! dimitriosm .
➤➤
Re: @Valli
ich wüsste gerne was es auf deutsch heißt ... ich verstehe es nicht :( könntest du es mir bitte übersetzen???
➤➤➤
Re: @Valli
Bist du Niko?
➤➤➤➤
Re: @Nidi + Valli
Ich hatte jetzt gerade zu übersetzen begonnen und mir auch so etwas Ähnliches gedacht. ;-) Übrigens merkt man auch unabhängig von namentlichen Anreden manchmal am Stil eines Texts, dass dieser kaum für eine/n Empfänger(in) bestimmt ist, der/die nur wenig Griechisch kann. Zum Beispiel: "vlepw kaneis averta challenge" oder "poy pas etsi re noumero" Das ist so umgangssprachlich, dass es ein Nicht-Muttersprachler kaum versteht. So wird daher ein Grieche nicht mit jemandem kommunizieren, von dem er weiß, dass er/sie die Sprache erst erlernt. Kurz gesagt: Es liegt der starke Verdacht nahe, dass sich da jemand Zugang zu einer SMS, einem Chatprotokoll (oder Ähnlichem) verschafft hat, das die Unterhaltung zwischen zwei anderen Personen beinhaltet. Daher gibt es jedenfalls von mir keine Übersetzung. PS: Für den (unwahrscheinlichen) Fall, dass eine solche Unterhaltung doch irgendwo öffentlich geführt wurde (z.B. in einem allgemein zugänglichen Forum), bräuchte nur der entsprechende Link gepostet zu werden. Damit wäre der Verdacht ausgeräumt. ;-))
➤➤➤➤➤
Re: @Nidi + Valli
:( ok ..dann eben nicht ...danke zur erklärung : das sind gepostete Beiträge bei facebook ... und nikos ( niko) kommt mich ende september/ anfang oktober besuchen . und bevor sich unsere freundschaft zur einer beziehung entwickelt , wollte ich doch bloß nur die Beiträge übersetzt bekommen haben . und ich habe sie hier gepostet anstatt ihn selber zu fragen , damit er mich nicht wieder eifersüchtig nennt. wie auch immmer ... es braucht nicht übersetzt werden ...