eine "dumme" Frage :
Wer kennt sich im tunisch. Gesetzt / Bescheid !! Mit dem Militärdienst aus ?? Und zwar , wenn ein junger Mann NICHT zum Militär geht , dann muß er sich ja "freikaufen " oder ins Gefängnis gehen !? ODER ??? Wie lange muß mann ins Gefängnis gehen ????
Wer von Euch, oder von eure Freunde weiß darüber Bescheid ??? Bitte die Antwort auf mein Email senden .Habt DANK !!!!
Weil Karim ist angeblich im Militär, laut seiner Fam. Aber irgendetwas ist da faul.... ich glaubt er ist im Gefängnis !?!? VIELE LIEBE GRÜßE an alle
Danke Saida für deine Antwort!
Aber warum kann man das nicht 100%ig sagen? Ich würde mir die Namen nämlich gern tatoowieren lassen und da sollten es eben schon zu 100% die Richtigen sein...
So, wie komme ich jetzt zu einer 100%igen Antwort???
Hallo Tom,
Wie soll ich dir das am besten erklären?
Nun, zum einen hat das Arabische-Alphabet Buchstaben für Laute, die wir Europäer überhaupt nicht kennen, zum anderen haben wir Laute/Buchstaben, die man mit arabischen Buchstaben nicht realisieren kann. Auch werden im Arabischen kurze Vokale normalerweise gar nicht geschrieben. Und zu guter Letzt ist die arabische Orthographie für nicht-arabische Wörter nicht anwendbar. Jedenfalls könnte es dir passieren, dass, wenn du dir die beiden Namen von verschiedenen Leuten transkribieren ließest, du unterschiedliche Ergebnisse erhieltest.
(Hast du schon mal versucht, einen original arabischen Namen "auf Deutsch" zu schreiben? - Je mehr Leute das tun, um so mehr Varianten entstehen.) Hoffe, ich habe es einigermaßen verständlich rübergebracht.
Hallo, könnte mir bitte jemand folgenden Text übersetzten? Wenn möglich in Arabisch aus Ägypten (in arabischen Schriftzeichen). Danke! ist für heute Abend!!!
Zur Vermählung
Freitag, 4. April 2008
Liebe Annabell, lieber Khaled
Ich wünsche euch alles erdenklich Gute, viel Glück, Liebe und Geborgenheit auf dem gemeinsamen Lebensweg.
hi, ich wüßte nicht, dass jemand von uns ägyptisch spricht, daher hier die übersetzung ins libanesisch. Ich denke er wird grössenteils verstehen. Wenn die hochzeit heute war, ist es allerdings eh ein bisschen spät :-)
3ala fara7 (das ist sogar ägyptisch für hochzeit!) 4 neesan 2008
Annabell w Khaled, betmanlkon kel el 5er 3ala hayaton sawa, ktir 7ob w sa7 la elkon
Geborgenheit weiss ich leider nicht, habe es mit gesundheit übersetzt. Wenn jemand den text verbessern will, gerne :-)
danke christina fur deine hilfe.kannst du mir noch was ubersetzen ibnati ilham ichta9tou ilayki katiran wa atamana an araki fi a9rab wa9t moumkin,ibnati elgalia atamana an tkouni 9ad ta3afayti wa an tkouni be1000 0000 khayr
elgom3a arba3a april-wird auf ägyptisch auch april gesagt.
3aziztey annabell,3azizey khaled
ana batmannalko atyab eltamaneyat,wil7az elsa3eed,wil7ob wil nagah yeraf2okon fi mishwar 7ayatkoum ma3a ba3dekoum.
anna
saam mama wie gehts dir? ich habt dich so viel vermisst ,deine schone gesicht deine lachen.mam ich kann nicht ohne dich leben ,du fehlst mir so viel in meine leben .ich liebe dich und ich werde immer dich lieben .du lebst fur immer in meine herz .gruss alle von mir deine tochter ilham.sllsh soll dich shutzen von schlechten bousy
hi, wenn deine mama aus palästina ist wird sie libanesisch bestimmt verstehen:
salam ya emmi, kifek? ana ktir eshta2telek, meshta2a la wejiek el 7elo w ebtesaimtek. mama ma fiye 3ayesh min dounek, ana ktir eshta2telek bi hayati. ana ba7ebbek w ra7 dalne 7ebbek, inti dayman fi albi. salmile 3al kel, bintek. p.s. allah ye7melkon
der letzte satz heisst "allah soll euch beschützen" weil ich deinen satz wortwörtlich nicht übersetzen kann... Bitte um Hilfe Lib.Girl!
hallo christina,sorry,dass ich so spät antworte.
also deine übersetzung ist perfekt.
und der letzte satz müsste so auch richtig sein.
ich verstehe aber das wort "sllsh" nicht,und weiß auch nicht was mit bousy gemeint ist.es könnte "kussi" heißen.
liebe grüße
hi lib.girl, dankeschön! so ein kompliment von dir tut richtig gut...
bei sllsh hat sie sich bestimmt vertippt (s anstatt a) und sie meinte allah, ansonsten macht es gar keinen sinn, und ja, bousy müste kussi sein. das habe ich übrigens vergessen zu übersetzen :-) kussi = bawse
betmanlek yom 7elo, ma3salam!
salamon 3laiky ya ommey,kaif 7alokey?lakad ishtakto ilaykey katheran,li wajhakey eljamil w ibtesamatoukey alhilwa,aftakedo lwojodakey fe 7ayatey,o7ibokey wsawfa azallo o7ibboky da2eman,anty sakinaton fe kalbey lil abad,salami illa al jami3,ibnatokey ilham.
7amakey allah min al masawe2
kobolat.