/
user_103809
23.06.2009 04:51:42
hilfe
hallo kann mir jemand das übersetzten wäre cool
Deine Hände stehen für Zärtlichkeit,
deine Arme für Geborgenheit.
Dein Körper für Wärme
und in deinen Augen leuchten die Sterne.
user_101111
23.06.2009 14:03:58
➤
Re: hilfe
Γεια σου
"Τα χέρια σου σημαίνουν τρυφερότητα,
η αγκαλιά σου σημαίνει ασφάλεια.
Το σώμα σου θερμότητα,
και στα μάτια σου λάμπουν τα αστέρια."
xX Eleni Xx
22.06.2009 23:42:18
Crashkurs
Hallo ihr Lieben :)
Ich fahre in ca enem Monat nach Griechenland. Ich besuche dort die griechische Familie meines Freundes. Mein griechisch ist leider sehr schlecht! Ich habe fleissige Übersetzer bei mir, würde aber trotzdem auch ein wenig selbst sprechen. Wenn ihr mir diese Sätze übersetzen würdet, dann wäre ich euch sehr dankbar. Über andere Tipps und Hilfen natürlich auch.
Ich freue mich hier zu sein/hier sein zu dürfen.
Ich bin 24 Jahre.
Ich studiere Lehramt für die Grundschule.
Danke für den.../die.../das...
Kann ich bei irgendetwas helfen?
Wo finde ich das.../den.../die...
Wie viel Uhr ist es?
Wo sind die anderen? Wo sind die Jungs?
Ist das Badezimmer frei?
Mehr fällt mir gerade erstmal nicht ein. Ich weiss einiges klingt primitiv und man kann sicherlich nicht alles sooo übersetzen, aber wenn ihr mir trotzdem ein wenig helfen könnt, wäre das toll.
Bin auch gerne über private Messages für Tipps und Anregungen erreichbar.
dimitriosm
24.06.2009 01:16:57
➤
@xX Eleni Xx
.
AUSSPRACHE auf GR fuer DE sprechende
Ich freue mich hier zu sein/hier sein zu dürfen.=
xairomai na eimai edo / na boro na eimai edo
Ich bin 24 Jahre.=
Eimai eikosi tessaron chronon
Ich studiere Lehramt für die Grundschule.
spoudaso daskala gia to dimotiko
Danke für den.../die.../das...
efcharisto gia ton/tin/to
Kann ich bei irgendetwas helfen?
boro na woithiso se kati ??
Wo finde ich das.../den.../die...
pu tha wro to / ton / tin
Wie viel Uhr ist es?
ti ora ine ??
Wo sind die anderen?
pu ine i ali ??
Wo sind die Jungs?
pu ine ta agoria ??
Ist das Badezimmer frei?
to banio ine elefthero ??
dimitriosm
.
xXGrechoXx
22.06.2009 20:05:58
...
danke SariCampari ;)
user_102943
22.06.2009 20:05:13
Bitte um Übersetzung - danke!!!
Bitte in deutschen Buchstaben (für SMS)
Meine geliebte Rita,
es fällt mir sehr schwer, in dieser Situation nicht bei Dir sein zu können. Über eines kannst Du Dir jedoch sicher sein: Ich liebe Dich jede Sekunde und das für immer!!! Bitte komm bald nach Hause...
Ich danke Euch vielmals, wenn Ihr mir das übersetzen könntet!
user_101111
23.06.2009 12:36:59
➤
Re: Bitte um Übersetzung - danke!!!
Geia sou
"Agapimeni mou Rita,
einai poli diskola gia mena,pou den mporo na ime konta sou se aftin tin periptossi.
Gia to ena na isse sigouri:S`agapao kathe sefterolepto kai afto gia panta!!!Parakalo girna sintoma sto spiti........."
user_102943
23.06.2009 17:25:39
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung - danke!!!
Super, viiiielen Dank!!!
SariCampari
22.06.2009 00:09:54
Bitte Übersetzen :)
Hallo alle miteinander, ich hätte mal wieder eine Übersetzungs-Bitte. Ich hätte gerne folgendes übersetzt:
omorfi kopela
kali dulia abpio
filakia pola ke se'sena
efcharistó :)
dimitriosm
22.06.2009 01:13:05
➤
@SariCampari
.
omorfi kopela = όμορφη κοπέλα = schoenes Maedchen, Frau
kali dulia abpio = καλή δουλειά αύριο = (ich wuensche dir) schoene Arbeit (fuer ) morgen
filakia pola ke se'sena = φιλάκια πολλά και σε 'σένα = viele Kuesse auch an dich
dimitriosm
.
Vangelia
21.06.2009 22:36:40
Bitte um Übersetzung
Hallo
kann mir vielleicht jemand das Wort φχαρίστα übersetzen?
Hier vielleicht noch den ganzen Text dürfte schon etwas älter griechisch sein und stammt aus einem Buch:
Οπως κι αν είναι, αυτός είναι ο δικός σοθ, μαζί του θα ζήσεις, έχε τόνε με τα καλά και φχαρίστα τον, όσο μπορείς...έχε την ευκή μου
Vielen Dank schon mal
dimitriosm
22.06.2009 00:15:17
➤
@Vangelia
.
και φχαρίστα τον = και ευχαρίστησε τον =
und danke ihn, und versuche ihn zu befriedigen
das ist kein aelteres Griechisch, sondern Dialekt
oder Sprache eines Schriftstellers......
und der Satz richtig auf Griechisch
Οπως κι αν είναι, αυτός είναι ο δικός σοθ, μαζί του θα ζήσεις, έχε τόνε με τα καλά και φχαρίστα τον, όσο μπορείς...έχε την ευκή μου =
Οπως κι αν είναι, αυτός είναι ο δικός σου, μαζί του θα ζήσεις, έχε τόνε με τα καλά και φχαρίστα τον, όσο μπορείς...έχε την ευχή μου =
Wie es auch sei, er ist der deinige.
Mit ihm wirst du leben. Behandle ihn mit guten Manieren und befriedige ihn so weit du kannst...Habe mein Segen.
dimitriosm
.
Vangelia
22.06.2009 05:01:32
➤➤
Re: @Vangelia
oh vielen Dank Dimitriosm und einen schönen Tag
dimitriosm
22.06.2009 12:27:04
➤➤➤
@Vangelia
.
kleine Berichtigung..
και ευχαρίστησε τον = και ευχαρίστησέ (mit 2 Akzenten) τον
dimitriosm
.
xXGrechoXx
21.06.2009 21:08:57
bitte um hilfe !!!
Hallo!Mir gehts besstens und euch zwei süssen hoffe ich doch auch!?Bin gerade in Serbien am Arbeiten!
dimitriosm
22.06.2009 16:35:04
➤
@xXGrechoXx
.
SMS (an Grieche )
GEIA SAS !! EGO EIMAI PARA POLY KALA KAI ELPIZO TO IDIO NA ISXYEI KAI GIA ESAS TIS DYO GLYKES MOU (weiblich)
TORA EIMAI STH SERBIA KAI DOULEYO !!
AUSSPRACHE (fuer DE sprechende)
JA SSAS !! EGO IME PARA POLI KALA KE ELPISO TO IDIO NA IS CHII KE JA ESSAS TIS DIO GLIKES MU (weiblich)
TORA IME STI SSERWIA KE DULEWO !!
dimitriosm
.