/
bitte übersetzen!
w->m 1.) du hast mein Leben zerstört 2.) vielleicht werde ich deinetwegen niemandem mehr vertrauen können 3.) ich hasse dich 4.) ich verfluche den Tag,an dem ich dich kennen gelernt habe danke !
Re: bitte übersetzen!
1) enta dammart 7ayete 2) yemken men warek ma ba2 uwsa2 be 3omre be 7ada 3) bekrahak 4) yen3an el nhar elle t3arraft fih 3alek
➤➤
Re: bitte übersetzen!
100% sicher? :) shukran, nour
libanesisch...
Hallo Cristina, willkommen zurück von wo auch immer du warst *g*. Also dann werd ich gleich wieder ein paar Fragen stellen, damit du dich gleich wieder wie zu Hause fühlst :o) Also "weil" heißt ja la2no, heißt dann "weil du" la2no inta??? dann bitte übersetzt mir (bitte immer für m + w): was machst du? ya aghla el nass was heißt das genau? er sagt immer nur "most expensiv person" wenn ich "hey Süsser" sage, heißt dass dann ya 3assal? und "hey mein Süsser" wäre dann ya 3assaly?? Und ist es egal wo ich die Zahlen schreibe? zB 3assal oder a3ssal?? za3lene oder z3alene? Oder haben die einen bestimmten Platz? Soviel mal dazu, danke schonmal für euer Bemühen und ich hab noch genug Fragen... *ggg*
Re: libanesisch...
hi nessie! nour hat alles schon gesagt, und das ist natürlich goldenrichtig. und ja, danke, bin wieder da (aus marokko) aber leider hatte ich bis jetzt wenig zeit fürs forum, werde aber nachholen inshallah :-) schönen tag!
Re: libanesisch...
"weil" heißt ja la2no = richtig "weil du" la2no inta = richtig (m) la2no inte (w) ya aghla el nass = du wertvollster mensch oder so ähnlich. ya 3asaly find ich klingt komisch 3asal heißt honig. ya 3asal also reicht völlig. und die zahlen ersetzen bestimmte buchstaben also kannst du sie nicht an einer xbeliebigen stelle setzen. also 3asal ist richtig so und za3len auch richtig so. frag nur, deine fragen hast du ja eigentlich so ziemlich alle selbst beantwortet, also ist es nicht schwer dir zu helfen :-) cristina wir haben eine neue übersetzerin. lg
Vokabelfrage
Hallo, ich lese gerade einen Zeitungsartikel, kann mir dafür jemand die Bedeutung des Wortes كجزء nennen, ich finde es nicht in meinem Wörterbuch. Wenn Kontext nötig, bitte fragen... شكران
Re: Vokabelfrage
جزء heißt ein teil
Re: Vokabelfrage
Hallo Flunsch, du musst in deinem Wörterbuch nach جزء suchen. كَ vor einem Nomen bedeutet "wie" oder "als" Wenn du zb. sagst "mein Job als Leher" = Mihnaty KA-Mu`allim
Hi
kann mir jemand das Wort bzw. die Bedeutung von "MAYESWA" übersetzen/erklären ? lieben Gruß
bitte ins tunesische übersetzen
ich möchte gerne wissen was "ich vermisse dich tunesien" auf hehe tunesisch heißt... man hat es mir mal gesagt aber laut mancher aussage soll es falsch sein. könnte das mir einer bitte hier übersetzen
Re: bitte ins tunesische übersetzen
twahachtik ya tunis würd ich sagen.
Bitte den namen in arabische schrift übersetzten
Hallo kann mir jemand den namen UFUK auf arabische schrift übersetzen und diesen satz : Es wird noch ein langer weg, aber ich bin bereit ihn mit allahs hilfe zu gehe! (den satz bitte auf arabische schrift und einmal ins normal arabische) DANKE :)
Bitte um Übersetzung --- kann mir jemand helfen
habe folgende mail bekommen: " Good night hayete n3em mlih w ahlem sa3ide.bhebak mwah" Kann mir vielleicht jemanden übersetzen was damit gemeint ist. Vielen Dank
Re: Bitte um Übersetzung --- kann mir jemand helfen
Salam anfaenger Das bedeutet: Gute Nacht mein Leben, schlaf schön und schöne Träume. Ich liebe dich. Das mwah zum Schluss bedeutet wahrscheinlich Kuss :)